Migration is EasY – Telegram
Migration is EasY
3.28K subscribers
766 photos
145 videos
167 files
661 links
اطلاعات زندگی ، کار و تحصیل در اتریش / ارتباط با ما : @navidviola
Download Telegram
Migration is EasY
@MigrationEasy
Je älter man wird, desto schwieriger ist es, neue Freunde kennenzulernen. In der Kindheit war es jedoch sehr leicht, Freundschaften zu knüpfen. Man stieg einfach in einen Sandkasten, eine rechteckige Fläche, die mit Sand gefüllt ist – perfekt zum Spielen! Während Kinder gemeinsam mit anderen Kindern Sandburgen bauen, Sandkuchen backen oder sich gegenseitig mit Sand bewerfen, wachsen Freundschaften. Sandkastenfreunde sind also Freunde, die sich schon seit der frühesten Kindheit kennen. Sie können sich übrigens auch beim Schaukeln, Wippen oder Rutschen kennengelernt haben. Ein Sandkasten ist keine Voraussetzung für eine Sandkastenfreundschaft. „Markus ist ein Sandkastenfreund von mir und arbeitet jetzt erfolgreich als Staatsanwalt. Schön, dass wir uns immer noch regelmäßig sehen!“, sagt Paul über seinen Sandkastenfreund. Solche Sandkastenfreundschaften, die bis ins Erwachsenenalter halten, sind etwas ganz Besonderes. Sandkastenfreunde haben sich früher den Sandkasten geteilt, heute teilen sie sich Erinnerungen.
@MigrationEasy
اطلاعات کافه فارسی در وین جهت دوستانی که تمایل به یادگیری رایگان زبان آلمانی دارند
@MigrationEasy
Migration is EasY
@MigrationEasy
یکی از تم های مهم امتحان سطح A2 دانش و آگاهی زبان آموز آلمانی ، در خصوص تمام حالت های ممکن برای Possessivartikel ها است. یعنی زبان آموز باید بتواند تمام این آرتیکل ها را در حالت های نومیناتیو ، آکوزاتیو ، داتیو و گنتیو صرف نماید. در پست بعدی صرف Pssessivartikel مربوط به ضمیر اول شخص را مشاهده می کنید. صرف ضمایر ملکی دقیقا شبیه آرتیکل نامعین در زبان آلمانی است :
@MigrationEasy
Migration is EasY
@MigrationEasy
به طور معول از این بخش در امتحان A2 آلمانی ، چهار نمره می توان کسب کرد. به همین جهت دانستن آرتیکل کلمه ها برای کسب این چهار نمره الزامی می باشد.
@MigrationEasy
Migration Easy —- die Jause, die Jausen
Migration is EasY
Migration Easy —- die Jause, die Jausen
یادتونه بچه بودیم تغذیه می بردیم مدرسه؟ مثل همین واژه در زبان آلمانی هم وجود داره و دقیقا به معنای تغذیه یا اسنک در زبان انگلیسی به کار می ره.
@MigrationEasy
مثال :
Sie setzen sich auf eine Bank, holen ihre Jause aus der Tasche, und genießen die Sonne und die frische Luft.
در اینجا عبارت holen ihre Jause aus der Tasche دقیقا به معنای اینه که تغذیه شونو از توی کیفشون در آوردن 🙄😁😛
@MigrationEasy
Forwarded from Migration is EasY
@MigrationEasy یادآوری
پوزیتسیون 0 در زبان آلمانی به چه معناست؟
می دانیم که فعل در زبان آلمانی همیشه در جایگاه دوم قرار می گیرد. این قانون از این لحاظ بسیار مهم است که در صورت عدم رعایت آن ؛ گوش یک آلمانی زبان به شنیدن فعل در جایگاه دیگر عادت ندارد. در نتیجه ، برای درک جمله اشتباه شما با مشکل رو به رو می شود.
اما بعضی از کلمه ها هستند که در جمله همیشه جایگاه صفر دارند. یعنی در شمارش به حساب نمی آیند. در نتیجه کلمه بعد از آن ها می تواند فاعل یا قید باشد و فعل نباشد. از جمله این کلمه ها می توان sondern و aber به معنای "اما" و denn به معنای "زیرا" را نام برد.
@MigrationEasy
یکی از نکته های مهم درباره حرف اضافه های مشترک بین داتیو و آکوزاتیو ، فعل hängen به معنای آویزان کردن است. باید دقت داشت که صرف این فعل در زمان حال ، چه در جمله های آکوزاتیو و چه در جمله های داتیو یکسان است. اما زمان گذاشته و Präteritum آن یکسان نیست !!! به تصویر پست بعدی دقت کتید :
@MigrationEasy
کلمه پرسشی Welch مانند تمام آرتیکل های نامعین ، صرف می شود. از آن جایی که Farbe مونث می باشد ، گزینه اول یعنی Welche صحیح می باشد. از آن جایی که Kleid خنثی است ، جمله فرعی با کلمه das ساخته شده است که به das Kleid باز می گردد. همچنین در جمله های فرعی فعل را به آخر جمله شوت می کنیم ⚽️ بنابراین tragen willst در آخر جمله به ترتیب درست قرار گرفته است
@MigrationEasy
این قسمت از Nicos Weg تمرین های بسیار خوبی در مبحث Lokale Präpositionen دارد. این مبحث جز دائمی تمام آزمون های زبان در سطح A2 ، B1 و B2 است و یکی از گسترده ترین مباحث زبان آلمانی می باشد. حتی اگر فکر می کنید که به طور کامل این مبحث را یاد گرفته اید ، تمرین های این درس برای شما توصیه می شود : https://learngerman.dw.com/de/im-hotel/l-40562478
@MigrationEasy
an der Rezeption = در پذیرش ، داتبو
in der vierten Etage = در طبقه سوم - داتیو
نکته : کلمه دیگری برای طبقه وجود دارد که در کشور اتریش و بعضی از ایالت های آلمان مرسوم تر است. سعی کنید این کلمه را در دیکشنری بیابید و عبارت " در طبقه سوم " را به صورت داتیو با کلمه هم معنی دیگر بسازید
in die Reihe = در ردیف - آکوزاتیو
bei der Buchung = در زمان رزرو - داتیو
zu Hause = در خانه - داتیو
in der richtigen Reihenfolge = به ترتیب درست - داتیو
auf dem Zimmer = در اتاق - داتیو
an einem anderen Termin = در یک زمان دیگر - داتیو
auf ihrem Zimmer = در اتاق شما - داتیو
سعی کنید عبارت های بالا را در صورتی که داتیو هستند یک بار در حالت آکوزاتیو و در صورتی که آکوزاتیو هستند ، یکبار در حالت داتیو بنویسید.
@MigrationEasy
A2_E4_L2_S7_Audio1
Deutsche Welle
@MigrationEasy - پیدا کردن موقعیت اتاق در هتل یا محل اقامت