Возможный претекст «суеты и томления духа» из «Москва — Петушки» обнаружился в «Пиквикском клубе» Диккенса:
«— Какой напиток вы предпочитаете, сэр? — спросил Сэм.
— О мой милый молодой друг, — отвечал мистер Стиггинс, — все напитки суета сует!
— Святая истина, святая истина, — изрекла миссис Уэллер, подавляя стон и одобрительно покачивая головой.
— Пожалуй, это верно, сэр, — отвечал Сэм, — но какую суету вы предпочитаете? Какая суета вам больше пришлась по вкусу, сэр?
— О мой молодой друг! — отозвался мистер Стиггинс. — Я презираю их все. Если есть среди них одна менее ненавистная, чем все остальные, то это напиток, именуемый ромом. Горячий ром, мой милый молодой друг, и три кусочка сахару на стакан.
— Очень печально, сэр, — сказал Сэм, — но как раз эту суету не разрешают продавать в этом учреждении».
«— Какой напиток вы предпочитаете, сэр? — спросил Сэм.
— О мой милый молодой друг, — отвечал мистер Стиггинс, — все напитки суета сует!
— Святая истина, святая истина, — изрекла миссис Уэллер, подавляя стон и одобрительно покачивая головой.
— Пожалуй, это верно, сэр, — отвечал Сэм, — но какую суету вы предпочитаете? Какая суета вам больше пришлась по вкусу, сэр?
— О мой молодой друг! — отозвался мистер Стиггинс. — Я презираю их все. Если есть среди них одна менее ненавистная, чем все остальные, то это напиток, именуемый ромом. Горячий ром, мой милый молодой друг, и три кусочка сахару на стакан.
— Очень печально, сэр, — сказал Сэм, — но как раз эту суету не разрешают продавать в этом учреждении».
Все, наверное, слышали о смерти Кэри Фишер. Очень грустно — при этом только недавно пересмотрел фильм Стивена Фрая о биполярно-аффективном расстройстве, для которого он брал у актрисы интервью. В последние дни много вспоминали Фишер, но вот как она сама описывала в мемуарах свой идеальный некролог:
Дело в том, что Лукас запретил Фишер носить лифчик на съёмках, потому что ну какие лифчики в космосе! Режиссёр объяснял это так: гравитация не действует, твоё тело расширяется, лифчик не расширяется, значит он может задушить тебя.
(via Hollywood Reporter)
(via Hollywood Reporter)
Once, when I was a graduate student at Yale, a history professor asked me about my dissertation. "I'm writing about fashion," I said.
"That's interesting. Italian or German?"
It took me a couple of minutes, as thoughts of Armani flashed through my mind, but finally I realized what he meant. "Not fascism," I said. "Fashion. As in Paris."
Так начинается знаменитое эссе Валери Стил, американской исследовательницы моды, под названием «F-Word» (этим эвфемизмом, естественно, чаще заменяют не слово «fashion», а другое слово на букву «f»; этому остроумному замечанию Стил посвящён десятый вопрос) — в нём Стил пишет и о табуированности моды как темы для научных изысканий, но в первую очередь о табуированности моды как вещи, о которой вообще может подумать человек из научного сообщества: заботиться о внешности — чём-то поверхностном, наносном, преходящем — учёным не пристало; они должны всё время быть погружены в раздумия о вечном и действительно важном. При этом возникает парадокс: учёные очень внимательно относятся к тому, чтобы их внешний вид не говорил о том, что они внимательно относятся к своему внешнему виду.
Это короткая статья, с массой любопытных наблюдений о семиотике одежды в американском научном сообществе начала 1990-х. Её можно дополнить интервью Ольги Вайнштейн, написавшей известную книжку о денди, — это, по сути, рассказ о том, как она прошла путь от филфака к созданию первых исследований по теории моды на русском языке. Кроме того, тут много попутных интересных замечаний о письме (три силы гуманитарного письма — сила стиля; сила концепции; сила факта), интеллектуальной среде предшествующих десятилетий (знакомство с французской постмодернистской философией, эссеистические импровизации в ЦДЛ), научной ответственности и, конечно, моде и истории моды. Ну и ещё именно из этой беседы я, собственно, и узнал о Валери Стил и её замечании.
"That's interesting. Italian or German?"
It took me a couple of minutes, as thoughts of Armani flashed through my mind, but finally I realized what he meant. "Not fascism," I said. "Fashion. As in Paris."
Так начинается знаменитое эссе Валери Стил, американской исследовательницы моды, под названием «F-Word» (этим эвфемизмом, естественно, чаще заменяют не слово «fashion», а другое слово на букву «f»; этому остроумному замечанию Стил посвящён десятый вопрос) — в нём Стил пишет и о табуированности моды как темы для научных изысканий, но в первую очередь о табуированности моды как вещи, о которой вообще может подумать человек из научного сообщества: заботиться о внешности — чём-то поверхностном, наносном, преходящем — учёным не пристало; они должны всё время быть погружены в раздумия о вечном и действительно важном. При этом возникает парадокс: учёные очень внимательно относятся к тому, чтобы их внешний вид не говорил о том, что они внимательно относятся к своему внешнему виду.
Это короткая статья, с массой любопытных наблюдений о семиотике одежды в американском научном сообществе начала 1990-х. Её можно дополнить интервью Ольги Вайнштейн, написавшей известную книжку о денди, — это, по сути, рассказ о том, как она прошла путь от филфака к созданию первых исследований по теории моды на русском языке. Кроме того, тут много попутных интересных замечаний о письме (три силы гуманитарного письма — сила стиля; сила концепции; сила факта), интеллектуальной среде предшествующих десятилетий (знакомство с французской постмодернистской философией, эссеистические импровизации в ЦДЛ), научной ответственности и, конечно, моде и истории моды. Ну и ещё именно из этой беседы я, собственно, и узнал о Валери Стил и её замечании.
Флэнн О'Брайен был человеком многих талантов. Вот, например, умел котиков рисовать:
А вот и выпуск «Жёлтого подкаста»: Стас Костюшкин, Вернер Херцог, йети (это темы, а не участники). Можно послушать во «ВКонтакте», в Youtube или скачать.
Во французском городе Бокере, мэр которого отличается очень правыми взглядами, появится Rue du Brexit, Брекзитовская улица. Она никуда не ведёт.
Синдром Котара — редкое расстройство, при котором больным кажется, что у них сгнили внутренние органы или что они вообще умерли; его иногда называют «синдромом ходячих мертвецов» или «синдромом зомби» (об этом одиннадцатый вопрос). Забавно, что Википедия в разделе «See also» предлагает ссылку на статью о делёзовском «теле без органов».
Достоевский высоко ценил Шекспира, это общеизвестно; но о том, что в «Братьях Карамазовых» есть прямые отсылки к «Гамлету», я узнал только из статьи Владимира Кантора, в которой он анализирует знаменитую пьесу в контексте идей Реформации о христианском государе. В частности литературовед проводит параллель между фразой второстепенного персонажа Достоевского «Смердит у вас» и знаменитой репликой Марцела «Подгнило в Датском королевстве» (об этом двенадцатый вопрос). Так-то логично — в романе Достоевского тоже убивают отца.
Попутно нашёл подборку других вариантов перевода шекспировской реплики, мне больше всего нравятся вот эти:
— «Гниль завелася въ Датскомъ королевстве» (Д.В Аверкиев 1895).
— «Я бедствiя отечества предвижу!» (Н.А Полевой 1837).
— «В стране как видно назревает кризис» (В.Поплавский 2001).
Попутно нашёл подборку других вариантов перевода шекспировской реплики, мне больше всего нравятся вот эти:
— «Гниль завелася въ Датскомъ королевстве» (Д.В Аверкиев 1895).
— «Я бедствiя отечества предвижу!» (Н.А Полевой 1837).
— «В стране как видно назревает кризис» (В.Поплавский 2001).
Каждый Новый год мы с Наташей смотрим фильмы Вуди Аллена: несколько лет назад решили освоить всю фильмографию, и, наверное, сегодня добьём — осталось всего четыре, последних, фильма.
Ну а что потом? Комик Тим Хайдекер («Tim» в «Tim & Eric») считает, что и в следующие 50 лет у Вуди будет выходить по фильму. У Хайдекера даже есть список названий.
Ну а что потом? Комик Тим Хайдекер («Tim» в «Tim & Eric») считает, что и в следующие 50 лет у Вуди будет выходить по фильму. У Хайдекера даже есть список названий.
Вычитал на Cracked отличный факт о «Дне сурка»: режиссёр Гарольд Рэмис знал, что Билл Мюррей всегда становится более раздражительным к концу съёмок, поэтому фильм снимался в хронологически обратном порядке — сначала конец, где у героя Мюррея всё классно; в конце — начальные сцены, когда его всё бесит.
Полное имя Микки-Мауса — Майкл Теодор Маус (чему отчасти посвящен тринадцатый вопрос), а Минни — Минерва. Об этом я узнал из диснеевской Википедии, где на каждого персонажа есть подробное досье: черты характера, оружие, профессия, враги, друзья, что нравится делать, что не нравится делать.
Dislikes у Микки есть очень смешные: «Pete and Mortimer trying to steal Minnie», «being called a "rat"» и «Donald's temper tantrums». Последний dislike, думаю, могут приписать себе очень многие люди в 2016 году.
Dislikes у Микки есть очень смешные: «Pete and Mortimer trying to steal Minnie», «being called a "rat"» и «Donald's temper tantrums». Последний dislike, думаю, могут приписать себе очень многие люди в 2016 году.