Морфей. – Telegram
Морфей.
414 subscribers
367 photos
45 videos
91 links
«...ах, на рассвете две ветви сплелись:
Слово – Адам и запах – Иблис.»

Ф. Д.
Download Telegram
Свобода приходит нагая,
Бросая на сердце цветы,
И мы с нею в ногу шагая
Беседуем с небом на ты.

19 апреля 1917
25
Морфей.
* * * Предчувствовало сердце: безразличен. И как надеяться любимым быть! Поэты обожают Беатриче, Но Беатриче их не полюбить. А я - последний в неземной плеяде, Любовник скучный и плохой поэт. Не мне искать таких противоядий, Которых вовсе не было и нет.…
* * *

Молчите, проклятые книги,
Я вас не писал никогда.

А. Блок

Ты знаешь ли это мученье?
Один, у чужого окна,
Молчанье и сердцебиенье,
И там, за окном - тишина.

Я сердце сжимаю руками.
О, как неразборчивы мы!
Отчаяньем, болью, стихами -
Но только бы прочь из тюрьмы.

И вот я накликал свиданье.
Любовь. Но поют петухи.
И разве мое ожиданье
Похоже еще на стихи?

Уже приближаются сроки.
О, как неразборчив я стал!
Молчите, проклятые строки:
Я вас никогда не писал.


Ю. В. Мандельштам
24
33
20
Морфей.
Photo
Зачем таджичка по центру в 3 позиции стоит?
20
Если Москва – Итака,
Я не вернусь, конечно,
К этим блядям с филфака,
Хоть и целуют нежно.

Терентьев.
40
Одна из премьер этого сезона – спектакль «Флешбэк 2002» по пьесе Олжаса Жанайдарова, поставленный Верой Поповой на Новой сцене. Сегодня представляем фотопроект, посвящённый этому спектаклю. Его вместе с МХТ создал креативный продакшн МИКРОКОСМ, который занимается производством фотопроектов по мотивам театральных и кинопремьер.

Фотоисторию «Флешбэк 2002» создали продюсеры Александр Соколовский, Евгения Ишуткина и фотограф Алиса Нефёдова. Главными героями фотоистории стали артисты Сергей Медведев, Надежда Жарычева, Павел Филиппов и Полина Романова, а драматург Олжас Жанайдаров написал мини-пьесу о взаимоотношениях автора с собственным текстом.

Смотрите фотопроект по ссылке:

https://microcosm.pro/photo/flashback-2002/
9
23
Так и поэт не боится повторений и легко пьянеет классическим вином.

То, что верно об одном поэте, верно обо всех. Не стоит создавать никаких школ. Не стоит выдумывать своей поэтики.

О. Э.
23
Forwarded from Во весь голос
🔤оброго времени суток , друзья.
Этой дождливой октябрьской ночью посетим другое удивительное место - "Привал комедиантов" в дореволюционном Петербурге (Петрограде).

🐕После закрытия уже известного нам "Подвала Бродячей собаки" режиссер Всеволод Мейерхольд (фото №2) и его соратник Борис Пронин решили открыть новое литературно-артистическое кабаре.

🏛В качестве локации был выбран Дом Адамини на углу набережной Мойки и Марсового поля.
"Привал комедиантов" посещали Мандельштам, Ахматова, Кузмин, Анненков, Северянин, Маяковский и многие другие деятели культуры.

📣Здесь можно было услышать стихотворения в исполнении самих поэтов , либо в исполнении известных артистов театра..

#президентскийфондкультурныхинициатив
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
75
Подписывайтесь!
87
Время вышло из пазов. Топоров комментирует строки Шекспира.

The Time is out of joint. O cursed spite
That ever I was born to set it right!

На этом знаменитом двустишии можно хорошо проследить разницу между инвариантом (подлинником) и неизбежно вариативными переводами. И действительно, что общего между

Распалась дни связующая нить.
Как мне обрывки их соединить?

и

Век вывихнул сустав. Будь проклят год,
Когда пришел я вправить вывих тот?

и

Распалось время. Но скверней всего,
Что я рожден восстановить его!

и

Ни прошлого, ни будущего. Как
Пробиться к ним сквозь злоебучий мрак?

**Виктор Топоров: Последнее двустишие принадлежит моему перу - и создано только что в пропедевтических целях.

Serg Dunaev: Всех лучше у отца Павла Флоренского: «Время вышло из пазов», «вывихнуло суставы»

Виктор Топоров: Сережа, первое предложение можно осмыслить и без вывиха: время (настоящее) выпало из континуума между прошлым и будущим. Оба варианта отца Флоренского - очевидная галиматья: не слова надо переводить, а смысл..
54
Лекции Мераба Мамардашвили - фрагменты
Время вышло из пазов. Топоров комментирует строки Шекспира. The Time is out of joint. O cursed spite That ever I was born to set it right! На этом знаменитом двустишии можно хорошо проследить разницу между инвариантом (подлинником) и неизбежно вариативными…
..не слова надо переводить, а смысл. Ну, и стихи, конечно.

Serg Dunaev: ну, да, это как в "безумной" теории Бора, когда электрон, переходя с орбиты на орбиту, не проходит середину, а сразу оказывается в другом месте, испуская квант света (квантовый скачок), аналогично движению шарика по лестнице. Квант света - это и есть шекспировский смысл высказывания: "Ни прошлого, ни будущего. Как\\ Пробиться к ним сквозь злоебучий мрак?"

Виктор Топоров: Так и есть. Гамлет не знает прошлого (только подозревает) и не видит для себя будущего. Самый близкий поэтический образ - мандельштамовский: чтоб своею кровью склеить двух столетий позвонки.
8
Кто может знать, когда луна
Рукою белой,
Как прокаженная жена,
Коснется тела.

Поплавский.
192
Главное, что Эльдар Иразиев жив
152