○ عنوان اصلی اثر:
Organs without Bodies
○ نویسنده: اسلاووی ژیژک
○ عنوان فارسی: اندامهای بدون بدن
○ مترجمان: علی حسنزاده، مهدی ملک
○ ناشر احتمالی: نامشخص
○ وضعیت ترجمه: پایان ترجمه، در حال ویرایش نهایی
@preparing
Organs without Bodies
○ نویسنده: اسلاووی ژیژک
○ عنوان فارسی: اندامهای بدون بدن
○ مترجمان: علی حسنزاده، مهدی ملک
○ ناشر احتمالی: نامشخص
○ وضعیت ترجمه: پایان ترجمه، در حال ویرایش نهایی
@preparing
○ عنوان اصلی: Knowing Art: Essays in Aesthetics and Epistemology
○ عنوان فارسی: شناخت هنر: جستارهایی در زیباشناسی و معرفت شناسی
○ ویراستاران: متیو کیرن، دومینیک مک آیور لوپس
○ مترجم: حامد زمانی
○ ناشر: در حال رایزنی
○ وضعیت ترجمه: نهایی
@preparing
○ عنوان فارسی: شناخت هنر: جستارهایی در زیباشناسی و معرفت شناسی
○ ویراستاران: متیو کیرن، دومینیک مک آیور لوپس
○ مترجم: حامد زمانی
○ ناشر: در حال رایزنی
○ وضعیت ترجمه: نهایی
@preparing
○ عنوان اصلی: Being for Beauty: Aesthetic Agency and Value
○ عنوان فارسی: بودن برای زیبایی: عاملیت و ارزش زیباشناختی
○ نویسنده: دومینیک مک ایور لوپس
○ مترجم: حامد زمانی
○ ناشر: در حال رایزنی
○ وضعیت ترجمه: نهایی
@preparing
○ عنوان فارسی: بودن برای زیبایی: عاملیت و ارزش زیباشناختی
○ نویسنده: دومینیک مک ایور لوپس
○ مترجم: حامد زمانی
○ ناشر: در حال رایزنی
○ وضعیت ترجمه: نهایی
@preparing
○ عنوان اصلی اثر:
The theology of Liberalism: Political Philosophy and the Justice of God
○ عنوان فارسی: الهیات لیبرالیسم: فلسفهی سیاسی و عدالت خداوند
○ نویسنده: اریک نلسون
○ مترجم: کاوه حسین زاده راد
○ ناشر: طرح نو
○ وضعیت ترجمه: اتمام ترجمه
@preparing
The theology of Liberalism: Political Philosophy and the Justice of God
○ عنوان فارسی: الهیات لیبرالیسم: فلسفهی سیاسی و عدالت خداوند
○ نویسنده: اریک نلسون
○ مترجم: کاوه حسین زاده راد
○ ناشر: طرح نو
○ وضعیت ترجمه: اتمام ترجمه
@preparing
○ عنوان انگلیسی: Modernism and Nihilism
○ عنوان فارسی: مدرنیسم و نیهیلیسم
○ نویسنده: Shane Weller
○ مترجم: مرتضی لک
○ ناشر: آبان
○ وضعیت ترجمه: زیر چاپ
@prepsring
○ عنوان فارسی: مدرنیسم و نیهیلیسم
○ نویسنده: Shane Weller
○ مترجم: مرتضی لک
○ ناشر: آبان
○ وضعیت ترجمه: زیر چاپ
@prepsring
.
○ عنوان اثر:
The Philosophy of Happiness
An Interdisciplinary Introduction
○ نویسنده: Lorraine L. Besser
○ ناشر خارجی: راتلج، ۲۰۲۱
○ عنوان فارسی: فلسفهٔ شادی
○ مترجم: ناصر مومنی
○ وضعیت: اتمام ترجمه، در حال چاپ
○ ناشر: لِگا
● دربارهٔ اثر: این کتاب نه تنها فلسفهٔ شادی، بلکه جنبههای علمی، اقتصادی و سیاسی شادی را پوشش میدهد. و موضوعات عملی مربوط به این مسئله که؛ چگونه می توان شادتر بود، را با رویکردهای غیرغربی از نظر می گذراند. کتاب حاضر برای کلاس درس و محققانی که می خواهند در این زمینه بیشتر تحقیق کنند و کسانی که تمایل دارند تا هنرمندانه اندیشیدن در مورد شادی را بیاموزند، مناسب است.
@preparing
○ عنوان اثر:
The Philosophy of Happiness
An Interdisciplinary Introduction
○ نویسنده: Lorraine L. Besser
○ ناشر خارجی: راتلج، ۲۰۲۱
○ عنوان فارسی: فلسفهٔ شادی
○ مترجم: ناصر مومنی
○ وضعیت: اتمام ترجمه، در حال چاپ
○ ناشر: لِگا
● دربارهٔ اثر: این کتاب نه تنها فلسفهٔ شادی، بلکه جنبههای علمی، اقتصادی و سیاسی شادی را پوشش میدهد. و موضوعات عملی مربوط به این مسئله که؛ چگونه می توان شادتر بود، را با رویکردهای غیرغربی از نظر می گذراند. کتاب حاضر برای کلاس درس و محققانی که می خواهند در این زمینه بیشتر تحقیق کنند و کسانی که تمایل دارند تا هنرمندانه اندیشیدن در مورد شادی را بیاموزند، مناسب است.
@preparing
○ عنوان اثر:
The Problem of Evil
○ نویسنده: Michael Tooley
○ ناشر خارجی: کیمبریج( از مجموعه ی بن مایه های فلسفه ی دین کیمبریج)
○ عنوان فارسی: مساله ی شر
○ مترجم: مجید صمدی
○ وضعیت: هفتاد درصد ترجمه شده است
○ ناشر: نامعلوم
● دربارهٔ اثر:
موضوع کتاب، ارائه ی یک دلیل از راه شر ، در ذیل نوع منطقی مساله، است.نویسنده معتقد است وجود شرور حیواناتی که هوشمند اند ولی شخص محسوب نمیشوند، هرگونه دفاعیه پردازی و تئودیسه پردازی را ناموفق میکند. چرا که به زعم او، تنها رنج های موجه اند که یک عامل هوشمند و شخص وار، به علت انحراف اخلاقی و سوء استفاده از اختیار، سزاوار آن بوده باشد. روشن است که درباره ی حیوانات هوشمند اما نا شخصوار، که عاملیت اخلاقی ای نمیتوان به آنها نسبت داد، نمیتوانند سزاوار رنج باشند. ازاینرو، رنج آنها نابجا و ناقض وجود خدایی قادر مطلق، عالم مطلق و خیرخواه علی الاطلاق است.
@preparing
The Problem of Evil
○ نویسنده: Michael Tooley
○ ناشر خارجی: کیمبریج( از مجموعه ی بن مایه های فلسفه ی دین کیمبریج)
○ عنوان فارسی: مساله ی شر
○ مترجم: مجید صمدی
○ وضعیت: هفتاد درصد ترجمه شده است
○ ناشر: نامعلوم
● دربارهٔ اثر:
موضوع کتاب، ارائه ی یک دلیل از راه شر ، در ذیل نوع منطقی مساله، است.نویسنده معتقد است وجود شرور حیواناتی که هوشمند اند ولی شخص محسوب نمیشوند، هرگونه دفاعیه پردازی و تئودیسه پردازی را ناموفق میکند. چرا که به زعم او، تنها رنج های موجه اند که یک عامل هوشمند و شخص وار، به علت انحراف اخلاقی و سوء استفاده از اختیار، سزاوار آن بوده باشد. روشن است که درباره ی حیوانات هوشمند اما نا شخصوار، که عاملیت اخلاقی ای نمیتوان به آنها نسبت داد، نمیتوانند سزاوار رنج باشند. ازاینرو، رنج آنها نابجا و ناقض وجود خدایی قادر مطلق، عالم مطلق و خیرخواه علی الاطلاق است.
@preparing
❤1👍1
ترجمه دو رساله فارسی ابن سینا به زبان انگلیسی
رساله نفس
بخش طبیعیات کتاب دانشنامه علایی
مترجم: بهنام خداپناه
وضعیت: اتمام ترجمه رساله نفس؛ ترجمه نزدیک به نیمی از بخش طبیعیات دانشنامه علایی
ناشر: نامشخص
رساله نفس در واقع ترجمه فارسی از بخش نفس کتاب دیگرش یعنی المبدا و المعاد به زبان عربی است که به درخواست علاءالدوله کاکویه فرماندار وقت اصفهان و به منظور بیان مطالب فلسفی به زبان فارسی، ابن سینا خود آنرا به زبان فارسی برمیگرداند. دانشنامه علایی نیز عنوان مجموعهای از چندین رساله در منطق، موسیقی، طبیعیات، الهیات و ریاضی است که این اثر را نیز ابن سینا به درخواست علاءالدوله کاکویه به زبان فارسی نگاشته است و میتوان به نوعی آنرا نسخه فشردهی کتاب شفایش به زبان فارسی دانست. از آنجائیکه ابن سینا در غرب بیشتر با آثار عربیش شناخته میشود، امید است ترجمه آثار فارسی این فیلسوف بزرگ به زبان انگلیسی تا حدی خلاء موجود در خصوص آثار فارسی او را اندکی پر کند.
درباره برگردان فارسی رساله نفس به این مطلب نگاه کنید:
https://news.1rj.ru/str/Bekhodnotes/736
@preparing
رساله نفس
بخش طبیعیات کتاب دانشنامه علایی
مترجم: بهنام خداپناه
وضعیت: اتمام ترجمه رساله نفس؛ ترجمه نزدیک به نیمی از بخش طبیعیات دانشنامه علایی
ناشر: نامشخص
رساله نفس در واقع ترجمه فارسی از بخش نفس کتاب دیگرش یعنی المبدا و المعاد به زبان عربی است که به درخواست علاءالدوله کاکویه فرماندار وقت اصفهان و به منظور بیان مطالب فلسفی به زبان فارسی، ابن سینا خود آنرا به زبان فارسی برمیگرداند. دانشنامه علایی نیز عنوان مجموعهای از چندین رساله در منطق، موسیقی، طبیعیات، الهیات و ریاضی است که این اثر را نیز ابن سینا به درخواست علاءالدوله کاکویه به زبان فارسی نگاشته است و میتوان به نوعی آنرا نسخه فشردهی کتاب شفایش به زبان فارسی دانست. از آنجائیکه ابن سینا در غرب بیشتر با آثار عربیش شناخته میشود، امید است ترجمه آثار فارسی این فیلسوف بزرگ به زبان انگلیسی تا حدی خلاء موجود در خصوص آثار فارسی او را اندکی پر کند.
درباره برگردان فارسی رساله نفس به این مطلب نگاه کنید:
https://news.1rj.ru/str/Bekhodnotes/736
@preparing
👍4
○عنوان اثر: Tthe Art and Science of Compassion, A Primer
○نویسنده: Agnes M.F Wong
○ناشر خارجی:Oxford
○عنوان فارسی: الفبای هنر و دانش شفقت
○مترجم:فرزانه عبدلی
○وضعیت:در حال ترجمه
●درباره اثر:این کتاب به طور یک متن مقدماتی کوتاهِ و چکیده طراحی شده است که طیفی کامل از شفقت را از تکاملی ، بیولوژیک ، رفتاری و روانشناسی، تا اجتماعی، فلسفی و معنوی دربرگرفته است. این کتاب با هدف رسیدگی به این سوالات نوشته شده است: شفقت چیست؟ آیا یک هیجان ، یک انگیزه، یا چیزی چند بعدی است؟ ذاتی یا آموختنی است؟ در رشتههای مختلف علمی اعم از عصب شناسی ، درباره شفقت به ما چه میگویند؟ چرا "رنج شفقت" یک نام اشتباه است؟ موانع شفقت چه چیزهایی هستند؟ چرا فرسودگی، رنج اخلاقی و قلدری اینقدر در مراقبتهای بهداشتی شایع هستند؟ چرا در دورههای آموزش پزشکی شفقت کاهش پیدا کرده است؟ و سرانجام، اینکه ملزومات ترویج آن چیست؟ امید من این است فراهم آوردن این چارچوب مفهومی یکپارچه برای خوانندگان، الهامبخش و تقویت کننده و موجب همبستگی با مولفههای تجربی شفقت باشد که لازمهی آن ترویج با پشتکار ، آموزش و تمرین است.
@preparing
○نویسنده: Agnes M.F Wong
○ناشر خارجی:Oxford
○عنوان فارسی: الفبای هنر و دانش شفقت
○مترجم:فرزانه عبدلی
○وضعیت:در حال ترجمه
●درباره اثر:این کتاب به طور یک متن مقدماتی کوتاهِ و چکیده طراحی شده است که طیفی کامل از شفقت را از تکاملی ، بیولوژیک ، رفتاری و روانشناسی، تا اجتماعی، فلسفی و معنوی دربرگرفته است. این کتاب با هدف رسیدگی به این سوالات نوشته شده است: شفقت چیست؟ آیا یک هیجان ، یک انگیزه، یا چیزی چند بعدی است؟ ذاتی یا آموختنی است؟ در رشتههای مختلف علمی اعم از عصب شناسی ، درباره شفقت به ما چه میگویند؟ چرا "رنج شفقت" یک نام اشتباه است؟ موانع شفقت چه چیزهایی هستند؟ چرا فرسودگی، رنج اخلاقی و قلدری اینقدر در مراقبتهای بهداشتی شایع هستند؟ چرا در دورههای آموزش پزشکی شفقت کاهش پیدا کرده است؟ و سرانجام، اینکه ملزومات ترویج آن چیست؟ امید من این است فراهم آوردن این چارچوب مفهومی یکپارچه برای خوانندگان، الهامبخش و تقویت کننده و موجب همبستگی با مولفههای تجربی شفقت باشد که لازمهی آن ترویج با پشتکار ، آموزش و تمرین است.
@preparing
👍5
🍀🍀دوستان عزیز، این کانال به منظور اطلاعرسانی در خصوص کتابهای در دست ترجمه/ترجمه شده اما چاپ نشده حوزه فلسفه راه اندازی شده است و هدف از آن جلوگیری از موازی کاریها در ترجمه است. شما دوستِ مترجمِ عزیز نیز با معرفی اثر در دست ترجمه/ترجمه شده اما چاپ نشده خود در این کانال، از ترجمه همزمان آن توسط شخصِ دیگری جلوگیری به عمل آورید تا چه بسا آثار ارزشمند دیگری که فرصت ترجمه را نیافته اند، مورد ترجمه قرار گیرند.
🔴دوستان مترجم لطفا توجه داشته باشید که در ارسال اطلاعاتِ اثر در دست ترجمه خود حتما موارد ذیل را مدنظر قرار دهید:
1. تصویر جلد اثر به زبان اصلی
2. عنوان اثر به زبان اصلی:
3. مشخصات ناشر خارجی (شامل نویسنده، زمان نشر اثر)
4. عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی
5. مترجم اثر
6. ناشر احتمالی
7. وضعیت ترجمه: (در دست ترجمه، ترجمه شده)
8. حتی الامکان خلاصه ای درباره اثر به زبان فارسی
⛔️ مترجمان تنها در صورتی به معرفی اثر در دست ترجمه خود اقدام کنند که دستکم نیمی از اثر را ترجمه کرده اند. این به معنای آن است که مترجم صد در صد اثر را ترجمه خواهد کرد.
⭕️ این کانالهیچ صفحهای در رسانههای اجتماعی دیگر، نظیر اینستاگرام، ندارد و صفحات مشابه ارتباطی با این کانال ندارد.
در اینباره تنها به آی دی زیر پیام بزنید:
🆔 @BeKhod87
@preparing
🔴دوستان مترجم لطفا توجه داشته باشید که در ارسال اطلاعاتِ اثر در دست ترجمه خود حتما موارد ذیل را مدنظر قرار دهید:
1. تصویر جلد اثر به زبان اصلی
2. عنوان اثر به زبان اصلی:
3. مشخصات ناشر خارجی (شامل نویسنده، زمان نشر اثر)
4. عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی
5. مترجم اثر
6. ناشر احتمالی
7. وضعیت ترجمه: (در دست ترجمه، ترجمه شده)
8. حتی الامکان خلاصه ای درباره اثر به زبان فارسی
⛔️ مترجمان تنها در صورتی به معرفی اثر در دست ترجمه خود اقدام کنند که دستکم نیمی از اثر را ترجمه کرده اند. این به معنای آن است که مترجم صد در صد اثر را ترجمه خواهد کرد.
⭕️ این کانالهیچ صفحهای در رسانههای اجتماعی دیگر، نظیر اینستاگرام، ندارد و صفحات مشابه ارتباطی با این کانال ندارد.
در اینباره تنها به آی دی زیر پیام بزنید:
🆔 @BeKhod87
@preparing
👍1
The Meaning of Human Existence
▫️نام فارسی اثر: معنای هستیِ انسان
▫️نویسنده: E.O Wilson
▫️سال انتشار: ۲۰۱۴
▫️مترجم: سامان مرادخانی
▫️ناشر: لگا
▫️ وضعیت ترجمه: پایان ترجمه
▫️شرح اثر:
در لیست پرفروشهای نیویورک تایمز و فینالیست جایزهی کتاب ملی آمریکا (غیرداستانی) در سال ۲۰۱۴، به قلم ادوارد ویلسون، برندهی دو جایزهی پولیتزر در سالهای ۱۹۷۹ و ۱۹۹۱.
@preparing
▫️نام فارسی اثر: معنای هستیِ انسان
▫️نویسنده: E.O Wilson
▫️سال انتشار: ۲۰۱۴
▫️مترجم: سامان مرادخانی
▫️ناشر: لگا
▫️ وضعیت ترجمه: پایان ترجمه
▫️شرح اثر:
در لیست پرفروشهای نیویورک تایمز و فینالیست جایزهی کتاب ملی آمریکا (غیرداستانی) در سال ۲۰۱۴، به قلم ادوارد ویلسون، برندهی دو جایزهی پولیتزر در سالهای ۱۹۷۹ و ۱۹۹۱.
@preparing
👍3
On the History of Religion and Philosophy in Germany
▫️نام فارسی اثر: پیرامون تاریخ دین و فلسفه در آلمان
▫️نویسنده: هاینریش هاینه
▫️ویراستار انگلیسی: تری پینکارد
▫️سال انتشار: ۱۸۳۳/۳۴
▫️ مترجم فارسی: سامان مرادخانی
▫️ناشر: لگا
▫️وضعیت ترجمه: پایان ترجمه
▫️شرح اثر: هاینه شاعر رومانتیک و متفکرِ انقلابی بزرگ آلمانی، پرخوانندهترین نویسندهی آلمانی در سدهی نوزدهم بود. اشعار او بیش از هر شاعر دیگری در اروپا ترجمه و برای سمفونیها تنظیم شدند. هاینه در این اثر، کارش را ابتدا از تاریخ دین علیالخصوص پروتستانیسم و مارتین لوتر شروع کرده و با هگل بعنوان خاتمالفلاسفهی آلمانی به سرانجام میرساند، و در این میان از دکارت و اسپینوزا، فیشته و شلینگ، لسینگ و گوته، مولیر و روسو، و کانت و هگل بسیار خواهد گفت.
@preparing
▫️نام فارسی اثر: پیرامون تاریخ دین و فلسفه در آلمان
▫️نویسنده: هاینریش هاینه
▫️ویراستار انگلیسی: تری پینکارد
▫️سال انتشار: ۱۸۳۳/۳۴
▫️ مترجم فارسی: سامان مرادخانی
▫️ناشر: لگا
▫️وضعیت ترجمه: پایان ترجمه
▫️شرح اثر: هاینه شاعر رومانتیک و متفکرِ انقلابی بزرگ آلمانی، پرخوانندهترین نویسندهی آلمانی در سدهی نوزدهم بود. اشعار او بیش از هر شاعر دیگری در اروپا ترجمه و برای سمفونیها تنظیم شدند. هاینه در این اثر، کارش را ابتدا از تاریخ دین علیالخصوص پروتستانیسم و مارتین لوتر شروع کرده و با هگل بعنوان خاتمالفلاسفهی آلمانی به سرانجام میرساند، و در این میان از دکارت و اسپینوزا، فیشته و شلینگ، لسینگ و گوته، مولیر و روسو، و کانت و هگل بسیار خواهد گفت.
@preparing
🤩6👍2
کتابهای در دستِ ترجمۀ حوزۀ فلسفه pinned «🍀🍀دوستان عزیز، این کانال به منظور اطلاعرسانی در خصوص کتابهای در دست ترجمه/ترجمه شده اما چاپ نشده حوزه فلسفه راه اندازی شده است و هدف از آن جلوگیری از موازی کاریها در ترجمه است. شما دوستِ مترجمِ عزیز نیز با معرفی اثر در دست ترجمه/ترجمه شده اما چاپ نشده خود…»
Restorative Free Will: Back to the Biological Base
عنوان فارسی اثر :
اراده آزاد احیا شده : بازگشت به بنیاد زیستی
نامنویسنده :
Bruce N. Waller(2015)
مترجم:
الیناز احمدی لاریجانی
ناشر احتمالی:
نامعلوم
وضعیت ترجمه :
اتمامترجمه ( در حال ویرایش نهایی)
شرح اثر:
ﺑﺮﻭﺱ ﻭﺍﻟﺮ، ﻓﻴﻠﺴﻮﻑ ﻣﻌﺎﺻﺮ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻭﻳﮋﻩ ﺍﺯ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻛﻪ عمدتاً طبیعتگرایانه ﻭ ﻋﻠﻤﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺭﻳﺸﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﺁﺯﺍﺩ ﺣﻴﻮﺍﻧﻲ میداند، مدعی آن است که با بازگشت به بنیاد زیستی میتوان به عامل اصلی اختلاف دیدگاهها در باب اراده آزاد پی برد. همان جایی که عناصر ضروری اراده آزاد بهمنظور پشتیبانی از مسئولیت اخلاقی و اعتقاد غیرآگاهانه به جهان عادل و اعتقاد به اراده آزاد منحصراً انسانی از جهان زیستی جدا و به تحریف کشیده شد.
والر ﺑﺎ بهرهگیری ﺍﺯ ﻣﻄﺎﻟﻌﺎﺕ میانرشتهای، اراده آزاد را تا آنجایی به عقب میبرد که به بحث تکامل نژادی میرسد. او تلاش میکند تا نشان دهد که انسان با سایر گونههای جانوری ویژگی های مشترک مهمی دارد؛ مانند ویژگیِ آزادی...
و این ویژگی منحصر به انسان ها نیست. و یک ویژگی سازگارکننده و ضروری برای بقای تمام گونه های جانوری است.
@preparing
عنوان فارسی اثر :
اراده آزاد احیا شده : بازگشت به بنیاد زیستی
نامنویسنده :
Bruce N. Waller(2015)
مترجم:
الیناز احمدی لاریجانی
ناشر احتمالی:
نامعلوم
وضعیت ترجمه :
اتمامترجمه ( در حال ویرایش نهایی)
شرح اثر:
ﺑﺮﻭﺱ ﻭﺍﻟﺮ، ﻓﻴﻠﺴﻮﻑ ﻣﻌﺎﺻﺮ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻭﻳﮋﻩ ﺍﺯ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻛﻪ عمدتاً طبیعتگرایانه ﻭ ﻋﻠﻤﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺭﻳﺸﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﺁﺯﺍﺩ ﺣﻴﻮﺍﻧﻲ میداند، مدعی آن است که با بازگشت به بنیاد زیستی میتوان به عامل اصلی اختلاف دیدگاهها در باب اراده آزاد پی برد. همان جایی که عناصر ضروری اراده آزاد بهمنظور پشتیبانی از مسئولیت اخلاقی و اعتقاد غیرآگاهانه به جهان عادل و اعتقاد به اراده آزاد منحصراً انسانی از جهان زیستی جدا و به تحریف کشیده شد.
والر ﺑﺎ بهرهگیری ﺍﺯ ﻣﻄﺎﻟﻌﺎﺕ میانرشتهای، اراده آزاد را تا آنجایی به عقب میبرد که به بحث تکامل نژادی میرسد. او تلاش میکند تا نشان دهد که انسان با سایر گونههای جانوری ویژگی های مشترک مهمی دارد؛ مانند ویژگیِ آزادی...
و این ویژگی منحصر به انسان ها نیست. و یک ویژگی سازگارکننده و ضروری برای بقای تمام گونه های جانوری است.
@preparing
👍5