Деякі з приблизних схем облаштування Аду, Чистилища та Раю згідно з текстом "Божественної комедії" Данте Аліг'єрі.
За Данте, найстрашнішим гріхом є зрада рідних людей на поталу своєму егоїзмові та гедонізму. У центрі Ада - вморожений у кригу пекельний владика з трьома пастями, в яких мучать Юду, Брута і Касія.
Пекло: 9 кіл. Чистилище: 6 кіл та 3 кола Предчистилища. Рай: 9 рівнів. У Пеклі - непроглядна темрява, у Лімбі - напівтемрява. У Чистилищі - день і ніч. У Раю – день.
Верхнє Пекло та Нижнє Пекло розділені залізною стіною стіною Діта. У Верхньому Пеклі, 1-5 кола - душі грішників, покарані за нестримність, обжерливість, скупість, хтивість, гнівливість, марнотратство. У Нижньому Пеклі, 6-9 кола - покарані за зло, скоєне свідомо, за насильство, обман і зраду. Перше коло Ада – Лімб. У Лімбі - Аристотель, Гомер, Горацій, Овідій, Платон, Демокріт, багато філософів, науковців, мудреців, які жили до приходу Христа.
У 6 колі: єретики у вогняних трунах. 7 коло відокремлено від 6 глибоким урвищем. У 7 колі богохульники та ґвалтівники над ближнім і над собою, тирани-вбивці варяться в червоному окропі під наглядом кентаврів, самогубці перетворилися на дерева, гілки яких клюють гарпії, богохульників пожирає полум'я вогняного дощу. 8 коло складається з 9 Злих щілин. 8 коло в прірві, в цю прірву скидається річка Флегетон, Данте спускається в 8 коло з Вергілієм на спині Геріона, дракона з людським обличчям. Тут покарані обманщики, звідники, спокусники, хабарники, брехливі віщуни, злодії, лицеміри, фальшивомонетники, брехуни, підлабузники, наклепники. 9 коло - сама безодня Ада. На дні завмерло озеро-болото Коцит. Гігант Антей переносить Данте та Вергілія на долоні на поверхню озера.
У Чистилищі - недбайливі, гордеці, заздрісники, гнівливі, похмурі, скупці, марнотратники, чревоугодники, хтивики.
У Раю Небесному - Місяць із праведниками, Меркурій із честолюбцями, Марс із воїтелями за віру, Венера із душами велелюбних, Сонце із мудрецями, Юпітер із справедливими, Сатурн із споглядачами, Зоряне небо із душами торжествуючих та Емпірей із Богом.
За Данте, найстрашнішим гріхом є зрада рідних людей на поталу своєму егоїзмові та гедонізму. У центрі Ада - вморожений у кригу пекельний владика з трьома пастями, в яких мучать Юду, Брута і Касія.
Пекло: 9 кіл. Чистилище: 6 кіл та 3 кола Предчистилища. Рай: 9 рівнів. У Пеклі - непроглядна темрява, у Лімбі - напівтемрява. У Чистилищі - день і ніч. У Раю – день.
Верхнє Пекло та Нижнє Пекло розділені залізною стіною стіною Діта. У Верхньому Пеклі, 1-5 кола - душі грішників, покарані за нестримність, обжерливість, скупість, хтивість, гнівливість, марнотратство. У Нижньому Пеклі, 6-9 кола - покарані за зло, скоєне свідомо, за насильство, обман і зраду. Перше коло Ада – Лімб. У Лімбі - Аристотель, Гомер, Горацій, Овідій, Платон, Демокріт, багато філософів, науковців, мудреців, які жили до приходу Христа.
У 6 колі: єретики у вогняних трунах. 7 коло відокремлено від 6 глибоким урвищем. У 7 колі богохульники та ґвалтівники над ближнім і над собою, тирани-вбивці варяться в червоному окропі під наглядом кентаврів, самогубці перетворилися на дерева, гілки яких клюють гарпії, богохульників пожирає полум'я вогняного дощу. 8 коло складається з 9 Злих щілин. 8 коло в прірві, в цю прірву скидається річка Флегетон, Данте спускається в 8 коло з Вергілієм на спині Геріона, дракона з людським обличчям. Тут покарані обманщики, звідники, спокусники, хабарники, брехливі віщуни, злодії, лицеміри, фальшивомонетники, брехуни, підлабузники, наклепники. 9 коло - сама безодня Ада. На дні завмерло озеро-болото Коцит. Гігант Антей переносить Данте та Вергілія на долоні на поверхню озера.
У Чистилищі - недбайливі, гордеці, заздрісники, гнівливі, похмурі, скупці, марнотратники, чревоугодники, хтивики.
У Раю Небесному - Місяць із праведниками, Меркурій із честолюбцями, Марс із воїтелями за віру, Венера із душами велелюбних, Сонце із мудрецями, Юпітер із справедливими, Сатурн із споглядачами, Зоряне небо із душами торжествуючих та Емпірей із Богом.
🔥12❤🔥4👻3👍2❤1🎉1😈1
Forwarded from Обранці духів ✙
Якось заліз почитати про "музичний лук". Вважається, що його використовували з доісторичних часів у своїх ритуалах мисливці. Однак відомий музикознавець Курт Закс вказує, що то все не так. Бо нині, де цей інструмент використовують в ритуальних музичних композиціях, він не має зв'язку з полюванням. На щастя чи ніт, але це складно - дивитися у доісторичні часи і на основі наскельних малюнків і археологічних знахідкок робити якісь висновки про ритуальне житіє наших далеких предків. Можна лишень сказати, що такі музичні луки зараз популярні серед африк. народів (популяризація етно), а в Бразилії їх використовують як музичний інструмент для Капоейри (подякуйте Марку Дакаскосу за фільм Лише найсильніші, де більшість з нас побачила різновид луку "берімба́у"). Дехто пише, що донедавна подібний інструмент був популярний серед марійців (кон-кон), литовців (сіелс), естонців (яурамід). Правда зображень не знайшов.
Хоча, ймовірно, певний зв'язок з ритуальними функціями цей інструмент мав, а може десь і має донині.
Хоча, ймовірно, певний зв'язок з ритуальними функціями цей інструмент мав, а може десь і має донині.
❤11🔥7🥰3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Драккар Harald Hårfagre був збудований в Норвегії в 2010 році на гроші норвезького нафтогазового магната Сігурда Аасе.
У корабля 50 весел, кожне з яких рухається двома мужиками. Судно має довжину 35 метрів, ширину близько 8 метрів та водотоннажність близько 95 метричних тонн. Корабель побудований з дуба та має вітрильну площу 260 квадратних метрів.
За традицією (хе-хе), драккар вирушив у тритижневе плавання з Норвегії до Англії. Там його приймав Ліверпульський гребний клуб "Вікторія".
А в 2016 році корабель попрямував до Ньюфаундленду, щоб повторити трансатлантичний шлях, відкритий вікінгами.
У корабля 50 весел, кожне з яких рухається двома мужиками. Судно має довжину 35 метрів, ширину близько 8 метрів та водотоннажність близько 95 метричних тонн. Корабель побудований з дуба та має вітрильну площу 260 квадратних метрів.
За традицією (хе-хе), драккар вирушив у тритижневе плавання з Норвегії до Англії. Там його приймав Ліверпульський гребний клуб "Вікторія".
А в 2016 році корабель попрямував до Ньюфаундленду, щоб повторити трансатлантичний шлях, відкритий вікінгами.
❤21🔥7🐳3👻3👍1
Прям цікаво то всьо) Сподіваюсь, скоро в Україні зʼявляться достойні перекладацькі школи, а не оце от всьо) початок покладений!
👌5🔥4❤2
Forwarded from Переклад і локалізація
🧙 Про одну перекладацьку задачу з «Гаррі Поттера».
За словами Джоан Роулінг, ім’я Lord Voldemort має французьке походження (що не дуже сподобалося французам, їй навіть довелося вибачатися). Його приблизне значення — «політ смерті». Причому вимовляти його потрібно без кінцевої T.
В оригінальній англійській версії Лорд Волдеморт склав це ім’я зі свого справжнього імені Tom Marvolo Riddle, переставивши його літери, — тобто I am Lord Voldemort є анаграмою від Tom Marvolo Riddle.
Це додало головного болю перекладачам: як подати ці два імені так, щоб зберіглася анаграма? Водночас бажано ще й зберегти в анаграмі слово riddle (загадка, таємниця). Задачу трохи спрощувало те, що вигадати можна було обидва імені.
У різних мовах цю задачу вирішували по-різному:
▫️ Данська: Romeo Gåde Detlev, Jr. → Jeg er Lord Voldemort. Інфернальний Волдеморт у данській дістав несподівано романтичне ім’я Ромео.
▫️ Іспанська: Tom Sorvolo Ryddle → Soy Lord Voldemort: «Я Лорд Волдеморт».
▫️ Італійська: Tom Orvoloson Riddle → Son io Lord Voldemort: «Це я, Лорд Волдеморт». Вдалося обійтися зміною лише середнього імені.
▫️ Нідерландська: Marten Asmodom Vilijn → Mijn naam is Voldemort: «Моє ім’я Волдеморт».
▫️ Німецька: Tom Vorlost Riddle → ist Lord Voldemort: «[Я] Волдеморт». Теж змінили лише середнє ім’я.
▫️ Норвезька: Tom Dredolo Venster → Voldemort Den Store: «Волдеморт Великий».
▫️ Румунська: Tomas Dorlent Cruplud → Sunt Lordul Cap-de-Mort. Волдеморт у цій мові — Cap-de-Mort (≈ капелюх смерті).
▫️ Словенська: Mrlakenstein → Mark Neelstin. Волдеморт у словенській чомусь має звичайне людське ім’я.
▫️ Турецька: Tom Marvoldo Riddle → Adım Lord Voldemort. Зберегли англійській оригінал, але додали зайву літеру.
▫️ Угорська: Tom Rowle Denem → Nevem Voldemort: «Моє ім’я Волдеморт».
▫️ Фінська: Tom Lomen Valedro → Ma olen Voldemort. Ma — неідеальний, але граматично допустимий варіант «Я є».
▫️ Французька: Tom Elvis Jedusor → Je suis Voldemort. У французів середнє ім’я Волдеморта перетворилося на Елвіс 🙂 Але водночас його прізвище Jedusor фонетично звучить як jeu du sort, що сприймається як «азартна гра». Дотепно.
▫️ Чеська: Tom Rojvol Raddle → Já lord Voldemort: «Я Волдеморт».
▫️ Шведська: Tom Gus Mervolo Dolder → Ego Sum Lord Voldemort: перекладач залучив латинське ego замість «Я є».
У польській, португальській і хорватській мовах залишили все, як в англійській, просто додавши коментар для читача.
У корейській і японській ім’я Tom Marvolo Riddle транслітерували (톰 마볼로 리들 та トム・マーボロ・リドル), через що анаграма щезла повністю.
Ну і українська: Том Ярволод Редл → Я лорд Волдеморт.
* * *
Кілька посилань на цю тему:
→ List of characters in translations of Harry Potter
→ Lord Voldemort’s middle name
→ What's in a name? How Lord Voldemort is known around the world
→ Let’s hear some “I Am Lord Voldemort” anagram translations!
* * *
До речі, завдяки сайту Джоан Роулінг Pottermore і українському видавництву «А-ба-ба-га-ла-ма-га» українські переклади «Гаррі Поттера» в електронному вигляді розповсюджуються безкоштовно.
#труднощіперекладу #художнійпереклад
За словами Джоан Роулінг, ім’я Lord Voldemort має французьке походження (що не дуже сподобалося французам, їй навіть довелося вибачатися). Його приблизне значення — «політ смерті». Причому вимовляти його потрібно без кінцевої T.
В оригінальній англійській версії Лорд Волдеморт склав це ім’я зі свого справжнього імені Tom Marvolo Riddle, переставивши його літери, — тобто I am Lord Voldemort є анаграмою від Tom Marvolo Riddle.
Це додало головного болю перекладачам: як подати ці два імені так, щоб зберіглася анаграма? Водночас бажано ще й зберегти в анаграмі слово riddle (загадка, таємниця). Задачу трохи спрощувало те, що вигадати можна було обидва імені.
У різних мовах цю задачу вирішували по-різному:
▫️ Данська: Romeo Gåde Detlev, Jr. → Jeg er Lord Voldemort. Інфернальний Волдеморт у данській дістав несподівано романтичне ім’я Ромео.
▫️ Іспанська: Tom Sorvolo Ryddle → Soy Lord Voldemort: «Я Лорд Волдеморт».
▫️ Італійська: Tom Orvoloson Riddle → Son io Lord Voldemort: «Це я, Лорд Волдеморт». Вдалося обійтися зміною лише середнього імені.
▫️ Нідерландська: Marten Asmodom Vilijn → Mijn naam is Voldemort: «Моє ім’я Волдеморт».
▫️ Німецька: Tom Vorlost Riddle → ist Lord Voldemort: «[Я] Волдеморт». Теж змінили лише середнє ім’я.
▫️ Норвезька: Tom Dredolo Venster → Voldemort Den Store: «Волдеморт Великий».
▫️ Румунська: Tomas Dorlent Cruplud → Sunt Lordul Cap-de-Mort. Волдеморт у цій мові — Cap-de-Mort (≈ капелюх смерті).
▫️ Словенська: Mrlakenstein → Mark Neelstin. Волдеморт у словенській чомусь має звичайне людське ім’я.
▫️ Турецька: Tom Marvoldo Riddle → Adım Lord Voldemort. Зберегли англійській оригінал, але додали зайву літеру.
▫️ Угорська: Tom Rowle Denem → Nevem Voldemort: «Моє ім’я Волдеморт».
▫️ Фінська: Tom Lomen Valedro → Ma olen Voldemort. Ma — неідеальний, але граматично допустимий варіант «Я є».
▫️ Французька: Tom Elvis Jedusor → Je suis Voldemort. У французів середнє ім’я Волдеморта перетворилося на Елвіс 🙂 Але водночас його прізвище Jedusor фонетично звучить як jeu du sort, що сприймається як «азартна гра». Дотепно.
▫️ Чеська: Tom Rojvol Raddle → Já lord Voldemort: «Я Волдеморт».
▫️ Шведська: Tom Gus Mervolo Dolder → Ego Sum Lord Voldemort: перекладач залучив латинське ego замість «Я є».
У польській, португальській і хорватській мовах залишили все, як в англійській, просто додавши коментар для читача.
У корейській і японській ім’я Tom Marvolo Riddle транслітерували (톰 마볼로 리들 та トム・マーボロ・リドル), через що анаграма щезла повністю.
Ну і українська: Том Ярволод Редл → Я лорд Волдеморт.
* * *
Кілька посилань на цю тему:
→ List of characters in translations of Harry Potter
→ Lord Voldemort’s middle name
→ What's in a name? How Lord Voldemort is known around the world
→ Let’s hear some “I Am Lord Voldemort” anagram translations!
* * *
До речі, завдяки сайту Джоан Роулінг Pottermore і українському видавництву «А-ба-ба-га-ла-ма-га» українські переклади «Гаррі Поттера» в електронному вигляді розповсюджуються безкоштовно.
#труднощіперекладу #художнійпереклад
Pottermore Publishing
Українські видання книг про Гаррі Поттера тепер доступні для читання онлайн | Ukrainian editions of the Harry Potter stories now…
Pottermore та A-ba-ba-ha-la-ma-ha роблять книги доступними для безкоштовного читання до подальшого повідомлення. Jump to English text Всі ми в Pottermore захоплюємося цікавими історіями та прагнемо надати усім бажаючим доступ до книг про Гаррі Поттера, а…
❤23🔥7👍3❤🔥2🥰1
Forwarded from Вірусні митарства
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Загубили улюбленого апостола сучасності?! Він просто виганяє бісів з італійців! #страшне
Вірусні митарства
Вірусні митарства
😁12🤯8🔥3⚡1
Угорщина зараз на слуху, тому трохи вам світлин з Музею Терору в Будапешті від щирих підписників😇
❤12👍5🔥3🤝1
Forwarded from політ технолога ✙ ▵
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Монголія вражає.
🔥17🤣12⚡3🙈3🤡1😨1
Для розуміння дискурсу👇
https://nv.ua/ukr/opinion/yakoyu-maye-buti-pam-yat-pro-viynu-v-ukrajini-dumka-eksperta-50438740.html?
https://nv.ua/ukr/opinion/yakoyu-maye-buti-pam-yat-pro-viynu-v-ukrajini-dumka-eksperta-50438740.html?
NV
9 принципів меморіалізації. Якою може бути пам’ять про війну
Незважаючи на те, що ключова для незалежності нашої держави війна триває, громади, родини загиблих і суспільство загалом не відкладають до її закінчення увічнення пам’яті
👍9🔥2👌1👨💻1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17🔥10😁4😍4