کتاب‌های در دستِ ترجمۀ حوزۀ فلسفه – Telegram
کتاب‌های در دستِ ترجمۀ حوزۀ فلسفه
2.37K subscribers
982 photos
2 videos
7 files
79 links
⊙ اطلاع‌رسانی در خصوصِ کتاب‌های «در دستِ ترجمه و ترجمه‌شدۀ آمادۀ چاپ» در حوزۀ فلسفه(صرفاً بر اساس اطلاعاتِ ارسالیِ مترجمان)تماس با:
@Bekhod87
این کانال‌هیچ صفحه‌ای در رسانه‌های اجتماعی دیگر، نظیر اینستاگرام، ندارد و صفحات مشابه ارتباطی با این کانال ندارد
Download Telegram
عنوان تاجیکی کتاب: Морфологияи Забани Тачикй

عنوان فارسی : مورفولوژی زبان تاجیکی

نویسندگان: باباجان نیزمحمدف و لطف‌الله بزرگ‌زاده

تاریخ نگارش: ۱۹۴۱ میلادی

ترجمه از تاجیکی: سروش منصوری

وضعیت ترجمه : در دست ترجمه

ناشر: نامشخص

توضیحات:
مورفولوژی یا ریخت‌شناسیِ یک زبان به بررسی ساختمان و چگونگی شکل‌گیری ساخت‌های آن بر می‌گردد. در دهه‌ی ۵۰ میلادی، جمهوری تاجیکستان شوروی پژوهش‌های سترگی پیرامون زبان فارسی شکل داد. کتاب حاضر، گوشه‌ای از این پژوهش‌های زبان‌شناسانه است که می‌تواند به مخاطب فارسی‌زبان سرنخ‌های بسیاری برای شناخت اُس و اساس زبان فارسی بدهد.
حجم کتاب به نسبت کم بوده و قلم آن سلیس و خوش‌خوان است.
شوربختانه کتاب‌های ترجمه‌شده از زبان تاجیکی به فارسی به تعداد بندهای یک انگشت هم نمی‌رسد.
امید است که ترجمه‌ی این کتاب، شروعی باشد بر راه‌یابی این آثار ارزنده به کشورمان.

**ذکر این نکته خالی از لطف نیست که زبان تاجیکی همان زبان فارسی است با تفاوت‌های اندک اما با الفبای سیریلیک یا روسی

@preparing
👏7🔥1
I know there are so many of you

عنوان کتاب: شما بی‌شمارید!
نویسنده: آلن بدیو
مترجم: احسان پورخیری
ناشر: لگا (مجموعه "درنگ‌ها")
وضعیت انتشار: تحویل به ناشر

@preparing
8👍5👎1
دروغ‌ها، شورها، توهمات: تخیل دموکراتیک در قرن بیستم
فرانسوا فوره
ترجمه‌ی کاوه حسین‌زاده‌راد
دردست انتشار
از کتابستان برخط
Lies, Passions, and Illusions: The Democratic Imagination in the Twentieth Century

فرانسوا فوره که از مورخان برجسته‌ی انقلاب فرانسه است، پس از مرگش از جانب مجله‌ی نیویورک ریویو آو بوکز به‌عنوان «یکی از تأثیرگذارترین افراد در فرانسه‌ی معاصر» مورد ستایش قرار گرفت. دروغ‌ها، شورها، توهمات حاصل تأملات منسجم فوره گفتگوی مفصل، اما ناتمام، میان فوره و پل ریکور فیلسوف استخراج شده است. این کتاب اثری است موجز، فشرده و سرشار از بصیرت‌هایی که به‌طور کامل توسعه نیافته‌اند. فوره خاطرنشان می‌کند که «دروغ» نظام‌مند کمونیسم را باید در پرتو توهمی عمیق‌تر درک کرد. توهم، در این برداشت، مقدم بر دروغ یا دروغ‌های کمونیسم است. دروغ در خدمت فریب است و به نفع توهم، اما به‌خودی‌خود توهم ایجاد نمی‌کند. دروغ‌های ریشه‌دار، نظام‌مند و تقریباً مضحک اتحاد جماهیر شوروی نشان نمی‌دهد که رهبران این توهم را باور نکرده‌اند، بلکه این توهم آن‌قدر قدرتمند بود که کمونیست‌های واقعی مجبور بودند برای بیان حقیقت دروغ بگویند.
@preparing
👍17👎15
نام کتاب The Principle of Constitutionalism
نام فارسی:اصول مشروطه خواهی
نام نویسنده:نیک باربر
سال چاپ:۲۰۰۶
مترجم:هنری ملکمی
وضعیت ترجمه:کامل شده
ناشر:پیله

@preparing
10👏4
نام کتاب:crisis and constiutionalism
نام فارسی؛بحران و مشروطیت
نویسنده:بنیامین اشتراومن
مترجم:هنری ملکمی
وضعیت ترجمه:کامل
ناشر:پیله
شرح کتاب:برنده بهترین اثر در اندیشه سیاسی سال ۲۰۱۶انگلستان

@preparing
👍9👏3🔥1🕊1
از خوراک عدسی تا عدسی و از بی‌زنی و تجرد تا تجرد از ماده

چند روز پیش در حال جستجو درباره مقالات انگلیسی درباره ملاصدرا و حیوانات بودم که ناگهان به مقاله‌ای برخوردم که در یکی از مجلات فلسفه داخلی و به زبان انگلیسی با موضوع زندگی اخروی حیوانات در فلسفه ملاصدرا نوشته شده بود. خب طبیعتن نخست به سراغ چکیده مقاله رفتم تا از کلیت آن اطلاعات اجمالی بدست آورم که ناگهان به واژه خیلی عجیب و غریبی برخوردم: واژه انگلیسی celibacy، که به معنای تجرد است، البته تجرد و بی‌زنی که توسط شخص و به مقاصد معنوی و دینی برگزیده شده باشد. نویسندگان مقاله این واژه را به جای واژه تجرد از ماده که در انگلیسی معادل immateriality و incorporeality است بکار برده بودند و جالب اینکه این مقاله مثلن در مجله‌ای علمی پژوهشی منتشر شده بود و ظاهرن از سد بررسی‌های ارزیابان هم گذشته بود، بدون آنکه یکی از اینها متوجه این اشتباه فاحش شده باشد! در واقع، چنین اشتباه‌های فاحشی احتمالن نتیجه همان ریختن متن فارسی در مترجم گوگل توسط نویسندگان است که نهایتن سر از چنین ترکیبهای نامتجانس و مضحکی در می‌آورد که عملن مقاله را به نوشته بی‌ارزش و غیرقابل ارجاعی تبدیل می‌کند. تصور کنید خواننده مادرمرده  انگلیسی که نمی‌داند در زبان فارسی یکی از معانی تجرد، بی‌زنی است، این مقاله را به دست بگیرد و با این جمله مواجه شود:

Proof of imagination in animals is one of the reasons for proving their celibacy.

که معنایش میشود: برهان وجود قوه خیال در حیوانات یکی از دلایل برای اثبات بی‌زنی‌شان  (تجرد) است!!!

البته شاید نویسندگان و ارزیابان بخواهند دست به تفسیرهای ریشه شناختی بزنند که تجرد به معنای غیر-مادی بودن همان ریشه تجرد به معنای بی‌زنی است چون زن و (عالم) ماده نهایتن یک چیزند!

همینقدر خوشمزه!

یاد تصویری از مراسمی افتادم که برگزارکنندگان مراسم برای نام خوراک‌های مراسم مثلن عناوین انگلیسی‌شان را هم گذاشته بودند. یکی از غذاها عدسی بود که واژه Lens (به معنای عدسی شیشه‌ای) را روی برگه‌ای بالای آن چسبانده بودند!!

اینهم لینک مقاله:

https://pms.journals.pnu.ac.ir/article_7688.html?lang=en

@Bekhodnotes
👍4😢2
Stoicism: How to Use Stoic Philosophy to Find Inner Peace and Happiness


رواقی‌گری: فلسفه‌ی رواقی برای آرامش و شادی درون
نویسنده: جیسون هملوک
مترجم: مرتضی براتی
وضعیت ترجمه: در حال انجام
ناشر: نامشخص

@preparing
👍2👏21
A Brief Inquiry into the Meaning of Sin and Faith
عنوان فارسی کتاب: پژوهشی مختصر در معنای گناه و ایمان

نویسنده: جان رالز
مترجم: کاوه حسین زاده راد
ناشر: طرح نو
وضعیت ترجمه: در حال انجام
@preparing
👍71👏1👌1
Red Star Over the Third World

عنوان فارسی کتاب: ستاره سرخ بر فراز جهان سوم
نویسنده‌: ویجی پراشاد
مترجم: آریا سُلگی
ناشر: پیله
وضعیت: در حال ترجمه

توضیح:
از کوبا تا ویتنام، از چین تا آفریقای جنوبی، انقلاب اکتبر به میلیون‌ها نفر فراتر از قلمرو روسیه الهام بخشید. انقلاب اکتبر ثابت کرد که توده‌ها نه تنها می‌توانند حکومت‌های خودکامه را سرنگون کنند، بلکه می‌توانند حکومتی از جنس خود تشکیل دهند. کارگران و دهقانان به این آگاهی رسیدند که می‌توانند حزبی پیشتاز و قدرتمند داشته باشند و با این ایده‌‌ی نوین، انقلاب‌های متعدد و درخشانی را در سرتاسر جهان هدایت کردند. این کتابچه‌، قدرت ایدئولوژیک انقلاب اکتبر را در جنوب جهانی توضیح می‌دهد.
از هوشی مین گرفته تا فیدل کاسترو، تا تأملاتی در مورد سوسیالیسم جهانی سومی و خاطرات جمعی از سوسیالیست‌‌ها، نشان می‌دهد که چگونه برای لحظه‌ای کوتاه، جهان دیگری ممکن بود.
ویجی پراشاد مورخ، روزنامه‌نگار ، مفسر و اندیشمندی هندی است. او مدیر اجرایی موسسه تحقیقات اجتماعی "تریکانتیننتال" و سردبیر اصلی انتشارات LeftWord است.
@preparing
👎9👍87🔥1🤔1
Breakfast with Seneca: A Stoic Guide to the Art of Living
David Fideler


صبحانه با سنکا: راهنمای رواقی هنر زندگی
نويسنده: دیوید فیدلر
مترجم: مرتضی براتی
وضعیت ترجمه: در حال ویرایش نهایی ترجمه
ناشر: نامشخص

@preparing
👍7👎4👌1
Ibn Sina (Avicenna)

مشخصات ناشر خارجی:
Peter Adamson 2023
عنوان احتمالی: ابن‌سینا: درآمدی بسیار فشرده
مترجم: هادی وکیلی
ناشر احتمالی: پژوهشگاه علوم انسانی
وضعیت ترجمه: ترجمه‌شده در دست ویرایش

خلاصه‌ای از اثر:
این کتاب طوری طراحی شده است که شما را برای کاوش‌های عمیق در آثار ابن‌سینا در مورد اندیشه او آماده می‌کند. ما در زمانی زندگی می‌کنیم که توجه مخاطبان به فلسفه‌های غیر‌اروپایی در حال رشد است و یقیناً ابن‌سینا از برجسته‌ترین فیلسوفان غیر‌اروپایی است. در عین حال، کسانی که با تاریخ فلسفه باستان و قرون میانی در اروپا آشنایی دارند، با ابن‌سینا سروکار زیادی خواهند داشت. با این که ابن‌سینا خودش به‌شکلی خودآگاهانه، نوآور و دارای تفکری مستقل بوده است، اما در عمل، هر صفحه از نوشته‌های او پاسخی است به میراث فلسفی یونانی، به‌ویژه ارسطو، و ارتباط او با فلسفه متاخر اروپایی بسیار زیاد است. بنابراین چه در حال کوشش برای عبور از روایت‌های اروپایی- محور از تاریخ فلسفه باشید و چه در صدد برآمده‌اید که به درکی بهتر از اندیشه‌های اروپایی و تاثیر آنها دست یابید، ابن‌سینا در هر دو حالت، فیلسوف دلخواه شما خواهد بود.

@preparing
👍11🔥2
Preliminary Discourse on Philosophy in General

Christian Wolff

گفتار مقدماتی درباب فلسفه به‌وجه‌عام
کریستیان وُلف
ترجمه داود میرزایی
نشر فرهنگ معاصر
وضعیت ترجمه: بیش از نیمی از اثر

@preparing
👍12👎2🙏1
The Time of the Landscape:
On the Origins of the Aesthetic
Revolution
روزگار منظره: در باب خاستگاه‌هاي انقلاب استتيكي
نويسنده: ژاك رانسير
مترجم: فرهاد اكبرزاده
ناشر: نامعلوم
وضعيت: در حال ترجمه

@preparing
👍11👎4🔥1🌚1
Art
هنر
نویسنده: کلایو بِل
مترجم: داود میرزایی
وضعیت ترجمه: اتمام ترجمه
ناشر: فرهنگ معاصر

@preparing
👍8👎2🤔1