عنوان اصلی:
Studies in the History of the Renaissance
نویسنده:
" Walter Pater ", "1873"
مشخصات اثر:
New Edition: 15 April 2010
Edited by: Mattew Beaumont
ISBN: 9780199535071
240 Page.
ناشر اصلی:
Oxford University Press (Oxford World`s Classics)
مترجم: احسان نعمت اللهی
وضعیت: در دست ترجمه
پیرامون کتاب:
کنکاش های فلسفی پیرامون تحول زیبایی شناختی در هنر، از میانه های قرن نوزدهم میلادی، وارد مرحله جدیدی گردید و پژوهش هایی پیرامون ارائه ی تعریف های نوینی از جایگاه اندیشه و فلسفه در جلوه های دیداری و کلامی آثار هنری، صورت پذیرفت.
شاید مهم ترین مرحله از تحول مذکور، از اواخر دهه ی شصت تا اوایل دهه ی هفتاد قرن نوزدهم میلادی، تحریر و انتشار کتاب والتر پتر (Walter Pater) با عنوان "Studies in the History of the Renaissance" باشد که امروز به عنوان یک اثر کلاسیک در بررسی سیر تحولات زیبایی شناسانه ی هنر رنسانس و چگونگی گذار هنر به دوره ی معاصر، در حوزه اندیشه و فلسفه ی هنر، شناخته می شود.
[برگرفته از مقاله ی دکتر کارولین بوردت "Carolyn Burdett" ، با عنوان: "زیبایی شناسی و انحطاط"]
@preparing
Studies in the History of the Renaissance
نویسنده:
" Walter Pater ", "1873"
مشخصات اثر:
New Edition: 15 April 2010
Edited by: Mattew Beaumont
ISBN: 9780199535071
240 Page.
ناشر اصلی:
Oxford University Press (Oxford World`s Classics)
مترجم: احسان نعمت اللهی
وضعیت: در دست ترجمه
پیرامون کتاب:
کنکاش های فلسفی پیرامون تحول زیبایی شناختی در هنر، از میانه های قرن نوزدهم میلادی، وارد مرحله جدیدی گردید و پژوهش هایی پیرامون ارائه ی تعریف های نوینی از جایگاه اندیشه و فلسفه در جلوه های دیداری و کلامی آثار هنری، صورت پذیرفت.
شاید مهم ترین مرحله از تحول مذکور، از اواخر دهه ی شصت تا اوایل دهه ی هفتاد قرن نوزدهم میلادی، تحریر و انتشار کتاب والتر پتر (Walter Pater) با عنوان "Studies in the History of the Renaissance" باشد که امروز به عنوان یک اثر کلاسیک در بررسی سیر تحولات زیبایی شناسانه ی هنر رنسانس و چگونگی گذار هنر به دوره ی معاصر، در حوزه اندیشه و فلسفه ی هنر، شناخته می شود.
[برگرفته از مقاله ی دکتر کارولین بوردت "Carolyn Burdett" ، با عنوان: "زیبایی شناسی و انحطاط"]
@preparing
با سلام
از دوستانِ مترجمی که تاکنون با ناشرانِ مختلفی در زمینه چاپ کتاب کار کرده اند تقاضایی دارم: و آن اینکه تجربه خود از همکاری با این ناشران را در قالب پاسخهای «بسیار ضعیف»، «ضعیف»، «متوسط»، «خوب» و «بسیار خوب» ارسال کنند که به اطلاع بقیه دوستان هم برسد. منظور از تجربیات، مراعاتِ حقوق مترجم توسط ناشر است. لطفا مشخصا به این پرسشها پاسخ داده شود:
1. تا چه اندازه ناشر، کتاب را با بالاترین کیفیت، و کمترین نقصی، در زودترین زمانِ ممکن به چاپ رسانده است؟
2. رفتار ناشر با شما در جریان چاپ کتاب چگونه بوده است؟
3. آیا حق ترجمه کتاب، سر موعدِ مقرر به شما پرداخت گردیده است؟
4. تا چه اندازه ناشرِ مورد نظر را متعهد یافته اید؟ منظور اینکه، ناشر بدون بهانه های واهی کتابتان را در کمترین زمان ممکن و بدونِ هرگونه کارشکنی به چاپ رسانده باشد (متاسفانه هستند ناشرانی که پیرو روابطی که با برخی افراد متنفذ، در هر معنای ممکنی، دارند، اولویتِ نشر را به کتابهای ایندسته از افراد داده، ولو اینکه نوبتِ چاپ با کتابِ شما باشد. در این شرایط اولویت چاپ از کتاب شما برداشته شده و به کتابهای این دسته از افراد داده میشود)؟
لطفا پاسخهایتان را با ذکر نام نشر مورد نظر برای ما ارسال کنید، باشد که گامی باشد در جهتِ حفظ حقوق مترجمینِ عزیزی که بیشترین زحمتها را کشیده و متاسفانه با بیشترین بی لطفی ها مواجه میشوند.
در نهایت اسامیِ برترین ناشران با توجه به این پرسشنامه اطلاع رسانی خواهد شد.
پاسخهایتان را برای آی دی زیر ارسال کنید:
@BeKhod
باتشکر
@preparing
از دوستانِ مترجمی که تاکنون با ناشرانِ مختلفی در زمینه چاپ کتاب کار کرده اند تقاضایی دارم: و آن اینکه تجربه خود از همکاری با این ناشران را در قالب پاسخهای «بسیار ضعیف»، «ضعیف»، «متوسط»، «خوب» و «بسیار خوب» ارسال کنند که به اطلاع بقیه دوستان هم برسد. منظور از تجربیات، مراعاتِ حقوق مترجم توسط ناشر است. لطفا مشخصا به این پرسشها پاسخ داده شود:
1. تا چه اندازه ناشر، کتاب را با بالاترین کیفیت، و کمترین نقصی، در زودترین زمانِ ممکن به چاپ رسانده است؟
2. رفتار ناشر با شما در جریان چاپ کتاب چگونه بوده است؟
3. آیا حق ترجمه کتاب، سر موعدِ مقرر به شما پرداخت گردیده است؟
4. تا چه اندازه ناشرِ مورد نظر را متعهد یافته اید؟ منظور اینکه، ناشر بدون بهانه های واهی کتابتان را در کمترین زمان ممکن و بدونِ هرگونه کارشکنی به چاپ رسانده باشد (متاسفانه هستند ناشرانی که پیرو روابطی که با برخی افراد متنفذ، در هر معنای ممکنی، دارند، اولویتِ نشر را به کتابهای ایندسته از افراد داده، ولو اینکه نوبتِ چاپ با کتابِ شما باشد. در این شرایط اولویت چاپ از کتاب شما برداشته شده و به کتابهای این دسته از افراد داده میشود)؟
لطفا پاسخهایتان را با ذکر نام نشر مورد نظر برای ما ارسال کنید، باشد که گامی باشد در جهتِ حفظ حقوق مترجمینِ عزیزی که بیشترین زحمتها را کشیده و متاسفانه با بیشترین بی لطفی ها مواجه میشوند.
در نهایت اسامیِ برترین ناشران با توجه به این پرسشنامه اطلاع رسانی خواهد شد.
پاسخهایتان را برای آی دی زیر ارسال کنید:
@BeKhod
باتشکر
@preparing
کتابهای در دستِ ترجمۀ حوزۀ فلسفه
با سلام از دوستانِ مترجمی که تاکنون با ناشرانِ مختلفی در زمینه چاپ کتاب کار کرده اند تقاضایی دارم: و آن اینکه تجربه خود از همکاری با این ناشران را در قالب پاسخهای «بسیار ضعیف»، «ضعیف»، «متوسط»، «خوب» و «بسیار خوب» ارسال کنند که به اطلاع بقیه دوستان هم برسد.…
✍🏽✍🏽نظر یکی از دوستان:
انتشارات: نشر یک فکر (وابسته به انتشارات خوارزمی)
1. متوسط
۲. بسیار خوب
۳. متوسط
۴. بسیار خوب
کتابم اکنون منتشر شده است. این در حالی است که کتاب یک سال و نیم پیشتر به انتشارات تحویل داده شده بود. با این وجود، تعهد و احترام نشر طوری بود که این دیرکرد برایم قابل فهم شد.
انتشارات: نشر یک فکر (وابسته به انتشارات خوارزمی)
1. متوسط
۲. بسیار خوب
۳. متوسط
۴. بسیار خوب
کتابم اکنون منتشر شده است. این در حالی است که کتاب یک سال و نیم پیشتر به انتشارات تحویل داده شده بود. با این وجود، تعهد و احترام نشر طوری بود که این دیرکرد برایم قابل فهم شد.
عنوان اصلی:
Saussure : a Guide for the Perplexed
عنوان فارسی:
سوسور (راهنمایی برای سرگشتگان)
پدیدآور:
پل بویساک (Paul Bouissac)
مترجم:
محمد امین شاکری
انتشارات:
نشر یک فکر (وابسته به انتشارات خوارزمی)
سال انتشار نسخه اصلی: 2010
سال اتمام ترجمه: ۱۳۹۳
سال انتشار کتاب: ۱۳۹۵
تعداد صفحات: ۳۱۰
قیمت: ۲۵۰۰۰
بخشی از مقدمه مترجم:
«[...] تلاشهایی که به خصوص در این سالهای اخیر برای کشف، تدوین، انتشار و ترجمهی آموزهها، دستنوشتهها و زندگینامهی سوسور صورت گرفتهاست، این فرصت را در اختیار زبانشناسان و فیلسوفان زبان میگذارد که اندیشههای این مهرهی کلیدی مطالعات زبانی را از زوایای جدیدی مورد بازاندیشی قرار دهند. بویساک این فرصت را غنیمت شمرده و با توسل به این تلاشها میخواهد تصویری نو از سوسور ترسیم کند. او در این کتاب زوایای نادیده گرفتهشدهی اندیشههای سوسور را بر ما مینمایاند و با پیش کشیدن مسائلِ او بدانسان که در آموزهها و دستنوشتههایش دیده میشود، احیا، بازاندیشی و همراهی سوسور را به تمام کسانی که همچون خود سوسور میخواهند با «هیولای زبان» دستوپنجه نرم کنند، پیشنهاد میدهد [...] بویساک طیف گستردهای از مخاطبان را مد نظر دارد: از آنان که تازه میخواهند با سوسور آشنا شوند، تا پژوهشگران و متخصصانی که سوسور دغدغهشان است و بازاندیشیِ آرای او را امری لازم میدانند».
@preparing
Saussure : a Guide for the Perplexed
عنوان فارسی:
سوسور (راهنمایی برای سرگشتگان)
پدیدآور:
پل بویساک (Paul Bouissac)
مترجم:
محمد امین شاکری
انتشارات:
نشر یک فکر (وابسته به انتشارات خوارزمی)
سال انتشار نسخه اصلی: 2010
سال اتمام ترجمه: ۱۳۹۳
سال انتشار کتاب: ۱۳۹۵
تعداد صفحات: ۳۱۰
قیمت: ۲۵۰۰۰
بخشی از مقدمه مترجم:
«[...] تلاشهایی که به خصوص در این سالهای اخیر برای کشف، تدوین، انتشار و ترجمهی آموزهها، دستنوشتهها و زندگینامهی سوسور صورت گرفتهاست، این فرصت را در اختیار زبانشناسان و فیلسوفان زبان میگذارد که اندیشههای این مهرهی کلیدی مطالعات زبانی را از زوایای جدیدی مورد بازاندیشی قرار دهند. بویساک این فرصت را غنیمت شمرده و با توسل به این تلاشها میخواهد تصویری نو از سوسور ترسیم کند. او در این کتاب زوایای نادیده گرفتهشدهی اندیشههای سوسور را بر ما مینمایاند و با پیش کشیدن مسائلِ او بدانسان که در آموزهها و دستنوشتههایش دیده میشود، احیا، بازاندیشی و همراهی سوسور را به تمام کسانی که همچون خود سوسور میخواهند با «هیولای زبان» دستوپنجه نرم کنند، پیشنهاد میدهد [...] بویساک طیف گستردهای از مخاطبان را مد نظر دارد: از آنان که تازه میخواهند با سوسور آشنا شوند، تا پژوهشگران و متخصصانی که سوسور دغدغهشان است و بازاندیشیِ آرای او را امری لازم میدانند».
@preparing
کتابهای در دستِ ترجمۀ حوزۀ فلسفه
با سلام از دوستانِ مترجمی که تاکنون با ناشرانِ مختلفی در زمینه چاپ کتاب کار کرده اند تقاضایی دارم: و آن اینکه تجربه خود از همکاری با این ناشران را در قالب پاسخهای «بسیار ضعیف»، «ضعیف»، «متوسط»، «خوب» و «بسیار خوب» ارسال کنند که به اطلاع بقیه دوستان هم برسد.…
✍🏽✍🏽✍🏽 نظر دوستی دیگر:
بنده ۱۰ مدخل از مجموعه دانشنامه فلسفه ی استنفورد را با نشر ققنوس کار کرده ام که به مرور در حال انتشار است. کار با این انتشارات (نسبت به انتشارات دیگری که همکاری داشته ام) بسیار بهتر بود:
۱. بسیار خوب
۲. عالی
۳. بسیار خوب
۴. بسیار خوب
بنده ۱۰ مدخل از مجموعه دانشنامه فلسفه ی استنفورد را با نشر ققنوس کار کرده ام که به مرور در حال انتشار است. کار با این انتشارات (نسبت به انتشارات دیگری که همکاری داشته ام) بسیار بهتر بود:
۱. بسیار خوب
۲. عالی
۳. بسیار خوب
۴. بسیار خوب
عنوان اصلی:
Singuläres Auschwitz? Ernst Nolte, Jürgen Habermas und 25 Jahre "Historikerstreit"
عنوان: «آشوویتس یکتا؟ ارنست نولته، یورگن هابرماس و 25 سال دعوای تاریخنگاران»
گردآوری و تألیف: ماتیاس برودکُرب
مترجم: مهدی تدینی
ناشر: کویر
تاریخ انتشار: 20 اردیبهشت 95
@preparing
Singuläres Auschwitz? Ernst Nolte, Jürgen Habermas und 25 Jahre "Historikerstreit"
عنوان: «آشوویتس یکتا؟ ارنست نولته، یورگن هابرماس و 25 سال دعوای تاریخنگاران»
گردآوری و تألیف: ماتیاس برودکُرب
مترجم: مهدی تدینی
ناشر: کویر
تاریخ انتشار: 20 اردیبهشت 95
@preparing
Cinema and Agamben: Ethics, Biopolitics and the Moving Image
عنوان: سینما و آگامبن: اخلاق، زیست سیاست، تصویر متحرک
مترجمین: سیدمحمدجواد سیدی، رامین اعلایی
@preparing
عنوان: سینما و آگامبن: اخلاق، زیست سیاست، تصویر متحرک
مترجمین: سیدمحمدجواد سیدی، رامین اعلایی
@preparing
"After Finitude: An Essay on the Necessity of Contingency"
By Quentin Meillassoux
April 7, 2008
Publisher: Bloomsbury Academic
در حال ترجمه توسط «رهام برکچی زاده» ترجمه حدود نیمی از کار
@preparing
By Quentin Meillassoux
April 7, 2008
Publisher: Bloomsbury Academic
در حال ترجمه توسط «رهام برکچی زاده» ترجمه حدود نیمی از کار
@preparing
برخی از دوستان پیشنهاد کردهاند که امکان ارتباط با مترجمین فراهم شود تا احیاناً سؤالهایی را که آنها دربارة اثر ترجمهشده دارند با مترجم مطرح کنند؛ لذا دوستان مترجمی که مایلاند یوزرنیم تلگرامشان در اختیار بقیه قرار بگیرد، میتوانند به یکی از آی دی ها پیام بفرستند، تا اثر در دست ترجمة آنها دوباره به همراه یوزرنیم مترجم اطلاعرسانی شود. زینپس، اطلاعات کتابهای در دست ترجمهای که در گروه نمایش داده میشود، به طور پیشفرض، حاوی یوزرنیم مترجم هم خواهد بود، مگر اینکه مترجم شخصاً مایل به نمایش آن نباشد.
با تشکر از مترجمین و علاقهمندان
با تشکر از مترجمین و علاقهمندان
Encyclopedia of Criminology and Criminal Justice
دانش نامه جرم شناسی و عدالت کیفری
Editors: Gerben Bruinsma;David Weisburd (2014)
این کتاب 5614 صفحهای، از سوی «موسسه مطالعات و مشاوره حقوقی وکلای ایران زمین» (@iranianlawyer_ir) ترجمه میشود و پیش بینی می گردد طبق برنامه تا پایان سال 95، به اتمام برسد.
@preparing
دانش نامه جرم شناسی و عدالت کیفری
Editors: Gerben Bruinsma;David Weisburd (2014)
این کتاب 5614 صفحهای، از سوی «موسسه مطالعات و مشاوره حقوقی وکلای ایران زمین» (@iranianlawyer_ir) ترجمه میشود و پیش بینی می گردد طبق برنامه تا پایان سال 95، به اتمام برسد.
@preparing
CONSTRUCTING COMMUNITY
عنوان: ساختن اجتماع؛ شکلبندی های امر اجتماعی در فلسفه و شهرگرایی معاصر
نوشتة برایان الیوت، ترجمه رحمان شریف زاده (در دست چاپ).
@Rahman_1363
@preparing
عنوان: ساختن اجتماع؛ شکلبندی های امر اجتماعی در فلسفه و شهرگرایی معاصر
نوشتة برایان الیوت، ترجمه رحمان شریف زاده (در دست چاپ).
@Rahman_1363
@preparing
THE EMPIRICISTS
تجربه گرایان، نوشتة لارنس کارلین، ترجمه رحمان شریف ازده (در دست ترجمه)
@Rahman_1363
@preparing
تجربه گرایان، نوشتة لارنس کارلین، ترجمه رحمان شریف ازده (در دست ترجمه)
@Rahman_1363
@preparing
SCIENCE IN ACTION
علم در کنش، نوشتة برونو لاتور، ترجمه رحمان شریف زاده (در دست ترجمه)
@Rahman_1363
@preparing
علم در کنش، نوشتة برونو لاتور، ترجمه رحمان شریف زاده (در دست ترجمه)
@Rahman_1363
@preparing
KNIGHT's Forensic Pathology
ترجمه کتاب آسیب شناسی قانونی نایت، در این موسسه (@iranianlawyer_ir) توسط تیم آقای دکتر آرش عکاظی، متخصص پزشکی قانونی (دكتر بهنام بهنوش، مريم رضايي، فريناز موسوي، ميترا اخلاقي) رو به اتمام است.
@preparing
ترجمه کتاب آسیب شناسی قانونی نایت، در این موسسه (@iranianlawyer_ir) توسط تیم آقای دکتر آرش عکاظی، متخصص پزشکی قانونی (دكتر بهنام بهنوش، مريم رضايي، فريناز موسوي، ميترا اخلاقي) رو به اتمام است.
@preparing