کتاب‌های در دستِ ترجمۀ حوزۀ فلسفه – Telegram
کتاب‌های در دستِ ترجمۀ حوزۀ فلسفه
2.37K subscribers
982 photos
2 videos
7 files
79 links
⊙ اطلاع‌رسانی در خصوصِ کتاب‌های «در دستِ ترجمه و ترجمه‌شدۀ آمادۀ چاپ» در حوزۀ فلسفه(صرفاً بر اساس اطلاعاتِ ارسالیِ مترجمان)تماس با:
@Bekhod87
این کانال‌هیچ صفحه‌ای در رسانه‌های اجتماعی دیگر، نظیر اینستاگرام، ندارد و صفحات مشابه ارتباطی با این کانال ندارد
Download Telegram
Sufism the Formative Period, Ahmet T. Karamustafa (Edinburgh University Press, 2007)
مترجم: اشکان بحرانی. ناشر: انتشارات دانشگاه مفید، تاریخ انتشار: در دست انتشار، پاییز 1395
دیباچه¬ی مؤلف بر ترجمه¬ی فارسی
مایه¬ی مسرت فراوان من است که می¬توانم در این دیباچه، با عموم فارسی-زبانان همسخن شوم. نخست، مایلم شادی خالصانه¬ی خود را ابراز کنم که تصوف، روزگار تکوین اکنون به فارسی فراهم آمده است. این کتاب دربرگیرنده¬ی نخستین مرحله¬ی تاریخ صوفیه است که از آغاز سده¬ی دوم خلافت عباسیان تا نیم¬قرن نخست روزگار سلجوقیان را شامل می¬شود؛ این دوران در بسط و تحول کل تدیّن¬ مسلمانان در همه¬ی دوران¬های بعدی نقشی بنیادین داشت. طرفه آنکه فلات ایران عرصه¬ی رخ نمودن بخش اعظم این تاریخ بود و زبان فارسی در این عرصه، دوشادوش زبان عربی، برای بسیاری از بازیگران اصلی در آن تاریخ، به عنوان ابزار مرجّح بیان، به شتاب پدیدار شد. از این رو، مایه¬ی خشنودی است که ببینم پژوهشگران و خوانندگان علاقه¬مند در ایران و بیرون از آن، که در کندوکاوهای فکریشان در وهله¬ی نخست به زبان فارسی متکی¬اند و بسیاری از آنان که بی¬تردید به مساهمت¬های مسلمانان فارسی-زبان در [عمارت] فرهنگ دینی اسلامی دل¬بستگی ویژه¬ای دارند، اکنون خواهند توانست این پژوهش گسترده در باب دوران نخستین تصوف را که در این کتاب آمده است از نظر بگذرانند. امیدوارم اسباب نومیدی ایشان نباشد.
دوم، از آقای اشکان بحرانی سپاسگزارم که ترجمه را به دست گرفت و پیش برد و با مهارت و با سبکی گیرا متن فارسی را فراهم آورد و به ناشری طراز اوّل سپرد. او مترجمی نمونه بوده است و من خوش¬وقتم که این کتاب نخست توجه او را به خود جلب کرد و فکر ترجمه¬ی این اثر را در سرش انداخت.
@preparing
Religion, culture & politics in Iran
مذهب،فرهنگ و سیاست در ایران
از قاجاریه تا انقلاب اسلامی
نویسنده:Joanna De Groot
ترجمه:پیام غنی زاده و محمدحسن بنایی
ناشر:مشخص نیست
وضعیت: اواسط ترجمه
@preparing
ورزش در جامعه سرمایه‌داری
Sport in capitalist society
ناشر ایرانی: دفتر نشر معارف
مترجم: سعید سعادت، سید ساجده صالحی (@saadatsaed)
نویسنده: تونی کالینز، ۲۰۱۳
وضعیت: اتمام ترجمه
@preparing
The wellness syndrome
عنوان احتمالی: سندروم سلامتی
مترجم: محمد میرشکاک (@mirshakk)
وضعیت: بخش اعظم کتاب ترجمه شده است
@preparing
عنوان: همه چیز می د‌رخشد؛ مطالعه ی کلاسیک های غرب به منظور یافتن معنا در عصر سکولار
هیوبرت درایفیوس
شون دورنس کلی
مترجم سیما باوی
وضعیت ترجمه: بیش از نیمی از کار ترجمه شده
همه چیز می‌ درخشد؛ مطالعه ی کلاسیک های غرب به منظور یافتن معنا در عصر سکولار
اینکه جهان در گذشته چگونه بوده برای ما اهمیت چندانی ندارد .حیات غنی و معنادار هومر و سلسله مراتب معنا که جهان مسیحیت قرون وسطایی دانته را ساخت در جایگاهی کاملا متضاد با عصر سکولار ما قرار دارند.
حس اطمینان در دنیای معاصر نادر است به واقع زندگی مدرن به نظر می رسد که این قابلیت را دارد که طبق انچه که با ان در تضاد است توصیف شود.موج عظیمی از گزینه های انتخابی تقریبا هر لحظه از زندگی ما را احاطه میکنند و بسیاری از ما میپذیریم که در اغلب موارد در شک و گمان به سر میبریم .
مطالب چالش برانگیز روایت ما ،فلسفی و ادبی هستند و ما درباره ی آنها با پیش انگاره های تخصصی و حرفه ای خود در این زمینه به مناظره مینشینیم .لیکن "همه ی چیز میدرخشد " برای مخاطبین غیر حرفه ای نوشته شده است.
Forwarded from نشر کرگدن
در دست انتشار: بفرمایید فلسفه (۱)
مصاحبه‌های دیوید ادموندز و نایجل واربرتون با برخی از بزرگترین فیلسوفان معاصر
ترجمه: میثم محمدامینی
زمان نشر: آبان ۹۵
اطلاعات بیشتر در پست‌های بعدی
@kargadanpub
قیمت کتاب 40 هزار تومان می باشد
نشر شهرتاش
مرکز پخش انتشارات رهنما
@preparing
کتاب 《چگونه کودکم را براساس تیپ شخصیتی او تربیت کنم》
نوشته پل دی تیگر و باربارابارون تیگر
ترجمه خانم مهرناز باشی زاده مقدم و دکتر محسن زندی
در ۴۴۴صفحه قطع وزیری و قیمت ۳۱هزار تومان منتشر شد.
bahmandaroshafa: t.co/V7WK0mT3v5
چطور بفهمیم یک #کتاب در ایران #ترجمه یا چاپ شده یا نه؟
راهنمایی که «بهمن #دارالشفایی» در اینجا نوشته: t.co/ItxsIXgXks

📡 @VahidOnline
#چاپ_کتاب #ترجمه_کتاب
عنوان: جست و جوی حقیقت با تمسک به نور فطرت
نویسنده: رنه دکارت
مترجم: حسن صالحی
زبان مبدأ: فرانسه + مقابله با ترجمه انگلیسی منتشر شده در مجموعه کاتینگهام
وضعیت: اتمام ترجمه/ناشر نامعلوم
@preparing
مجموعه نوشته های اپیکور (مشتمل بر گزین گویه ها و نامه ها)
مترجم: حسن صالحی
زبان مبدا: فرانسه (ترجمه از یونانی بر اساس گزارش دیوگنس لائرتیوس + مجموعه واتیکان)
وضعیت: نیمه تمام
ناشر: نامعلوم
@preparing
عنوان فارسی: در سخن؛ شامل منتخبی از گفتار فلسفی و عرفانی استاد دکتر غلامحسین ابراهیمی دینانی
La perle de la parole; Une sélection de courtes expressions du philosophe:
Gholam-Hossein Ebrahimi Dinan
عنوان فارسی: در سخن؛ شامل منتخبی از گفتار فلسفی و عرفانی استاد دکتر غلامحسین ابراهیمی دینانی
La perle de la parole; Une sélection de courtes expressions du philosophe:
Gholam-Hossein Ebrahimi Dinani
گرداورنده : امیر اسماعیلی
مترجم: فرشته فربد
ناشر: نورسخن (در شرف چاپ)
Endless Night, Cinema and Psychoanalysis: Parallel Histories
شب بی پایان. روان کاوی و سینما: دو تاریخ موازی
مترجمان: مهرداد پارسا، صالح نجفی، میثم پارسا، علی رضا خالقی، قاسم مومنی، رضا عرب
نشر شَوَند
How to Read a Poem
شعر چگونه خوانده مي شود، اثر تري ايگلتون به ترجمه عليرضا سيف الديني
وضعيت كتاب: اقدام براي أخذ مجوز-نشر فارسی
@preparing
Die Welt als Wille und Vorstellung
Arthur Schopenhauer
مترجم: محسن اکبری
در دست ترجمة
نشر: انتشارات نگاه معاصر
عنوان اثر به انگلیسی: Jesus As Prophet in Christianity And Islam: A Model for Interfaith Dialogue
عنوان اثر به فارسی: عیسی(ع) به عنوان پیامبر در مسیحیت و اسلام: مدلی برای گفتگوی بین ادیانی
نویسنده: Chellaian Lawrence
مترجم: عارفه گودرزوند چگینی(دکتری مطالعات تطبیقی ادیان گرایش الاهیات مسیحی- دانشگاه ادیان و مذاهب قم)
وضعیت ترجمه: در دست ترجمه
ناشر انگلیسی: Rev. ISPCK. Delhi. 1997
ناشر فارسی: انتشارات دانشگاه ادیان و مذاهب
خلاصه ای از اثر به فارسی: از نگاه نویسنده کتاب، گفت و گوی اسلام و مسیحیت یک مواجهه گریزناپذیر است. فهم مسلمانان از عیسی مسیح، با فهم مسیحیان از عیسی بسیار متفاوت است. در مسیحیت، عیسی مسیح یک پارادایم محسوب می¬شود، یعنی خودِ عیسی، یک نظام عقیدتی مستقلی است که آموزه¬های فراوانی حول محور او شکل می¬گیرد. در اسلام نیز هرچند که مقام و منزلت متعالی مسیح را می¬ستایند، اما او تنها یک پیامبر همچون سایر پیامبران است. با وجود این اختلافا مسیحیان و مسلمانان می توانند وارد یک گفت و گو با محوریت شخصیت عیسی شوند. هدف کتاب، حرکت به سوی گفتگویی سازنده و فراتر رفتن از مجادلات سنتی مسلمانان و مسیحیان است.
@preparing