LED-панель сверху умеет только в один цвет и имеет адские размеры пикселей (более чем в десять раз крупнее, чем на экране ниже), на ней не вместить перевод над русскими названиями, вряд ли получится нарисовать линию метро с пеньками станций, то же самое можно сказать и про кругляши пересадочных линий и перечень вокзалов, находящихся на этой станции. Именно из-за этой недоразвитости и кондовости, из-за отсутствия искушений написать в углу на двух языках «Следующая» мелким кеглем она лучше справляется с основной задачей — показывать название следующей станции так, чтобы было видно из любой точки вагона (только бегущая строка — это пытка).
При этом в отображении мелкой информации экран тоже не так уж хорош и значительно проигрывает по dpi и детализации печатным носителям информации: под LED-экраном уместилась полностью ветка метро со всеми этими деталями вроде названия пересадочных станций на двух языках и подробностями про автобусы до аэропортов, на экране же информация в таком масштабе спеклась бы в пиксельное месиво. И пока ретина-матрицы не выбрались за пределы рынка персональных устройств, остается экранам напирать на универсальность, демонстрацию информации порциями и возможность показать прогноз погоды в углу.
Вместе с большими возможностями приходит и ответственность. Не дать сбиться фокусу с основной функции навигационного экрана при разнообразии искушающих функциональных возможностей — одна из них.
При этом в отображении мелкой информации экран тоже не так уж хорош и значительно проигрывает по dpi и детализации печатным носителям информации: под LED-экраном уместилась полностью ветка метро со всеми этими деталями вроде названия пересадочных станций на двух языках и подробностями про автобусы до аэропортов, на экране же информация в таком масштабе спеклась бы в пиксельное месиво. И пока ретина-матрицы не выбрались за пределы рынка персональных устройств, остается экранам напирать на универсальность, демонстрацию информации порциями и возможность показать прогноз погоды в углу.
Вместе с большими возможностями приходит и ответственность. Не дать сбиться фокусу с основной функции навигационного экрана при разнообразии искушающих функциональных возможностей — одна из них.
Площадь навигационного носителя — ресурс ограниченный, и если надо в тот же размер уместить в два раза больше информации, чем-то придется пожертвовать. Многие пассажиры московского метро плюются на новую навигацию в том числе за слишком мелкие буквы. Но стоящая перед новой навигацией задача «продублировать на носителях все надписи на английском языке» уже задает ограничение, обусловливающее соотношение информации к площади носителя, и как следствие — размер букв. Конечно же в таких условиях размер надписей на русском языке будет меньше, чем мог бы быть без английского сопровождения. Дизайнер должен бороться за читабельность и кегль, но заложенное в задачу условие очерчивает границы его результативности.
Дизайнер может поддаться на гневные реплики большинства и перераспределить площадь носителя, увеличив размер русских букв сильно в ущерб английским, но тогда решение стоящей перед дизайнером задачи станет формальным: английские названия будут присутствовать на носителях, но разглядеть их толком никто не сможет. У туристов зрение не лучше (по крайней мере, мне подобная статистика не попадалась). В таком случае уж лучше перестать обманывать себя и издеваться над туристами, и совсем отказаться от дублирования названий на указателях на английском, за счет чего еще сильнее увеличив русскоязычные названия, а проблему ориентирования туристов решать другими способами (отдельная тема для разговора, к которой я постараюсь вернуться позже).
(дисклеймер: просто напоминаю, что я не имею никакого отношения к навигации в московском метро кроме работы над картами в переходах)
Дизайнер может поддаться на гневные реплики большинства и перераспределить площадь носителя, увеличив размер русских букв сильно в ущерб английским, но тогда решение стоящей перед дизайнером задачи станет формальным: английские названия будут присутствовать на носителях, но разглядеть их толком никто не сможет. У туристов зрение не лучше (по крайней мере, мне подобная статистика не попадалась). В таком случае уж лучше перестать обманывать себя и издеваться над туристами, и совсем отказаться от дублирования названий на указателях на английском, за счет чего еще сильнее увеличив русскоязычные названия, а проблему ориентирования туристов решать другими способами (отдельная тема для разговора, к которой я постараюсь вернуться позже).
(дисклеймер: просто напоминаю, что я не имею никакого отношения к навигации в московском метро кроме работы над картами в переходах)
Смысл правила Константина Константинопольского совсем извратился, пора вернуть в него адекватность.
Когда проверяешь макет на «Константине Константинопольском», надо помнить, что это крайний, редко встречающийся случай, самый хвостик графика распределения длин имен. Поэтому использовать его в качестве дефолтного на макетах — плохой совет, ведь адаптированный к крайнему случаю макет будет выглядеть так себе на именах со средней длиной типа «Максим Афанасьев», которых будет большинство. И совсем жутко будет при суперкоротких именах вроде «Ян Ли», хотя это такой же полноправный крайний случай, как и К.К.
Смысл правила Константина Константинопольского в том, что при работе с произвольными данными ты должен быть готов к крайним случаям, а не в том, что лучше всего макет должен выглядеть при этих крайних случаях.
Поэтому работать стоит на самых частовстречаемых вариантах, а затем уже переходить к крайним случаям и придумывать для них решение: изменение кегля, использование узкого начертания шрифта и т.д.
Когда проверяешь макет на «Константине Константинопольском», надо помнить, что это крайний, редко встречающийся случай, самый хвостик графика распределения длин имен. Поэтому использовать его в качестве дефолтного на макетах — плохой совет, ведь адаптированный к крайнему случаю макет будет выглядеть так себе на именах со средней длиной типа «Максим Афанасьев», которых будет большинство. И совсем жутко будет при суперкоротких именах вроде «Ян Ли», хотя это такой же полноправный крайний случай, как и К.К.
Смысл правила Константина Константинопольского в том, что при работе с произвольными данными ты должен быть готов к крайним случаям, а не в том, что лучше всего макет должен выглядеть при этих крайних случаях.
Поэтому работать стоит на самых частовстречаемых вариантах, а затем уже переходить к крайним случаям и придумывать для них решение: изменение кегля, использование узкого начертания шрифта и т.д.
То же самое и при работе с навигацией. Неплохо быть готовым к названиям станций типа «Библиотека имени Ленина» и «Бульвар Рокоссовского», но чаще всего названия будут типа «Автозаводская».
И еще у варианта «Константин Константинопольский» есть минус в похожести имени и фамилии, из-за чего создается эффект паттерна, примерно как если вместо полноценной рыбы использовать «текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст...». Поэтому «Иннокентий Константинопольский» будет чуть лучше.
Это должна была быть очень короткая заметка, состоящая из одной фотки с описанием, но в какой-то момент всё вышло из-под контроля. Так что добро пожаловать в задротское расследование без явной пользы, можете пока сходить заварить чайку и поставить канал на мьют — сообщений будет дофига.
Как-то год назад я взглянул в очередной раз на заднюю сторону своего айфона, и меня заинтересовали нанесенные на нижнюю часть корпуса знаки со всякой служебной информацией, а точнее — мне стало интересно, как их отображают на промо-материалах эпла, как они сочетаются с выдроченными карамельными рендерами на странице продукта и общим как бы перфекционизмом компании.
Актуальные айфоны были тогда XS и XR, и на их промо-страницах на всех фотках любой ценой эту область телефона скрывали.
Для начала — о чем эти знаки вообще. Они означают соответствие требованиям всяких европейских сертифицирующих органов и обязаны к размещению на товаре при его продаже в Европе. Вот, например, статья в википедии про знак CE, а это расшифровка всех остальных. Соответственно, на первом айфоне этих знаков не было, так как модель изначально была выпущена только для американского рынка, на корпусе размещались только название телефона, бейджик с объемом памяти и две строки со служебной инфой — номер модели, IMEI код, серийный номер и всякое такое. Однако во время презентации айфона за полгода до выхода в продажу его показали с голой спиной. Да и вообще это даже на рендер не похоже, не говоря уже о фотографии, выглядит так, будто отрисовали с нуля в фотошопе, как иконку. Когда спустя еще четыре месяца айфон вышел и на европейский рынок, на нем уже были размещены сертифицирующие значки.