حالیا، اشکی که آن همه اندوه از چشم من برنیاورد
جمال تو بر گونهام جاری میکند و گریه راه بر بیناییام میبندد.
هرگز پیش دوست و دشمن به تکدی نرفتهام
و زبانم به الفاظ چرب و شیرین خو نکرده است.
حالیا جمال تو به جبران آن سرسختی وامیداردم.
دل مغرورم به تکدی افتاده و زبانم را به گفتار برمیانگیزد.
ریچارد سوم | ویلیام شکسپیر | ترجمهی عبدالله کوثری
goo.gl/SfVdG
@neypub
جمال تو بر گونهام جاری میکند و گریه راه بر بیناییام میبندد.
هرگز پیش دوست و دشمن به تکدی نرفتهام
و زبانم به الفاظ چرب و شیرین خو نکرده است.
حالیا جمال تو به جبران آن سرسختی وامیداردم.
دل مغرورم به تکدی افتاده و زبانم را به گفتار برمیانگیزد.
ریچارد سوم | ویلیام شکسپیر | ترجمهی عبدالله کوثری
goo.gl/SfVdG
@neypub
امروز ۴ دسامبر مصادف با سالگرد درگذشت توماس هابز
توماس هابز، فیلسوف سیاسی برجسته، در پنجم آوریل ۱۵۸۸ در وستپورت انگلستان به دنیا آمد. او که فرزند یک روحانی رده پایین بود، در سن چهاردهسالگی به دانشگاه آکسفورد فرستاده شد و هنگامی که تنها نوزده سال داشت فارغالتحصیل شد و به تدریس منطق در آکسفورد پرداخت. او معلم خصوصی چارلز استوارت، شاهزادهی تبعیدی ولز شد، و مدتی هم تحت حمایت خانوادهی کاوندیش از اشراف بزرگ انگلیسی زندگی کرد. بدینترتیب زمینهی رشد افکار و پیشرفت خود را فراهم آورد و راه به محافل علمی انگلستان فرانسه، ایتالیا و سایر کشورها گشود. در سال ۱۶۳۷ نخستین کتاب خود تحت عنوان «رسالهی صغری» را نوشت و نخستین رسالهی سیاسی او به نام «عناصر قانون» در سال ۱۶۴۰ به اتمام رسید. تا سال ۱۶۵۱ در فرانسه زندگی کرد و در همان سالها نگارش دو کتاب «اصول فلسفهی سیاست» و شاهکار خود، «لویاتان» را به اتمام رساند. از رسالات دیگر او میتوان به رسالهای دربارهی تن و ماده و رسالهای دیگر با نام مسائل مربوط به آزادی و ضرورت و تصادف اشاره کرد. هابز در سان ۸۴ سالگی زندگینامه خود را به زبان لاتین نوشت و دو سال بعد ایلیاد و ادیسه را به انگلیسی ترجمه کرد. او در سال ۱۶۷۹ در سن ۹۲ سالگی از دنیا رفت.
نشر نی کتابهای «لویاتان» و «بهیموت» را از توماس هابز با ترجمهی حسین بشیریه منتشر کرده است.
goo.gl/xsAzuL
@neypub
توماس هابز، فیلسوف سیاسی برجسته، در پنجم آوریل ۱۵۸۸ در وستپورت انگلستان به دنیا آمد. او که فرزند یک روحانی رده پایین بود، در سن چهاردهسالگی به دانشگاه آکسفورد فرستاده شد و هنگامی که تنها نوزده سال داشت فارغالتحصیل شد و به تدریس منطق در آکسفورد پرداخت. او معلم خصوصی چارلز استوارت، شاهزادهی تبعیدی ولز شد، و مدتی هم تحت حمایت خانوادهی کاوندیش از اشراف بزرگ انگلیسی زندگی کرد. بدینترتیب زمینهی رشد افکار و پیشرفت خود را فراهم آورد و راه به محافل علمی انگلستان فرانسه، ایتالیا و سایر کشورها گشود. در سال ۱۶۳۷ نخستین کتاب خود تحت عنوان «رسالهی صغری» را نوشت و نخستین رسالهی سیاسی او به نام «عناصر قانون» در سال ۱۶۴۰ به اتمام رسید. تا سال ۱۶۵۱ در فرانسه زندگی کرد و در همان سالها نگارش دو کتاب «اصول فلسفهی سیاست» و شاهکار خود، «لویاتان» را به اتمام رساند. از رسالات دیگر او میتوان به رسالهای دربارهی تن و ماده و رسالهای دیگر با نام مسائل مربوط به آزادی و ضرورت و تصادف اشاره کرد. هابز در سان ۸۴ سالگی زندگینامه خود را به زبان لاتین نوشت و دو سال بعد ایلیاد و ادیسه را به انگلیسی ترجمه کرد. او در سال ۱۶۷۹ در سن ۹۲ سالگی از دنیا رفت.
نشر نی کتابهای «لویاتان» و «بهیموت» را از توماس هابز با ترجمهی حسین بشیریه منتشر کرده است.
goo.gl/xsAzuL
@neypub
۲۰ درصد تخفیف خرید آنلاین از سایت نشر نی
بهمناسبت روز دانشجو
تا ۱۶ آذر
هزینهی پست ثابت به سراسر کشور
پست سفارشی: ۳۰۰۰ تومان
پست پیشتاز: ۶۰۰۰ تومان
www.nashreney.com
@neypub
بهمناسبت روز دانشجو
تا ۱۶ آذر
هزینهی پست ثابت به سراسر کشور
پست سفارشی: ۳۰۰۰ تومان
پست پیشتاز: ۶۰۰۰ تومان
www.nashreney.com
@neypub
فوکو رؤیای «روشنفکری» را در سر دارد که «ویرانکنندهی باور و تعمیم است، کسی که در درماندگیها و محدودیتهای زمان حال، نقاط ضعف، خطوط قدرت، و فضاهای خالی را شناسایی و نشانهگذاری میکند؛ کسی که دائماً خود را تغییر میدهد؛ نه میداند دقیقاً به کجا خواهد رسید، و نه اینکه فردا چگونه خواهد اندیشید؛ چرا که مراقب زمان حال است.»
نقش روشنفکر | ادوارد سعید | ترجمهی حمید عضدانلو
goo.gl/whxBzP
@neypub
نقش روشنفکر | ادوارد سعید | ترجمهی حمید عضدانلو
goo.gl/whxBzP
@neypub
«چه فایدهای دارد حقیقتی بهاصطلاح عینی را کشف کنم یا در نظامهای ساختهی فیلسوفان کندوکاو کنم و درصورت لزوم بتوانم همهی آنها را بازخواست کنم و مغالطههاشان را رو کنم و تناقضها و ناسازگاریها را فیالمجلس بیرون بکشم؟ و چه فایده که بتوانم نظریهای دربارهی دولت پیریزم و همهی اجزای گردآورنده را در یک کل ترکیب کنم و جهانی بسازم که قرار نیست خودم در آن سکنا گزینم بلکه فقط باید آن را بالا بگیرم تا دیگران نظاره کنند؟ چه فایده که بتوانم معنای مسیحیت را مطرح کنم، چه فایده که بتوانم بسیاری واقعیتهای مجزا را تبیین کنم، اگر معنای عمیقتری برای من و برای زندگانی من نداشته باشد؟»
سورن کیرکگور
چگونه کیرکگور بخوانیم | جان دی. کاپوتو | ترجمهی صالح نجفی
goo.gl/2W7Cz4
@neypub
سورن کیرکگور
چگونه کیرکگور بخوانیم | جان دی. کاپوتو | ترجمهی صالح نجفی
goo.gl/2W7Cz4
@neypub
وقتی که زندگی میکنی با مرگی که احاطهات کرده است، باید، آگاهانه یا ناخودآگاه، به یک عزم جزم برسی. این شناخت یا آگاهی که ممکن است همین فردا تو را بکشند عطشی برای هرچه پرشورتر زیستن در آدم بهوجود میآورد؛ این شناخت یا آگاهی که شخصی که هماکنون با او صحبت میکنی ممکن است همین فردا کشته شود، آدمی که بسیار دوستش داری، باعث میشود که همیشه از دوست شدن با آدمها هراس داشته باشی. آدم در این شرایط در درون خودش نوعی دیوار درست میکند تا بتواند پشت آن هر آنچه را که شکننده است پنهان کند: عمیقترین احساساتش، عمیقترین روابطش با دیگران، خصوصاً با آن کسانی که بیش از همه به آدم نزدیکند. این تنها راه برای تحمل کردن جداییهای مکرر، ناگزیر و ازپادرآورنده است.
روح پراگ | ایوان کلیما | ترجمهی خشایار دیهیمی
@neypub
روح پراگ | ایوان کلیما | ترجمهی خشایار دیهیمی
@neypub
منتشر شد
«برنامهریزی در ایران (۱۳۵۶-۱۳۱۶)»
تحلیلی تاریخی، با تمرکز بر تحولات نقش و جایگاه سازمان برنامه و بودجه
مسعود نیلی و محسن کریمی
goo.gl/qkvho4
@neypub
«برنامهریزی در ایران (۱۳۵۶-۱۳۱۶)»
تحلیلی تاریخی، با تمرکز بر تحولات نقش و جایگاه سازمان برنامه و بودجه
مسعود نیلی و محسن کریمی
goo.gl/qkvho4
@neypub
هر موجود زندهی حساسی علیالاصول در پی طلب سهم خود از لذت و حذف مانع آن است: انسان از این حیث که حیوان است «میخواهد»، و نمیخواهد که کسی مانع خواستنش باشد. خواهشگری و تلاش برای ارضاء آن، که غالباً با تلاش برای حذف مانع ملازم است، هستهی سخت ماهیت او است. این جذب و حذف در حیوانات با درک غریزی ثابت و برای رفع نیازهای جاری صورت میگیرد، اما در انسانها، به دلیل وجود قدرت ابزارسازی در جهت تولید انبوه حاملها یا وسائط لذت، به فرایندی پیچیده بدل میشود.
در دفاع از سیاست | مرتضی مردیها
goo.gl/cbMX1Z
@neypub
در دفاع از سیاست | مرتضی مردیها
goo.gl/cbMX1Z
@neypub
Regrann from sarbook
«سه آستانهنشین»
بلز پاسکال، سورن کیرکگور، سیمون وی
نوشتهی دایا جینیس الن
ترجمهی رضا رضایی
goo.gl/vLV4v9
@neypub
«سه آستانهنشین»
بلز پاسکال، سورن کیرکگور، سیمون وی
نوشتهی دایا جینیس الن
ترجمهی رضا رضایی
goo.gl/vLV4v9
@neypub
Forwarded from جامعهشناسی
🔶یک نظرسنجی جهانی در برایتون انگلیس نشان داد از نظر استادان و دوستداران ادبیات، یک خط از رمان «بلندیهای بادگیر» اثر «امیلی برونته»، رمانتیک ترین جمله در تاریخ ادبیات انگلیسی است.در این نظرسنجی که 2000 نفر در آن شرکت داشتند، 20 درصد از شرکت کنندگان جمله:
«روح از هر چه ساخته شده باشد، جنس روح او و من از یک جنس است» را به عنوان عاشقانه ترین جمله ادبی انتخاب کردند و به این ترتیب کتاب «بلندیهای بادگیر» را به عنوان عاشقانه ترین کتاب ادبیات انگلیسی برگزیدند. این جمله را کاترین ارشا و خطاب به هتکلیف به زبان می آورد.
🔶عنوان دوم در این نظر سنجی به «وینی پو» خرس مشهور کتاب کودکان تعلق گرفت که در یک جمله گفته است:
«اگر 100 سال عمر کنی، امیدوارم من 100 سال منهای یک روز زنده بمانم تا مجبور نباشم بدون تو زندگی کنم». داستانهای این خرس را ای.ای.میلن خلق کرده است.
🔶در این میان اما جمله هایی از مشهورترین تراژدی «ویلیام شکسپیر» مقام سوم را کسب کرد. این جمله که از نمایشنامه «رومئو و ژولیت» آمده، چنین است:
«آرام باش! چه نوری است که از آن پنجره میتابد؟ آنجا مشرق است و ژولیت خورشید تابان».
در مکان چهارم جمله ای از «وی.اچ . اودن» و در مکان پنحم یک جمله از دکتر زئوس نویسنده مشهور کتابهای کودکان رای آورد و آن جمله چنین است:
«وقتی میفهمی عاشق شدی که میبینی دوست نداری بخوابی، چون واقعیت شیرینتر از رویاهایت شده است.»
🌐جامعهشناسی👇
https://news.1rj.ru/str/joinchat/AAAAADusPvd55HU6gKBynA
«روح از هر چه ساخته شده باشد، جنس روح او و من از یک جنس است» را به عنوان عاشقانه ترین جمله ادبی انتخاب کردند و به این ترتیب کتاب «بلندیهای بادگیر» را به عنوان عاشقانه ترین کتاب ادبیات انگلیسی برگزیدند. این جمله را کاترین ارشا و خطاب به هتکلیف به زبان می آورد.
🔶عنوان دوم در این نظر سنجی به «وینی پو» خرس مشهور کتاب کودکان تعلق گرفت که در یک جمله گفته است:
«اگر 100 سال عمر کنی، امیدوارم من 100 سال منهای یک روز زنده بمانم تا مجبور نباشم بدون تو زندگی کنم». داستانهای این خرس را ای.ای.میلن خلق کرده است.
🔶در این میان اما جمله هایی از مشهورترین تراژدی «ویلیام شکسپیر» مقام سوم را کسب کرد. این جمله که از نمایشنامه «رومئو و ژولیت» آمده، چنین است:
«آرام باش! چه نوری است که از آن پنجره میتابد؟ آنجا مشرق است و ژولیت خورشید تابان».
در مکان چهارم جمله ای از «وی.اچ . اودن» و در مکان پنحم یک جمله از دکتر زئوس نویسنده مشهور کتابهای کودکان رای آورد و آن جمله چنین است:
«وقتی میفهمی عاشق شدی که میبینی دوست نداری بخوابی، چون واقعیت شیرینتر از رویاهایت شده است.»
🌐جامعهشناسی👇
https://news.1rj.ru/str/joinchat/AAAAADusPvd55HU6gKBynA