Лангуаге – Telegram
Лангуаге
662 subscribers
73 photos
17 videos
2 files
15 links
Препод английского и испанского пишет про этимологию слов и прочие языковые наблюдения. Тут вы узнаете, откуда в сырниках сыр и почему оливки и маслины это одно и то же слово.

Абонентский ящик @iandrevna
Download Telegram
Представим ситуацию.
(все совпадения с реальными людьми случайны)

Все собираются на тусич в конце тяжелой рабочей недели, который обсуждался еще в ее начале. Поэтому никто из собирающихся не строил другие планы на этот день. Кто-то, зная себя, предусмотрительно не строил планы и на следующий. Но вот Клава... Клава как всегда. Клава никогда ничего не успевает, и, кажется, принципиально не приходит вовремя, даже если ее предупредить за год до планирующегося мероприятия. И когда она опаздывает, бог знает почему в этот раз, она говорит:

“А я могу и не приехать вообще”.

Как перевести то, что сказала Клава, на английский?

#kak_eto_po_angliski
🤨2
При попытке выразить мысль на английском о том, что возможно чего-то НЕ произойдет, у многих возникают проблемесы. Ведь в русском предложении “я могу и не приехать” есть слово “могу”, и первое что приходит в голову - использовать глагол can.

Но, как только фразу произносят вслух, в глазах у говорящих на доли секунды можно заметить легкие нотки замешательства, ибо они интуитивно чувствуют, что что-то тут не так. И не зря: “I can't come at all” означает именно “я вообще НЕ смогу приехать”, а не “я могу и НЕ приехать вообще”. Только вот not в этом предложении больше никуда не передвинешь. А шо а как тогда?

И вот тут оцените всю мощь модальных глаголов в английском. “Я могу и не приехать” - это возможный исход событий, и мы в этом исходе не очень-то и уверены. Это может произойти, а может и нет. То есть нам нужен глагол, который выражает возможность и/или неуверенность в том, что это случится.
И в этом плане образцово-показательными являются may и might. Если открыть учебники по грамматике, там про них так и написано. А еще там написано, что если вы более уверены, говорите may, если вообще я хрен его знает, might.

Поэтому Клаве-англичанке понадобился бы именно какой-то из этих глаголов, чтобы выразить свою мысль.

А вот в русском для такого разнообразия смыслов используется всего лишь один глагол или же наречие “возможно”. Ну и кто теперь орел?

#kak_eto_po_angliski
👍4
*На занятии*

- How do you say in English "Это одно из моих хобби уже много лет"?
- It's been one of my hobbies for many years?
- Yes.
- Что правильно!?
- Yes, that's just perfect.
...
😏🤡
🤪1
В английском есть вещи, которые ты никогда бы не посчитал болью в заднице ровно до тех пор, пока не пришлось их объяснять.

Например, для многих новичков отличать отрицания для обычных рядовых глаголов и глагола “to be” это проблемная зона.

Для глаголов want, go, swim и прочей челяди, которая не является ни вспомогательной ни модальной, нам нужен don't. Как говорится, ай донт кук, ай донт клин.

А глагол “be” он #нитакойкаквсе, он сильный и независимый и сам может себя обеспечить отрицательной частицей и купить себе цветы, ему этот ваш don't нахер не нужон: we aren't young, we aren't the champions.

И вот только мы научились не говорить что-то вроде I don't (am) sure и they aren't want to work, как на нахер!, повелительное наклонение. И сиди объясняй, что случилось в жизни у “be”, что он вдруг перестал быть сильным и независимым. Ибо для того чтобы сказать не будь дебилом”, к “be” таки придется добавить don't. Don't be a fool.

Вот нормально же сидели, общались, че началось-то?

#kak_eto_po_angliski
🔥2😁2😢1
Сохраненка из вконтакте 2014 года. Я до сих пор ржу.
Это какое-то психическое отклонение или нормально все, подскажите
На дворе 2023 год, а значит, самое время вспомнить Игру Престолов (допустим).
Был в сериале один забавный междудельный мем, который, к сожалению, потерялся в переводе на русский язык. И все из-за категории исчисляемости существительных в английском языке.

В русском языке неважно мало у вас вина или мало бокалов, и в том и в другом случае вы скажете “мало”, а вот в инглише разница есть.

Если у вас чего-то мало и это можно посчитать - кони, люди, руки, пальцы - вы используете few.
Если мало, но один, два, три не работает - инфляция, музыка, мусор, вода в твоем дипломе - ставите little.

Прям как much и many: неисчисляемые с much, исчисляемые с many.

Но при сравнительной степени всегда случается ошиб очка.
Сравнительная степень слов и much и many одна: “больше” по-английски будет “more”. Хоть времени more, хоть людей в метро.

А вот “little” и “few” слова разные, и поэтому, чтобы сказать “меньше” сравнительную степень им надо образовывать отдельно: little - less, few - fewer. Нельзя ляпать less куда ни попадя, как вы это любите.

Станнис Баратеон был господином образованным и это все прекрасно знал, а потому поправлял всякую челядь, которая не звонúт, а звóнит. И судя по всему, довольно часто поправлял, раз даже Давос это запомнил.

Давос запомнил, и ты запомнишь.

#kak_eto_po_angliski
👍4
Этот пост хотелось бы начать со слов: “какого хера ноутбук - это ноутбук?”.

В смысле наш ноутбук. Не английский. С английским все понятно: ноутбук - это тетрадь, а комп, который можно взять с собой это лэптоп (laptop).
Lap - колено, top - верх. Получается, лэптоп, это то, что можно положить себе на колени.

А почему же в русском языке портативный компьютер стали называть английской тетрадью? Ведь слово “ноутбук” как-то
же к нам попало. Вы же не думали, что какой-нибудь мамкин-называлкин ни
с хера взял и сказал: “Ребята! Да это же ноутбук. Отвечаю. Пахнет как
ноутбук, выглядит как ноутбук, ведет себя как полный ноутбук. Ноутбук.”
Это ж вам не перевод названий фильмов в конце-то концов.

В общем-то одни из первых моделей ноутбуков имели названия “PowerBook” и “ThinkPad”. Где мы видим не только “book”, но и “pad”, то бишь блокнот. Да и если вспомнить то, как мы называем ноуты от компании Apple, в составе слова тоже есть “бук”. То есть сравнения устройства с предметом для записей заметок были с самого начала. Ну и, наконец, на родине они иногда ноутбуками тоже называются. На некоторых моделях ноутбуков можно увидеть наклейку с надписью, что у вас в руках notebook computer.

Википедия говорит, что термин laptop в
английском появился раньше, когда самые первые 11 килограммовые махины
стали легче и их можно было положить на колени и остаться в живых. И
только когда толщину экрана можно было сравнить с листом формата А4 в
обиход вошло слово notebook. Упоребляется явно реже, чем laptop, но в значении портативного компьютера все-таки встречается.

Возможно, прижилось именно слово ноутбук из-за
удобства произношения или из-за того, что лэптоп все-таки звучит более
"иностранно", чем ноут. А может, это вообще просто обычная случайность.
Об этом история умалчивает.

#странный_русский
👍32
May the fourth be with you, как говорится
👍51
Что-то модно, что-то вышло из моды, а что-то "Радиоактивные люди"

https://youtu.be/6fOxqKa9iCo
🤩2🙉2❤‍🔥1👍1
Channel photo updated
Никогда не задумывались, как говорит мастер Йода из Звездных войн в оригинале? Ведь в русском переводе слова этот персонаж переставляет моё почтение. А в английском языке, как мы знаем, порядок слов фиксированный и иногда может влиять на смысл предложения:

Во фразах Kate is eating a biscuit и A biscuit is eating Kate разница колоссальная. В первом случае всё замечательно, во втором - смените дилера.

И если в русской версии Йода просто говорит причудливо, как почтенный старец советской закалки, то в оригинале он совершенно точно звучит как иностранец.
Причем как иностранец, который учил язык недостаточно, для того, чтобы усвоить порядок слов и отрицания в английском предложении, но зато как будто бы достаточно для того, чтобы выучить ВООБЩЕ ВСЕ предлоги и знать, что такое присоединённый вопрос, а это ни хрена себе на секундочку.

Но вернемся к порядку слов.
В английском, как вы знаете, традиционно и скрепно сначала идет подлежащее (subject), потом сказуемое (verb), потом дополнение (object). Проще говоря, сначала кто, затем что он делает, а потом уже с кем, кому, куда и где.

Но существование этого правила вообще никак не мешает Йоде говорить на своем английском с блэкджэком и синтаксисом.
Обычно он использует два типа порядка слов:

1) дополнение - подлежащее - сказуемое (object - subject - verb)

The greatest theacher the failure is (object - subject - verb)

The chosen one the boy may be (object - subject - verb)

2) дополнение - сказуемое - подлежащее (object - verb - subject)

Strong is Vader (object - verb - subject)

Luminous beings are we (object - verb - subject)


При этом, Йода прекрасно может изъясняться и прямым порядком слов, когда хочет. А хочет он этого тогда, когда сценаристы больше хотят правильно донести мысль и избежать недопонимания, чем выпендриваться перед вами.

А что же там с отрицаниями?
В них Йода использует одинокую и неприкаянную частицу not, которую он никогда не ставит к вспомогательному глаголу:

Wars not make one great (вместо Wars don't make anyone great)

Size matters not (вместо Size doesn't matter)

Не то, чтобы это ошибка, когда-то давным давно было нормально отрицать именно так.
В современном языке такое, конечно, не увидишь, оно считается архаичным.
Хотя...
Его все еще можно встретить в поэзии.
Или если кто-то захочет, чтобы высказывание звучало архаично, тоже.
И в песнях, когда современное отрицание не укладывается в её размер.

В общем, какой вывод мы можем из этого сделать?
Если коммуникативная цель у вас достигнулась, но с грамматикой были косяки, считайте, что их не было, просто вы говорили на йодише (ага, для такой манеры речи специально даже название придумали, так что грех этим не воспользоваться).

Ну и как же без живых примеров с вдохновляющими цитатами мастера, когда мы можем себе это позволить.

Кстати, если хотите размять мозги, можно переделать его высказывания в "нормальный" английский, неплохое упражнение, особенно для тех, кто изучает язык :)

https://www.youtube.com/shorts/KhOzU6q0wOA

https://www.youtube.com/shorts/3rpMPl9uQNM

#kak_eto_po_angliski
🔥4❤‍🔥1👍1🤨1
Вот вы всё учите свой английский, а он, оказывается, мёртвый уже 😂
Forwarded from Varlamov News
Спикер Госдумы Володин назвал английский язык мертвым (цитата по ТАСС):

«Давайте будем учить свои национальные языки, языки межнационального общения, китайский язык. Английский — это мертвый язык. Все, время ушло».
🤯5😈1