References for future
Dulcinea del Toboso, Charles Robert Leslie, 1839
Sobre la existencia de Dulcinea.
«Dios sabe si hay Dulcinea o no en el mundo, o si es fantástica o no es fantástica; y estas no son de las cosas cuya averiguación se ha de llevar hasta el cabo.»
Sólo Dios lo sabe. Mejor no averiguarlo hasta el cabo. ¿Cómo puede ser que esta sea la respuesta? La clave parece hallarse en la segunda parte de la argumentación:
«Ni yo engendré ni parí a mi señora, puesto que la contemplo como conviene que sea una dama que contenga en sí las partes que puedan hacerla famosa en todas las del mundo, como son hermosa sin tacha, grave sin soberbia, amorosa con honestidad, agradecida por cortés, cortés por bien criada, y, finalmente, alta por linaje.»
La verdad de su existencia se demuestra no en engendrar ni parir, sino en la contemplación de su ser en el grado supremo de la perfección, y por lo tanto también existiendo, porque, si no, carecería del atributo que la convierte en acabada y perfecta.
«Dios sabe si hay Dulcinea o no en el mundo, o si es fantástica o no es fantástica; y estas no son de las cosas cuya averiguación se ha de llevar hasta el cabo.»
Sólo Dios lo sabe. Mejor no averiguarlo hasta el cabo. ¿Cómo puede ser que esta sea la respuesta? La clave parece hallarse en la segunda parte de la argumentación:
«Ni yo engendré ni parí a mi señora, puesto que la contemplo como conviene que sea una dama que contenga en sí las partes que puedan hacerla famosa en todas las del mundo, como son hermosa sin tacha, grave sin soberbia, amorosa con honestidad, agradecida por cortés, cortés por bien criada, y, finalmente, alta por linaje.»
La verdad de su existencia se demuestra no en engendrar ni parir, sino en la contemplación de su ser en el grado supremo de la perfección, y por lo tanto también existiendo, porque, si no, carecería del atributo que la convierte en acabada y perfecta.
'No longer do I desire to be a queen,' she said.
Then Faramir laughed merrily. 'That is well,' he said; 'for I am not a king. Yet I will wed with the White Lady of Rohan, if it be her will. And if she will, then let us cross the River and in happier days let us dwell in fair Ithilien and there make a garden. All things will grow with joy there, if the White Lady comes.
Return of the King
J. R. R. Tolkien
Then Faramir laughed merrily. 'That is well,' he said; 'for I am not a king. Yet I will wed with the White Lady of Rohan, if it be her will. And if she will, then let us cross the River and in happier days let us dwell in fair Ithilien and there make a garden. All things will grow with joy there, if the White Lady comes.
Return of the King
J. R. R. Tolkien
La transformación que está teniendo lugar en la sociedad del siglo XVI es tan radical que es comprensible que a un hidalgo de la Mancha, que se ha propuesto restablecer el mundo espiritual perdido, le parezca evidente que todo lo que está ocurriendo sea achacable a unos encantadores malignos que no soportan ni el bien, ni la virtud en nada y menos la hermosura alzada sobre la virtud.
S. Arellano
S. Arellano