Forwarded from Vahid Online وحید آنلاین
bahmandaroshafa: t.co/V7WK0mT3v5
چطور بفهمیم یک #کتاب در ایران #ترجمه یا چاپ شده یا نه؟
راهنمایی که «بهمن #دارالشفایی» در اینجا نوشته: t.co/ItxsIXgXks
📡 @VahidOnline
#چاپ_کتاب #ترجمه_کتاب
چطور بفهمیم یک #کتاب در ایران #ترجمه یا چاپ شده یا نه؟
راهنمایی که «بهمن #دارالشفایی» در اینجا نوشته: t.co/ItxsIXgXks
📡 @VahidOnline
#چاپ_کتاب #ترجمه_کتاب
عنوان: جست و جوی حقیقت با تمسک به نور فطرت
نویسنده: رنه دکارت
مترجم: حسن صالحی
زبان مبدأ: فرانسه + مقابله با ترجمه انگلیسی منتشر شده در مجموعه کاتینگهام
وضعیت: اتمام ترجمه/ناشر نامعلوم
@preparing
نویسنده: رنه دکارت
مترجم: حسن صالحی
زبان مبدأ: فرانسه + مقابله با ترجمه انگلیسی منتشر شده در مجموعه کاتینگهام
وضعیت: اتمام ترجمه/ناشر نامعلوم
@preparing
مجموعه نوشته های اپیکور (مشتمل بر گزین گویه ها و نامه ها)
مترجم: حسن صالحی
زبان مبدا: فرانسه (ترجمه از یونانی بر اساس گزارش دیوگنس لائرتیوس + مجموعه واتیکان)
وضعیت: نیمه تمام
ناشر: نامعلوم
@preparing
مترجم: حسن صالحی
زبان مبدا: فرانسه (ترجمه از یونانی بر اساس گزارش دیوگنس لائرتیوس + مجموعه واتیکان)
وضعیت: نیمه تمام
ناشر: نامعلوم
@preparing
عنوان فارسی: در سخن؛ شامل منتخبی از گفتار فلسفی و عرفانی استاد دکتر غلامحسین ابراهیمی دینانی
La perle de la parole; Une sélection de courtes expressions du philosophe:
Gholam-Hossein Ebrahimi Dinani
گرداورنده : امیر اسماعیلی
مترجم: فرشته فربد
ناشر: نورسخن (در شرف چاپ)
La perle de la parole; Une sélection de courtes expressions du philosophe:
Gholam-Hossein Ebrahimi Dinani
گرداورنده : امیر اسماعیلی
مترجم: فرشته فربد
ناشر: نورسخن (در شرف چاپ)
How to Read a Poem
شعر چگونه خوانده مي شود، اثر تري ايگلتون به ترجمه عليرضا سيف الديني
وضعيت كتاب: اقدام براي أخذ مجوز-نشر فارسی
@preparing
شعر چگونه خوانده مي شود، اثر تري ايگلتون به ترجمه عليرضا سيف الديني
وضعيت كتاب: اقدام براي أخذ مجوز-نشر فارسی
@preparing
عنوان اثر به انگلیسی: Jesus As Prophet in Christianity And Islam: A Model for Interfaith Dialogue
عنوان اثر به فارسی: عیسی(ع) به عنوان پیامبر در مسیحیت و اسلام: مدلی برای گفتگوی بین ادیانی
نویسنده: Chellaian Lawrence
مترجم: عارفه گودرزوند چگینی(دکتری مطالعات تطبیقی ادیان گرایش الاهیات مسیحی- دانشگاه ادیان و مذاهب قم)
وضعیت ترجمه: در دست ترجمه
ناشر انگلیسی: Rev. ISPCK. Delhi. 1997
ناشر فارسی: انتشارات دانشگاه ادیان و مذاهب
خلاصه ای از اثر به فارسی: از نگاه نویسنده کتاب، گفت و گوی اسلام و مسیحیت یک مواجهه گریزناپذیر است. فهم مسلمانان از عیسی مسیح، با فهم مسیحیان از عیسی بسیار متفاوت است. در مسیحیت، عیسی مسیح یک پارادایم محسوب می¬شود، یعنی خودِ عیسی، یک نظام عقیدتی مستقلی است که آموزه¬های فراوانی حول محور او شکل می¬گیرد. در اسلام نیز هرچند که مقام و منزلت متعالی مسیح را می¬ستایند، اما او تنها یک پیامبر همچون سایر پیامبران است. با وجود این اختلافا مسیحیان و مسلمانان می توانند وارد یک گفت و گو با محوریت شخصیت عیسی شوند. هدف کتاب، حرکت به سوی گفتگویی سازنده و فراتر رفتن از مجادلات سنتی مسلمانان و مسیحیان است.
@preparing
عنوان اثر به فارسی: عیسی(ع) به عنوان پیامبر در مسیحیت و اسلام: مدلی برای گفتگوی بین ادیانی
نویسنده: Chellaian Lawrence
مترجم: عارفه گودرزوند چگینی(دکتری مطالعات تطبیقی ادیان گرایش الاهیات مسیحی- دانشگاه ادیان و مذاهب قم)
وضعیت ترجمه: در دست ترجمه
ناشر انگلیسی: Rev. ISPCK. Delhi. 1997
ناشر فارسی: انتشارات دانشگاه ادیان و مذاهب
خلاصه ای از اثر به فارسی: از نگاه نویسنده کتاب، گفت و گوی اسلام و مسیحیت یک مواجهه گریزناپذیر است. فهم مسلمانان از عیسی مسیح، با فهم مسیحیان از عیسی بسیار متفاوت است. در مسیحیت، عیسی مسیح یک پارادایم محسوب می¬شود، یعنی خودِ عیسی، یک نظام عقیدتی مستقلی است که آموزه¬های فراوانی حول محور او شکل می¬گیرد. در اسلام نیز هرچند که مقام و منزلت متعالی مسیح را می¬ستایند، اما او تنها یک پیامبر همچون سایر پیامبران است. با وجود این اختلافا مسیحیان و مسلمانان می توانند وارد یک گفت و گو با محوریت شخصیت عیسی شوند. هدف کتاب، حرکت به سوی گفتگویی سازنده و فراتر رفتن از مجادلات سنتی مسلمانان و مسیحیان است.
@preparing
عنوان اثر به زبان اصلی:
دائو دِه جینگ 道德經
مشخصات ناشر خارجی:
این ترجمه بر مبنای نسخ کهن انجام یافته است.
عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی
دائو دِه جینگ
ترجمه شده از چینی باستان
مترجم اثر
اسماعیل رادپور
ناشر:
زندگی روزانه
وضعیت : ترجمه شده
خلاصه ای درباره اثر به زبان فارسی
«دائو دِه جینگ» یا «دفتر حق و راستی» یکی از بزرگترین آثار معنوی چین باستان است که آن را در سنّت چینی یادگار «لائو دْزی» (老子) عارف و حکیم دورۀ حکومت دودمان ’جُئو‘ شرقی دانستهاند. این اثر که نخستین بار است از زبان چینی باستان به فارسی ترجمه میشود، بهغیر از متن چینی و برگردان فارسیِ «دائو دِه جینگ»، همراه خواهد بود با یادداشتهای متعدد مترجم و نیز شرح اصطلاحات.
دائو دِه جینگ 道德經
مشخصات ناشر خارجی:
این ترجمه بر مبنای نسخ کهن انجام یافته است.
عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی
دائو دِه جینگ
ترجمه شده از چینی باستان
مترجم اثر
اسماعیل رادپور
ناشر:
زندگی روزانه
وضعیت : ترجمه شده
خلاصه ای درباره اثر به زبان فارسی
«دائو دِه جینگ» یا «دفتر حق و راستی» یکی از بزرگترین آثار معنوی چین باستان است که آن را در سنّت چینی یادگار «لائو دْزی» (老子) عارف و حکیم دورۀ حکومت دودمان ’جُئو‘ شرقی دانستهاند. این اثر که نخستین بار است از زبان چینی باستان به فارسی ترجمه میشود، بهغیر از متن چینی و برگردان فارسیِ «دائو دِه جینگ»، همراه خواهد بود با یادداشتهای متعدد مترجم و نیز شرح اصطلاحات.
عنوان اثر به زبان اصلی: 101 Ethical Dilemmas
نویسنده: مارتین کوهن (Martin Cohen)
تاریخ نشر: 2007
ناشر: راتلج (Routledge)
عنوان اثر به زبان فارسی: 101 دوراهی اخلاقی
مترجم : نیما م. اشرفی
ناشر: در حال مذاکره
وضعیت ترجمه: در حال اتمام (ویرایش نهایی)
خلاصه کتاب: مارتین کوهن این کتاب را پس از استقبال چشمگیر از اثر پیشیناش "101 مسئلۀ فلسفی" (ترجمۀ امیر غلامی، نشر مرکز) نوشت. در این کتاب به 101 مسئله یا دوراهی اخلاقی بر میخوریم که تعمق دربارۀ آنها بیش از حل کردنشان مدنظر است. در پشت جلد کتاب اصلی میخوانیم: "آیا گوشتخوارها به بهشت میروند؟ درختان هم حقوقی دارند؟ آیا اصلاً درست است که بچهای را طراحی کنیم؟ شما چه کار میکنید؟ آیا همیشه راه درست را انتخاب میکنید؟ اصلاً راه درستی وجود دارد؟ مارتین کوهن در ویراست دوم این کتاب تفکربرانگیز و جذاب ما را با دوراهیهای اخلاقی جدیدی آشنا میکند."
@preparing
نویسنده: مارتین کوهن (Martin Cohen)
تاریخ نشر: 2007
ناشر: راتلج (Routledge)
عنوان اثر به زبان فارسی: 101 دوراهی اخلاقی
مترجم : نیما م. اشرفی
ناشر: در حال مذاکره
وضعیت ترجمه: در حال اتمام (ویرایش نهایی)
خلاصه کتاب: مارتین کوهن این کتاب را پس از استقبال چشمگیر از اثر پیشیناش "101 مسئلۀ فلسفی" (ترجمۀ امیر غلامی، نشر مرکز) نوشت. در این کتاب به 101 مسئله یا دوراهی اخلاقی بر میخوریم که تعمق دربارۀ آنها بیش از حل کردنشان مدنظر است. در پشت جلد کتاب اصلی میخوانیم: "آیا گوشتخوارها به بهشت میروند؟ درختان هم حقوقی دارند؟ آیا اصلاً درست است که بچهای را طراحی کنیم؟ شما چه کار میکنید؟ آیا همیشه راه درست را انتخاب میکنید؟ اصلاً راه درستی وجود دارد؟ مارتین کوهن در ویراست دوم این کتاب تفکربرانگیز و جذاب ما را با دوراهیهای اخلاقی جدیدی آشنا میکند."
@preparing
Revolutionary Subjectivity in Post-Marxist thought
نویسنده:
Oliver Harrison
ناشر:
Ashgate,2014
مترجم: پریسا شکورزاده
وضعیت: در دست ترجمه
@preparing
نویسنده:
Oliver Harrison
ناشر:
Ashgate,2014
مترجم: پریسا شکورزاده
وضعیت: در دست ترجمه
@preparing
Forwarded from وبسایت فرهنگی صدانت
🍂ترجمه کامل مدخل «خودکشی» دائره المعارف فلسفی استنفورد🍂
نویسنده: مایکل چابی
ترجمه: #بهنام_خداپناه
✅ خودکشی پدیده ای مبهم و آشفته کننده است. به دلیل ناتوانیِ دیگران در درگیریِ مستقیم با جهانِ ذهنی شخص اقدام کننده به خودکشی، اینطور به نظر میرسد که خودکشی از تبیینی آسان طفره میرود. این خصوصیّت تبیین ناپذیریِ خودکشی به شکل شگفت آوری توسط جِفری یوجِنایدس در رمان اش با عنوان خودکشی دوشیزگان بدست داده شده است. در رمان مذکور، راوی واکنش پنج پسر نوجوان را نسبت به خودکشی خواهرانشان شرح میدهد. پسرانِ داستان مجموعه ای از متعلَّقات دختران مرده را نزد خود نگاهداری میکنند، که در تلاشهایی مکررا بی فایده می کوشند تا از طریق وارسی آنها به ماهیّتِ مرگ دختران پی ببرند.
✅ حتی زمانی که میکوشیم پدیده ای همچون خودکشی را به شکلی دقیق توصیف کنیم، به طرز شگفت آوری، دشواریهای فلسفی مربوط به آن ظاهر میشود، و این مسئله در مورد تلاشهایی که به منظور معرفی مسائل پیچیده ای درباره ی چگونگی توصیف و تبیین کنش انسانی صورت میگیرد نیز صادق است. و در مورد خودکشی به نحو خاصّ، تشخیص مجموعه ای از شرایط ضروری و کافی که به خوبی با کاربرد معمول ما از این واژه جور درآید به شکل خاصّی چالش برانگیز است.
✅ گفتمان فلسفی درباره ی خودکشی حداقل به زمان افلاطون باز میگردد. گرچه، حداقل تا قبل از رواقیون، خودکشی نه به شکلی نظام مند بل به نحوی جسته و گریخته توجه فیلسوفان جهان سنّتی مدیترانه ای را معطوف خود ساخته بود. همانگونه که جان کوپر خاطر نشان کرده است (Cooper 1989, 10)، نه یونان باستان و نه جهان لاتینی واجد واژه ی مجزایی که به شکل شایسته ای ترجمان واژه ی امروزی ‘suicide’ باشد نبودند، ولو اینکه بیشتر دولت-شهرهای باستان خود-کشی را به عنوان عملی غیر قانونی منع کرده بودند.
✅ شاید مهمترین رویداد در تاریخِ فلسفی خودکشی ظهورِ مسیحیتِ رسمی باشد، زیرا تعالیم مسیحیت روی هم رفته بر این باور بوده است که خودکشی به لحاظ اخلاقی امری نادرست است، آنهم به رغم این واقعیت که هیچ متنی در کتاب مقدس به شکل صریحی خودکشی را محکوم نمیکند. در حالیکه یزدانشناسی مسیحی خودکشی را به عنوان «رابطه ای میان شیطان و فردِ گناهکار» در نظر میگرفت (Minois 1999, 300)، فیلسوفان روشنگری بر آن بودند که خودکشی را بر حسب اصطلاحاتِ سکولار، و به عنوان واقعیتهایی درباره ی افراد، روانشناسیهای طبیعیشان، و محیط خاصّ اجتماعی آنها به درک آورند.
*این مقاله پیشتر به صورت کوتاهشده در ماهنامه علمی-تخصصی اطلاعات حکمت و معرفت، آذر ماه ۱۳۹۲، دفتر مرگ اندیشی ۲، به چاپ رسیده بود. متن کامل آن هم اکنون در سایت صدانت قابل مشاهده است👇
✨ → goo.gl/vN6Hgk
@Bekhodnotes | @sedanet
نویسنده: مایکل چابی
ترجمه: #بهنام_خداپناه
✅ خودکشی پدیده ای مبهم و آشفته کننده است. به دلیل ناتوانیِ دیگران در درگیریِ مستقیم با جهانِ ذهنی شخص اقدام کننده به خودکشی، اینطور به نظر میرسد که خودکشی از تبیینی آسان طفره میرود. این خصوصیّت تبیین ناپذیریِ خودکشی به شکل شگفت آوری توسط جِفری یوجِنایدس در رمان اش با عنوان خودکشی دوشیزگان بدست داده شده است. در رمان مذکور، راوی واکنش پنج پسر نوجوان را نسبت به خودکشی خواهرانشان شرح میدهد. پسرانِ داستان مجموعه ای از متعلَّقات دختران مرده را نزد خود نگاهداری میکنند، که در تلاشهایی مکررا بی فایده می کوشند تا از طریق وارسی آنها به ماهیّتِ مرگ دختران پی ببرند.
✅ حتی زمانی که میکوشیم پدیده ای همچون خودکشی را به شکلی دقیق توصیف کنیم، به طرز شگفت آوری، دشواریهای فلسفی مربوط به آن ظاهر میشود، و این مسئله در مورد تلاشهایی که به منظور معرفی مسائل پیچیده ای درباره ی چگونگی توصیف و تبیین کنش انسانی صورت میگیرد نیز صادق است. و در مورد خودکشی به نحو خاصّ، تشخیص مجموعه ای از شرایط ضروری و کافی که به خوبی با کاربرد معمول ما از این واژه جور درآید به شکل خاصّی چالش برانگیز است.
✅ گفتمان فلسفی درباره ی خودکشی حداقل به زمان افلاطون باز میگردد. گرچه، حداقل تا قبل از رواقیون، خودکشی نه به شکلی نظام مند بل به نحوی جسته و گریخته توجه فیلسوفان جهان سنّتی مدیترانه ای را معطوف خود ساخته بود. همانگونه که جان کوپر خاطر نشان کرده است (Cooper 1989, 10)، نه یونان باستان و نه جهان لاتینی واجد واژه ی مجزایی که به شکل شایسته ای ترجمان واژه ی امروزی ‘suicide’ باشد نبودند، ولو اینکه بیشتر دولت-شهرهای باستان خود-کشی را به عنوان عملی غیر قانونی منع کرده بودند.
✅ شاید مهمترین رویداد در تاریخِ فلسفی خودکشی ظهورِ مسیحیتِ رسمی باشد، زیرا تعالیم مسیحیت روی هم رفته بر این باور بوده است که خودکشی به لحاظ اخلاقی امری نادرست است، آنهم به رغم این واقعیت که هیچ متنی در کتاب مقدس به شکل صریحی خودکشی را محکوم نمیکند. در حالیکه یزدانشناسی مسیحی خودکشی را به عنوان «رابطه ای میان شیطان و فردِ گناهکار» در نظر میگرفت (Minois 1999, 300)، فیلسوفان روشنگری بر آن بودند که خودکشی را بر حسب اصطلاحاتِ سکولار، و به عنوان واقعیتهایی درباره ی افراد، روانشناسیهای طبیعیشان، و محیط خاصّ اجتماعی آنها به درک آورند.
*این مقاله پیشتر به صورت کوتاهشده در ماهنامه علمی-تخصصی اطلاعات حکمت و معرفت، آذر ماه ۱۳۹۲، دفتر مرگ اندیشی ۲، به چاپ رسیده بود. متن کامل آن هم اکنون در سایت صدانت قابل مشاهده است👇
✨ → goo.gl/vN6Hgk
@Bekhodnotes | @sedanet
صدانت
مدخل «خودکشی» دائره المعارف فلسفی استنفورد • صدانت
مقالهای از مایکل چابی با عنوان خودکشی | خودکشی پدیدهای مبهم و آشفتهکننده است. به دلیل ناتوانیِ دیگران در درگیریِ مستقیم با جهانِ ذهنی شخص اقدام کننده...