Пиарщик пишет | Писатель Поляков – Telegram
Пиарщик пишет | Писатель Поляков
217 subscribers
1.12K photos
36 videos
15 files
288 links
О литературном творчестве и процессе писателя Андрея Полякова. Подробнее: https://taplink.cc/prwrites
Download Telegram
К слову про перевод, похоже он и вправду с особенностями. Я только начал читать книжку, но уже успел подгореть от слова «костылик» на первой странице (таких уменьшительно-ласкательных здесь порядком) и того, что по мнению переводчика у орбиты есть траектория (стр. 4, та же, на которой Юзефович негодовала про «пен-клуб»).

Это в дорого изданной книжке от популярного писателя, с тиснением, матовой обложкой, супер-обложкой и ляссе, за тысячу рублей.
🤔1
Сценарии комиксов

Тут понадобилось писать сценарий для небольшого комикса, ну а я ни в зуб ногой как это делать. Пришлось самообразовываться по интернету, вот небольшие заметки по итогу.

1) Главное отличие от киносценария – тебе +- надо представлять картинку на странице, даже если художник потом по-своему все нарисует. В кино ты вообще не должен думать про картинку, твоя задача – описание локаций, действий и диалоги. Но опыт с киносценариями может помочь для понимания структуры работы.

Соответственно, чем больше комиксов ты прочитал, тем лучше знаешь какие бывают визуальные решения, и тем более интересный сценарий можешь родить.

2) Есть два главных подхода к написанию сценария комикса:

- Обычный. Ты пишешь подробный сценарий того, что происходит на каждой странице и каждой панели (кадре) – вместе с описаниями картинки каждой панели и разными видами текста (закадровый, диалоги, звуки).

- Marvel-style. Был любим Стэном Ли, который придумал спайдермена. Больше подходит для часто сотрудничающих сценаристов и художников. Сначала сценарист дает художнику синопсис истории, а художник сам придумывает на его основе раскадровку. После этого сценарист уже на раскадровке пишет текст и диалоги.

3) Важная задача сценариста – не задушить художника своим видением, дать ему творческую свободу и мириться с предлагаемыми правками в сценарий.

Важная задача художника – не уплыть очень далеко от сценария в порыве творчества, остаться в рамках изначальной истории.


На первый сценарий из трех страниц с 16 панелями у меня ушло часа четыре. Показать что получилось пока не могу, а то спойлер будет.

Сделал себе небольшую шпаргалку, может, кому пригодится:
👍3
Я тут обнаружил, что в апреле меня номинировали на премию Роскон.

Ну как номинировали, я в списке под номером 674 🤣

Общий список тянет тысячи на четыре позиций. Походу вообще всю вышедшую в стране в 2023 году околофантастику туда засунули. Да что вы вообще, знаете, о лонглистах?

https://roscon.convent.ru/nominations/
4😱2
В ближайшие несколько недель буду плотно заниматься вот таким. Документ страниц на сорок.

А еще вроде родилась и оформляется идея третьего романа. Вчера ночью судорожно в кровати записывал приходящие идеи в заметки, чтоб не забыть, прям чакры в астрал открылись.

И еще прочитал уже больше половины Йеллоуфейса, напишу впечатления что да как. Все не так однозначно!
👍5👀31
Перевод Йеллоуфейса

Про Йеллоуфейс сделаю еще два поста. Книжку прочитал где-то на 2/3, так что впечатления распишу потом отдельно, но сегодняшний пост посвящу переводу.

Вообще, я думал, что я буду охренеть какой оригинальный, но, оказывается, что таких разборов уже много, почему-то, особенно на новостных сайтах, признанных иноагентами, лол. Видимо священную западную корову этим плохим переводом задели.

Кто не в курсе, переводчик работает уже 34 года и переводил Форсайта, Омера (интересно, кто-то разбирал, что он там напереводил?) Из-за этого еще более удивителен результат. Так что просто немного про то, что мне лезло в глаза:

😡Всратые уменьшительно-ласкательные, много

Уже постил выше пример с «костыликом».

😡Всратые просторечия и неологизмы

Раз десять в книге попадается оборот «от слова совсем». Кроме того, вы найдете там «тубзик», «выщелкнуться» и прочие словосочетания, которые заставят вытекать ваши глаза.

😡Незнание матчасти

Любой первокурсник-переводчик знает, что в названиях типа Graham’s, “ha” проглатывается и читается как Грэмз. У Шабрина, естественно, выпивают в Грэхэмз. У орбиты есть траектория, а вино пино-нуар становится мужского рода. Устоявшийся диджитал детокс становится у него «цифровым чистилищем» (ааааа!), шрифт comic sans – «комиксовым шрифтом» (по сути, правильно, по форме – издевательство).

Yellow fever (сексуальная тяга к азиатским женщинам) становится желтой «лихоманкой». Откуда он лихоманку, а не лихорадку взял я упорно не понимаю, то ли из украинского, как гугл подсказал, то ли так пошутил на тему “лихих сестер” из русского фольклора, но тогда такую шутку 99% читавших не поймут.

Также один из персонажей пишет комментарий о геополитике (термин – чисто российская фишечка, я уверен, что в английской версии его нет, если кто располагает оригинальным текстом, напишите мне).

Есть и стилистически сомнительные места

Например, «привезла чаи с Тайваня». Вот это «с» по форме правильно, но слишком просторечно звучит. Почему бы «привезла с Тайваня чаи»? (тайваньские чаи не передадут факт, что она была на острове).


В общем, вот так. Я не говорю, что пишу и перевожу идеально, далеко нет, но вышеперечисленное временами просто выбивало из процесса чтения. Я бы советовал дождаться обещанного исправленного перевода (если он будет) или читать в оригинале.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
11
Это иллюстрация к впечатлениям по Йеллоуфейсу. Нет, я не перепутал картинку.
2
Йеллоуфейс. Впечатления

Книжка – тот случай, когда Стивен Кинг на обложке, работающий нынче на полставки раздатчиком блербов всем кому не лень, почти не обманул. Историю будет трудно забыть. С одной стороны, немалую часть времени за книгой я провел закатив глаза (и это не из-за перевода), с другой – словил давно забытые чувства, когда на часах два ночи, тебе уже точно надо ложиться спать, но хочется прочитать еще хоть страничечку.

Йеллоуфейс – захватывающий детектив. Это такое «Преступление и наказание», в котором белая писательница ворует рукопись у умершей подруги-китаянки, а потом долго за это расплачивается, пытаясь уйти от обвинений в плагиате. Довольно быстро начинается и всякая мистика.

Это отличный производственный роман. Я бы посоветовал почитать книгу всем, кто сам причастен к писательству или книжному бизнесу. Рядовым читателям не знаю на сколько это будет интересно, но вот если вы автор, тут точно многое «откликнется». От мук творчества до общения с редактором, блогерами и киношниками. От историй неудачных дебютов до авторской ревности, токсичности и соцсетей. Понятно почему роман так нравится критикам и всей лит-тусовке. И не смотря на то, что американский книжный рынок нынче куда более развит, чем российский, как ни печально это признавать, будучи из «самой читающей страны мира», описанное (кроме гонораров) удивительно похоже на российские реалии книгоиздания.

Еще книжка красиво издана. Яркая, запоминающаяся супер-обложка, мягкая, словно бархатная, обложка обычная, черный корешок с белыми буквами названия и желтым ляссе. Стильно. Можно даже не читать, а фотографировать в инсту или ездить, держа в руках в метро, показывая, что ты интеллектуал.

Одним словом, если б не перевод и спойлер в аннотации, раскрывающий историю аж до 115 страницы, все было б хорошо.

Если б не «но», что 2/3 книги Куанг будет кормить вас той самой повесточкой, которая, на мой взгляд, портит хороший детектив. И столь же очевидно, что просто хороший детектив не приобрел бы статус мирового хита не потыкав в стандартные кнопки социальной пожалейки. Дальше будет всякая многим надоевшая херня про политику и культурные войны в Америке, так что, если и вам надоело – пролистывайте до последнего абзаца.

Я буквально по-позавчера говорил с писателем Антоном Мамоном, что многие читатели не разделяют автора и его лирического героя. И вот, думая над творчеством Куанг, я размышлял – она про себя писала или про мысли белой американки? Трудно сказать, но мне, все-таки, кажется, что про себя.

Куанг (или ее лирического героя) просто корежит от белых консервативных мужиков. От Трампа она визжит как черт от ладана, прямым текстом проговаривает, что с этого белого правого мужского быдла надо стричь бабки. По Куанг – все, кто не разноцветные демократы, и имеют хоть какие-то консервативные взгляды, те маргиналы. Роман выпущен в 2023 году, под выборы американского президента, где этот самый Трамп осенью вполне может снова победить, напоминаю. В книге есть момент, когда главная героиня начинает иронизировать над повесточкой в книгах, причем сама Куанг как раз и написала книгу максимально повесточную. И вот я думаю, это такая мета-ирония? Или она прекрасно знала, что делала и соломки себе подстелила?

Смешной эпизод – в какой-то момент героиню «отменяют», а защищать ее начинают те самые белые быдло-мужики. И Куанг пишет презрительно как тяжело принимать такую помощь. В голове ничего не щелкает, а может просто отлично развит навык двоемыслия.

Или вот другой момент, про воровство рукописи. Куанг надо проговорить, что плохие белые рукопись не просто украли, а еще и изрезали до неузнаваемости, потому, что белые, тупые и нифига не понимают в хитросплетениях китайской культуры. И вот вместо того, чтобы тонко про это написать, Куанг прорывается из своего лирического персонажа аки демон и несколько страниц неправдоподобно показывает как кромсают рукопись, чтоб до каждого читателя дошло, что белые плохие и тупые.
🤔4👍3
Что еще тут можно найти? Обратный расизм и упоротый феминизм третьей (или уже четвертой?) волны. Ну например, положительных персонажей в книге почти и нет, а если попадаются, то сплошь все азиаты. А если азиаты прям отрицательные, то только азиатские мужики (конечно же правые и консервативные). Если вспоминать скандалы из писательского мира, то непременно про двух белых мужиков, один расист, другой к бабам приставал, немножечко говна на Бредбери до кучи. Пассажи полной смехатуры про то, как хорошо быть белым мужчиной в Америке в 2023 году. Ну вы поняли. И так далее, и тому подобное вплоть до третьего акта, когда уже надо развязывать сюжетные узелки и явить миру антогониста.

В итоге на выходе получился интересный и динамичный мистический детектив пополам с производственным романом, в который завернули еще и ельцинскую предвыборную газету «Не дай бог» от 1996 года. «Купи еды в последний раз». Не дай бог Трамп опять победит. Не дай бог эти белые мужики чего учудят.
4👍1
Это про «Пресс-тур». Не знаю про горячие пирожки, но на сайте Эксмо, book24 и буквоеда уже нет в наличии.

У Читай-города осталось только в оффлайн-магазинах.

МДК, Библио-глобус — есть и онлайн, и оффлайн.

На Озоне, Лабиринте, Яндекс маркете и в мелких несетевых книжных есть.
👍5
Оказывается книга очень популярная. Вчера было 2 последних экземпляра. Я один себе заказала. Сегодня перезванивают с ЧГ и сообщают, что "книги, к сожалению, на меня не хватило".
С одной стороны обидно, а другой если книги автора раскупают, как горячие пирожки, то значит автор молодец.