✳️بیان ممنوعیت در انگلیسی
Expressing Prohibition in English
✅It is forbidden to…
ممنوع است که...
.
✅You are not allowed to …
شما اجازه ندارید که ...
.
✅You are not permitted to…
شما اجازه ندارید که...
.
✅It is prohibited to …
ممنوع است که...
.
✅You must not …
شما نباید...
.
✅You are not to…
شما نباید...
.
✅You can’t…
شما نمیتوانید...
Examples
.
✅You are not allowed to smoke in this area.
شما اجازه ندارید در این محدوده سیگار بکشید
.
✅It is forbidden to swim here.
شنا کردن در اینجا ممنوع است
.
✅You are not to feed the animals.
شما نباید به حیوانات غذا بدهید
.
✅It is prohibited to walk on the grass.
قدم زدن روی چمن ها ممنوع است
.
✅You must not tell anyone about it.
شما نباید در موردش به فردی چیزی بگویی
.
✅You must not leave the window open.
نباید پنجره را باز بگذارید
.
✅You are not permitted to be late.
اجازه نداری که دیر کنی
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1
Expressing Prohibition in English
✅It is forbidden to…
ممنوع است که...
.
✅You are not allowed to …
شما اجازه ندارید که ...
.
✅You are not permitted to…
شما اجازه ندارید که...
.
✅It is prohibited to …
ممنوع است که...
.
✅You must not …
شما نباید...
.
✅You are not to…
شما نباید...
.
✅You can’t…
شما نمیتوانید...
Examples
.
✅You are not allowed to smoke in this area.
شما اجازه ندارید در این محدوده سیگار بکشید
.
✅It is forbidden to swim here.
شنا کردن در اینجا ممنوع است
.
✅You are not to feed the animals.
شما نباید به حیوانات غذا بدهید
.
✅It is prohibited to walk on the grass.
قدم زدن روی چمن ها ممنوع است
.
✅You must not tell anyone about it.
شما نباید در موردش به فردی چیزی بگویی
.
✅You must not leave the window open.
نباید پنجره را باز بگذارید
.
✅You are not permitted to be late.
اجازه نداری که دیر کنی
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1
✳️ اصطلاح کاربردی امروز
✳️چطور در انگلیسی بگوییم :
قصدم اين نبود ،
منظورم اين نبود ،
بابا غلط كردم ،
حالا اشتباهي يه چيزی گفتيم!
ساختارجمله
✅ I didn't mean to + verb
منظورم اين نبود - قصدم اين نبود
مثال:
✅I didn't mean to hurt your feelings.
قصدم اين نبود كه احساساتت رو جريحه دار كنم.
✅I didn't mean to call you so late.
قصدم اين نبود كه بهت دير زنگ بزنم.
✅You got me wrong darling,I didn't mean to hurt you at all.
عزیزم اشتباه میکنی من اصلا نمیخواستم ناراحتت کنم.
✅ I really didn't want to be rude.
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1
✳️چطور در انگلیسی بگوییم :
قصدم اين نبود ،
منظورم اين نبود ،
بابا غلط كردم ،
حالا اشتباهي يه چيزی گفتيم!
ساختارجمله
✅ I didn't mean to + verb
منظورم اين نبود - قصدم اين نبود
مثال:
✅I didn't mean to hurt your feelings.
قصدم اين نبود كه احساساتت رو جريحه دار كنم.
✅I didn't mean to call you so late.
قصدم اين نبود كه بهت دير زنگ بزنم.
✅You got me wrong darling,I didn't mean to hurt you at all.
عزیزم اشتباه میکنی من اصلا نمیخواستم ناراحتت کنم.
✅ I really didn't want to be rude.
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1
✳️Expression
✳️چطور بگیم :
خب که چی بشه؟
خب که چی؟
جالبی اش کجاست؟
.
What's the point?
خب که چی بشه؟ / خب که چی؟/ جالب اش کجاست؟
.
What is the point of work?
جالب کار کردن کجاست؟ / کار کنیم که چی بشه؟
.
What Is the Point of College?
کالج به چه دردی میخوره؟ / جالبی کالج کجاشه؟
.
What is the point of equality?
کجای برابری جالبه؟
What is the point of this post?
جالبی این پوست چیه؟
در پاسخ به سوال آخر:
The point is that you will learn something new.
جالبی اش اینجاست که
نکته اش اینجاست که
خوبی اش اینجاست که
شما یک چیز جدید یاد خواهید گرفت😊
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1
✳️چطور بگیم :
خب که چی بشه؟
خب که چی؟
جالبی اش کجاست؟
.
What's the point?
خب که چی بشه؟ / خب که چی؟/ جالب اش کجاست؟
.
What is the point of work?
جالب کار کردن کجاست؟ / کار کنیم که چی بشه؟
.
What Is the Point of College?
کالج به چه دردی میخوره؟ / جالبی کالج کجاشه؟
.
What is the point of equality?
کجای برابری جالبه؟
What is the point of this post?
جالبی این پوست چیه؟
در پاسخ به سوال آخر:
The point is that you will learn something new.
جالبی اش اینجاست که
نکته اش اینجاست که
خوبی اش اینجاست که
شما یک چیز جدید یاد خواهید گرفت😊
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1
✳️Informal conversation: You are fired!
✳️مکالمه عامیانه انگلیسی: تو اخراجی😢
.
Bob, I hate to break the news,
but our sales were down again last month.
باب، من از خبر بد دادن متنفرم،
اما فروش ما در ماه گذشته باز هم پایین بوده
.
Down again, Peter?
باز هم پایین بوده، پیتر؟
.
Yeah. These days,
everybody's shopping at our competition,
Honest Abe's Furniture Store.
بله، این روزها همه از رقیب ما خرید میکنند،
فروشگاه لوازم خانگی آنست ایب.
.
But everything in there
costs an arm and a leg!
اما هر چیزی در اونجا
به قیمت یک دست و پا تموم میشه!
.
That's true.
They do charge top dollar.
درسته.
آنها بالاترین قیمت رو میگیرند
.
And their salespeople are very strange.
They really give me the creeps!
و مسوول فروشهاشون خیلی عجیب هستند،
و منو عصبانی میکنند/ میترسانند.
.
Well, they must be doing
something right over there.
Meanwhile, we're about to go belly-up.
خب، اونها باید یک کار درستی اونجا انجام داده باشند.
یعنی اینکه ما داریم ما داریم ورشکست میشیم.
.
I am sorry to hear that.
I thought my new advertising
campaign would save the day.
من متاسفم که این رو میشنوم.
فکر کردم که کمپین تبلیغاتی ام نتیجه اش خوب باشه
.
Let's face it:
your advertising campaign was a real flop.
بیا باهاش روبرو بشیم:
کمپین تبلیغاتی تو یک شکست محض بود
.
Well, Then I'll go back
to the drawing board.
خب، پس من باید برم
از اول برنامه رو بچینم
.
It's too late for that.
You are fired!
خیلی دیگه برای اینکار دیر شده.
تو اخراجی!
.
What?
You are giving me the ax?
چی؟
داری منو منفصل/اخراج میکنی؟
.
Yes.
I've already found a new manager.
She's as sharp as a tack.
بله. من یک مدیر جدید هم پیدا کرده ام.
او خیلی زیرک و باهوشه
.
Can't we even talk this over?
After all,
I've been working here for 10 years!
حتی نمیشه در مورد این موضوع گفتکو کنیم؟
بعد از اینهمه، من 10 ساله که اینجا کار کرده ام!
.
There's no point in arguing, Bob.
I've already made up my mind.
هیچ نکته مثبتی در بحث کردن نیست باب،
من تصمیمم را گرفته ام
.
Oh well,
at least I won't have to put up with your nonsense anymore!
Good bye to you and good bye to this dead-end job.
اوه، خب،
دست کم دیگه مزخرفات تو رو تحمل نخواهم کرد!
خداحافظ به تو و این شغل بن بست
.
Please leave before I lose my temper!
لطفا" قبل از اینکه عصبانی بشم از اینجا برو!
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1
✳️مکالمه عامیانه انگلیسی: تو اخراجی😢
.
Bob, I hate to break the news,
but our sales were down again last month.
باب، من از خبر بد دادن متنفرم،
اما فروش ما در ماه گذشته باز هم پایین بوده
.
Down again, Peter?
باز هم پایین بوده، پیتر؟
.
Yeah. These days,
everybody's shopping at our competition,
Honest Abe's Furniture Store.
بله، این روزها همه از رقیب ما خرید میکنند،
فروشگاه لوازم خانگی آنست ایب.
.
But everything in there
costs an arm and a leg!
اما هر چیزی در اونجا
به قیمت یک دست و پا تموم میشه!
.
That's true.
They do charge top dollar.
درسته.
آنها بالاترین قیمت رو میگیرند
.
And their salespeople are very strange.
They really give me the creeps!
و مسوول فروشهاشون خیلی عجیب هستند،
و منو عصبانی میکنند/ میترسانند.
.
Well, they must be doing
something right over there.
Meanwhile, we're about to go belly-up.
خب، اونها باید یک کار درستی اونجا انجام داده باشند.
یعنی اینکه ما داریم ما داریم ورشکست میشیم.
.
I am sorry to hear that.
I thought my new advertising
campaign would save the day.
من متاسفم که این رو میشنوم.
فکر کردم که کمپین تبلیغاتی ام نتیجه اش خوب باشه
.
Let's face it:
your advertising campaign was a real flop.
بیا باهاش روبرو بشیم:
کمپین تبلیغاتی تو یک شکست محض بود
.
Well, Then I'll go back
to the drawing board.
خب، پس من باید برم
از اول برنامه رو بچینم
.
It's too late for that.
You are fired!
خیلی دیگه برای اینکار دیر شده.
تو اخراجی!
.
What?
You are giving me the ax?
چی؟
داری منو منفصل/اخراج میکنی؟
.
Yes.
I've already found a new manager.
She's as sharp as a tack.
بله. من یک مدیر جدید هم پیدا کرده ام.
او خیلی زیرک و باهوشه
.
Can't we even talk this over?
After all,
I've been working here for 10 years!
حتی نمیشه در مورد این موضوع گفتکو کنیم؟
بعد از اینهمه، من 10 ساله که اینجا کار کرده ام!
.
There's no point in arguing, Bob.
I've already made up my mind.
هیچ نکته مثبتی در بحث کردن نیست باب،
من تصمیمم را گرفته ام
.
Oh well,
at least I won't have to put up with your nonsense anymore!
Good bye to you and good bye to this dead-end job.
اوه، خب،
دست کم دیگه مزخرفات تو رو تحمل نخواهم کرد!
خداحافظ به تو و این شغل بن بست
.
Please leave before I lose my temper!
لطفا" قبل از اینکه عصبانی بشم از اینجا برو!
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1
👍1
📊Quiz and Grammar
✳️Informal conversation: You are fired! ✳️مکالمه عامیانه انگلیسی: تو اخراجی😢 . Bob, I hate to break the news, but our sales were down again last month. باب، من از خبر بد دادن متنفرم، اما فروش ما در ماه گذشته باز هم پایین بوده . Down again, Peter? باز هم…
✅Lots of good expressions and idioms.👍
Alice in Wonderland.pdf
710.6 KB
NanoNet
✅ Readign comprehension
Stress
Despite decades of studies on stress management, tension and burnout' are still major problems for modern urban dwellers, both mentally and physically. Though there is wide consensus among professionals that stress causes illness. It is much less clear how much damage it does us. Part of the problem is that stress levels affect people differently. A few have learned how to shrug off' stress with little thought—or perhaps they merely think so, perhaps it is bothering them much more than they realize—but for others even minor frustrations cause them to go to pieces.' Nevertheless, some aspects of the illness seem clear. As with most health-related issues, a good diet and low alcohol and tobacco intake make it easier to manage stress; intense exercise is particularly helpful. Being able to concentrate on some project, perhaps a hobby such as painting or playing a musical instrument, is also very useful, if it is unrelated to the stress-causing activity. But, most valuable of all is developing the ability to step outside oneself, put everything in proper perspective.' and have a good hearty laugh!
Comprehension
1. Why is it so hard to treat stress properly?
2. What do doctors know about stress?
3. What are the best ways to deal with the problem?
Join
@Nanonet1
✅ Readign comprehension
Stress
Despite decades of studies on stress management, tension and burnout' are still major problems for modern urban dwellers, both mentally and physically. Though there is wide consensus among professionals that stress causes illness. It is much less clear how much damage it does us. Part of the problem is that stress levels affect people differently. A few have learned how to shrug off' stress with little thought—or perhaps they merely think so, perhaps it is bothering them much more than they realize—but for others even minor frustrations cause them to go to pieces.' Nevertheless, some aspects of the illness seem clear. As with most health-related issues, a good diet and low alcohol and tobacco intake make it easier to manage stress; intense exercise is particularly helpful. Being able to concentrate on some project, perhaps a hobby such as painting or playing a musical instrument, is also very useful, if it is unrelated to the stress-causing activity. But, most valuable of all is developing the ability to step outside oneself, put everything in proper perspective.' and have a good hearty laugh!
Comprehension
1. Why is it so hard to treat stress properly?
2. What do doctors know about stress?
3. What are the best ways to deal with the problem?
Join
@Nanonet1
✳️A few useful & real American slangs.
✳️چند تا اصطلاح عامیانه و واقعی امریکایی
.
✅Shona: Jeannie, may I use your bathroom?
جنی میشه ازدستشویی ات استفاده کنم؟
.
✅bathroom:
اتاقی معمولا" شامل توالت/ روشویی/ حمام/ دوش/ میز آرایش و ....
.
✅Jeannie : Go ahead, but make it snappy, okay?
بفرمایید، اما سریع باش، اوکی؟
.
✅make it snappy:
کاری را سریع انجام دادن
...
✅Sorry, I am terrible with names !
ببخشید من در به خاطرسپاری اسم ها افتضاح ام
.
✅Someone be terrible with something
در یک مهارت یا توانایی افتضاح و صعیف بودن
...
✅Mori. You are just a party pooper.
موری تو فقط یک مهمانی به هم زن هستی (poop که معرفتون ست؟؟ 😁 )
.
✅party pooper:
فرد یا جریانی که به میهمانی و یا خوشی دیگران گند میزنه و خرابش میکنه
...
✅You could if you put your mind to it.
اگر کمی فکرت رو سرش بگذاری میتونی انجامش بدی
.
✅put your mind to something:
برای چیزی یا کاری فکر و اندیشه صرف کردن
...
✅I was a total wreck the other day.
اون روز من کلا" داغون داغون/ له له بودم : جسمی/روحی
.
✅Wreck:
چیزدرب و داغون و لگن و خراب و آش و لاش
.
✅the other day:
اون روز/ چند روز پیش بدون اشاره دقیق به روز خاصی
.
✅I'm just picking up a pair of pantyhose. would you believe every pair I own has a run.
من فقط دارم یک جوراب شلواری برمیدارم، باورت میشه اونی که دارم هر دو تا پاش هم یک در رفتگی داره.
.
✅has a run:
در مثال بالا، این مورد یعنی همون در رفتگی عمودی که در جوراب و جوراب شلواری و ... اتفاق می افته 😊
.
✅I don't like any of these dresses, they're really tacky.
من هیچکادم از این لباسها رو دوست ندارم، اونها واقعا" خیلی داغون اند.
.
✅Tacky:
یه چیز مندرس و داغون و بی ارزش و ...
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1
✳️چند تا اصطلاح عامیانه و واقعی امریکایی
.
✅Shona: Jeannie, may I use your bathroom?
جنی میشه ازدستشویی ات استفاده کنم؟
.
✅bathroom:
اتاقی معمولا" شامل توالت/ روشویی/ حمام/ دوش/ میز آرایش و ....
.
✅Jeannie : Go ahead, but make it snappy, okay?
بفرمایید، اما سریع باش، اوکی؟
.
✅make it snappy:
کاری را سریع انجام دادن
...
✅Sorry, I am terrible with names !
ببخشید من در به خاطرسپاری اسم ها افتضاح ام
.
✅Someone be terrible with something
در یک مهارت یا توانایی افتضاح و صعیف بودن
...
✅Mori. You are just a party pooper.
موری تو فقط یک مهمانی به هم زن هستی (poop که معرفتون ست؟؟ 😁 )
.
✅party pooper:
فرد یا جریانی که به میهمانی و یا خوشی دیگران گند میزنه و خرابش میکنه
...
✅You could if you put your mind to it.
اگر کمی فکرت رو سرش بگذاری میتونی انجامش بدی
.
✅put your mind to something:
برای چیزی یا کاری فکر و اندیشه صرف کردن
...
✅I was a total wreck the other day.
اون روز من کلا" داغون داغون/ له له بودم : جسمی/روحی
.
✅Wreck:
چیزدرب و داغون و لگن و خراب و آش و لاش
.
✅the other day:
اون روز/ چند روز پیش بدون اشاره دقیق به روز خاصی
.
✅I'm just picking up a pair of pantyhose. would you believe every pair I own has a run.
من فقط دارم یک جوراب شلواری برمیدارم، باورت میشه اونی که دارم هر دو تا پاش هم یک در رفتگی داره.
.
✅has a run:
در مثال بالا، این مورد یعنی همون در رفتگی عمودی که در جوراب و جوراب شلواری و ... اتفاق می افته 😊
.
✅I don't like any of these dresses, they're really tacky.
من هیچکادم از این لباسها رو دوست ندارم، اونها واقعا" خیلی داغون اند.
.
✅Tacky:
یه چیز مندرس و داغون و بی ارزش و ...
#A🆉🅸🅼🅸
Join
@NanoNet1