20 февраля в Марийском государственном университете (Йошкар-Ола) пройдёт фестиваль языков “LINGVA-территория”
Но, нужно отметить, что при наличии лингва франка могут существовать остальные языки, и они тоже могут быть источником экономического развития. Например, традиционное знание может быть востребовано в современной индустрии.
Китаянка Ту Юю разработала новое эффективное лекарство от малярии и была удостоена за это Нобелевской премии. Ее рецептура основывалась на традиционней китайской медицине. Изучить письменные свидетельства предков ей позволило знание древнекитайского письма. Пока язык, как ключ к хранилищу знания, накопленного многими поколениями его носителей еще жив, такие открытия возможны. Но безразличие общества к проблемам коренных языков обрекает их на исчезновение. Вместе с языком исчезает традиционное знание — оно перестает традироваться, то есть передаваться от одного поколения к другому. А в нем могут таиться ответы на актуальные сегодня вопросы. Например, если рассматривать язык как часть экосистемы, становится ясно, что коренные языки — это фактор ее сохранения, без них невозможно устойчивое развитие. На них закодирована информация о балансе отношений человека и окружающей среды. Однако по прогнозам ООН и ЮНЕСКО, к концу XXI века в живых останется только половина из существующих сейчас 7000 языков.
https://iq.hse.ru/news/315210835.html
Китаянка Ту Юю разработала новое эффективное лекарство от малярии и была удостоена за это Нобелевской премии. Ее рецептура основывалась на традиционней китайской медицине. Изучить письменные свидетельства предков ей позволило знание древнекитайского письма. Пока язык, как ключ к хранилищу знания, накопленного многими поколениями его носителей еще жив, такие открытия возможны. Но безразличие общества к проблемам коренных языков обрекает их на исчезновение. Вместе с языком исчезает традиционное знание — оно перестает традироваться, то есть передаваться от одного поколения к другому. А в нем могут таиться ответы на актуальные сегодня вопросы. Например, если рассматривать язык как часть экосистемы, становится ясно, что коренные языки — это фактор ее сохранения, без них невозможно устойчивое развитие. На них закодирована информация о балансе отношений человека и окружающей среды. Однако по прогнозам ООН и ЮНЕСКО, к концу XXI века в живых останется только половина из существующих сейчас 7000 языков.
https://iq.hse.ru/news/315210835.html
Жаль, что господин Белецкий так плохо осведомлен о положении языков России, что позволяет делать себе такие высказывания:
«А в Тыве — наоборот, там в некоторых населенных пунктах русский в школе как иностранный изучается».
Что значит «русский в школе как иностранный язык изучается»? Он изучается как положено по федеральному образовательному стандарту так же, как и в других регионах Российской Федерации.
Как бы не накликать на тувинские школы прокурорские проверки такими неаккуратно брошенными фразами
https://iq.hse.ru/news/315210835.html
«А в Тыве — наоборот, там в некоторых населенных пунктах русский в школе как иностранный изучается».
Что значит «русский в школе как иностранный язык изучается»? Он изучается как положено по федеральному образовательному стандарту так же, как и в других регионах Российской Федерации.
Как бы не накликать на тувинские школы прокурорские проверки такими неаккуратно брошенными фразами
https://iq.hse.ru/news/315210835.html
Интересное сообщение, но в самой новости нет ни намека на то, что сотрудничество будет касаться темы сохранения миноритарных языков
При этом, надо понимать, что адыгейский более витален, чем гаэльский в Шотландии, но менее институционально защищен
https://news.1rj.ru/str/aheku/1379
При этом, надо понимать, что адыгейский более витален, чем гаэльский в Шотландии, но менее институционально защищен
https://news.1rj.ru/str/aheku/1379
Telegram
Адыгэ Хэку - черкесский канал. Circassian news.
Языковые школы Адыгеи и Шотландии договорились об экспорте образовательных услуг.
От себя добавлю:
По данным переписи 2011 года на гаэльском языке (один из кельтских языков) говорит всего 1% населения Шотландии. Автономия старается переломить ситуацию и…
От себя добавлю:
По данным переписи 2011 года на гаэльском языке (один из кельтских языков) говорит всего 1% населения Шотландии. Автономия старается переломить ситуацию и…
Forwarded from ТатПолит (Айсин Р.)
Татарский поэт Ш.Маннур, человек беспримерного личного мужества, после ХХ съезда КПСС написал Хрущеву о «второсортности автономного статуса республики, катастрофическом сужении сферы применения татарского языка, об упадке в татарском искусстве, стремительном уменьшении количества татарский школ».
«Смерть языка — смерть народа?»
свежая коллективная монография Института антропологии РАН
https://psv4.userapi.com/c856328/u704697/docs/d15/d1aaed9ebcfc/Smert_yazyka_-_smert_naroda_Yazykovye_situatsii_i_yazykovye_prava_v_Rossii_i_sopredelnykh_gosudarstv_-_M__2020_-_260_s.pdf
свежая коллективная монография Института антропологии РАН
https://psv4.userapi.com/c856328/u704697/docs/d15/d1aaed9ebcfc/Smert_yazyka_-_smert_naroda_Yazykovye_situatsii_i_yazykovye_prava_v_Rossii_i_sopredelnykh_gosudarstv_-_M__2020_-_260_s.pdf
В четверг в Москве презентация этого сборника
https://institut-etnologii--org.timepad.ru/event/1244406/
https://institut-etnologii--org.timepad.ru/event/1244406/
institut-etnologii--org.timepad.ru
Презентация коллективной монографии "Смерть языка – смерть народа?" / События на TimePad.ru
13 февраля 2020 г. в 19.00 в Библиотеке им. Достоевского (Чистопрудный бульвар, 23 стр.1) состоится презентация коллективной монографии «Смерть языка – смерть народа? Языковые ситуации и языковые права в России и сопредельных государствах» (М.: Институт этнологии…
Видеофлешмоб, в котором люди разных национальностей говорят на адыго-кабардино-черкесском языке
https://youtu.be/G_gWWvse54M
https://youtu.be/G_gWWvse54M
YouTube
They speak Circassian, do you?
People from different parts of the world speak Circassian language
— Насколько защищены права носителей жестовых языков в России? С какими проблемами приходится сталкиваться пользователям жестовых языков в России?
— Несмотря на довольно большое число носителей, официальное признание РЖЯ получил лишь недавно. Долгое время его статус определялся статьей 14 «Обеспечение беспрепятственного доступа инвалидов к информации» Федерального закона от 12.01.1995г. «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации», в которой говорилось, что «Язык жестов признается как средство межличностного общения». При этом в Федеральном законе от 25.10.1991 г. «О языках народов Российской Федерации» сказано, что «Закон <…> не устанавливает юридические нормы использования языков народов Российской Федерации в межличностных неофициальных взаимоотношениях». Другими словами, РЖЯ был лишен правового статуса. 30 декабря 2012 г. в статью 14 Федерального закона «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации» были внесены изменения, уточняющие статус РЖЯ и определяющие его как «язык общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка Российской Федерации».
Одной из важных проблем, с которыми приходиться сталкиваться носителям РЖЯ как языковому меньшинству, являются очень ограниченные возможности получения полноценного образования на жестовом языке. Например, в соответствии с рекомендациями Министерства образования РФ, студенты с нарушением слуха, обучающиеся в высших учебных заведениях, должны получать набор специальных образовательных услуг, в том числе перевод на РЖЯ, однако на деле реализация этих рекомендаций затруднена: в России отмечается существенная нехватка переводчиков РЖЯ, тем более способных переводить в области профессионального образования. Существуют, конечно, учебные заведения, в которых РЖЯ используется в образовательном процессе достаточно широко, однако такие учебные заведения единичны. Имеются и многочисленные другие проблемы, в трудоустройстве, в повседневной жизни, связанные как с нехваткой переводчиков, так и с отношением общества к глухоте. Многие из них обсуждаются, например, в недавно вышедшей книге М.С. Григорьева и А.В. Ляшкова «Они нас не слышат. Жизнь российских глухих и слабослышащих» (М., 2017).
https://bit.ly/31TWQDv
— Несмотря на довольно большое число носителей, официальное признание РЖЯ получил лишь недавно. Долгое время его статус определялся статьей 14 «Обеспечение беспрепятственного доступа инвалидов к информации» Федерального закона от 12.01.1995г. «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации», в которой говорилось, что «Язык жестов признается как средство межличностного общения». При этом в Федеральном законе от 25.10.1991 г. «О языках народов Российской Федерации» сказано, что «Закон <…> не устанавливает юридические нормы использования языков народов Российской Федерации в межличностных неофициальных взаимоотношениях». Другими словами, РЖЯ был лишен правового статуса. 30 декабря 2012 г. в статью 14 Федерального закона «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации» были внесены изменения, уточняющие статус РЖЯ и определяющие его как «язык общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка Российской Федерации».
Одной из важных проблем, с которыми приходиться сталкиваться носителям РЖЯ как языковому меньшинству, являются очень ограниченные возможности получения полноценного образования на жестовом языке. Например, в соответствии с рекомендациями Министерства образования РФ, студенты с нарушением слуха, обучающиеся в высших учебных заведениях, должны получать набор специальных образовательных услуг, в том числе перевод на РЖЯ, однако на деле реализация этих рекомендаций затруднена: в России отмечается существенная нехватка переводчиков РЖЯ, тем более способных переводить в области профессионального образования. Существуют, конечно, учебные заведения, в которых РЖЯ используется в образовательном процессе достаточно широко, однако такие учебные заведения единичны. Имеются и многочисленные другие проблемы, в трудоустройстве, в повседневной жизни, связанные как с нехваткой переводчиков, так и с отношением общества к глухоте. Многие из них обсуждаются, например, в недавно вышедшей книге М.С. Григорьева и А.В. Ляшкова «Они нас не слышат. Жизнь российских глухих и слабослышащих» (М., 2017).
https://bit.ly/31TWQDv
Medium
Жестовый язык нашей страны
В феврале в Новосибирске вышел учебник от коллектива авторов по лингвистике русского жестового языка
Forwarded from Uralistica
Лингвист, специалист по водскому языку Фёдор Рожанский:
Носителей, свободно говорящих по-водски, уже нет
Носителей, свободно говорящих по-водски, уже нет
😢1
... традиционно мультиязычие было нормальным, и аборигены в этом смысле удивительно хорошие лингвисты. В районах с сильным языковым разнообразием, таких как Западный Арнем, где многие кланы говорят на разных языках, большинство взрослых владеют 4–6 языками. Причем некоторые из них (например, какутю, кунвиньку и амурдак), несмотря на то что принадлежат одной австралийской семье, могут быть не похожи друг на друга так же, как английский и русский. Можно легко обнаружить три языка в радиусе 100 километров друг от друга, различающихся в той же степени, что английский, русский и армянский. Их носители часто состоят в браке, поэтому осваивают все три языка — а иногда и больше — на хорошем уровне. Мне никогда не встречался абориген, не стремящийся выучить английский на самом высоком, доступном ему уровне. И благосклонное отношение к ценности языков коренных народов, а также проявление уважения к положительным эффектам многоязычия никак не противоречат сохранению традиционных языков.
https://postnauka.ru/faq/72759
https://postnauka.ru/faq/72759
postnauka.ru
Австралийские языки — все самое интересное на ПостНауке
Лингвист Николас Эванс о коренных языках Австралии, их уникальной системе родства и проблеме монолингвизма
Учебники на белорусском языке в 20-е годы XX века были нормой
https://news.1rj.ru/str/belarusian_history/631
https://news.1rj.ru/str/belarusian_history/631
Telegram
Belarus history
📚100 гадоў таму не было праблемы вучыцца матэматыкі па-беларуску.
Фонд «Русский мир», продвигающий русский язык за рубежом, опубликовал на своем сайте новость о том, что двуязычие предотвращает риск развития болезни Альцгеймера. Надо понимать, что под двуязычием они подразумевают изучение русского языка в семьях выходцев из России за рубежом. В России изучать татарский или марийский они не считают нужным, здесь эти преимущества билингвизма в их понимании уже не работают. Депутат Никонов, глава фонда, был ответственным за принятие в 2018 году поправок, выводивших языки народов России из школьного образования
Активисты сохранения балийского языка (Индонезия) придумали персонажа комиксов — девочку Luh Ayu Manik — школьницу, которая при виде несправедливости или угрозе окружающей среде превращается в супергероя. Выпуски комикса выходят на балийском языке и призваны усилить его позиции (в институциональном плане балийский находится в подчиненном положении относительно государственного языка бахаса индонезиа)
Forwarded from Idel.Реалии
Сегодня, 21 февраля, отмечается Международный день родного языка. Наши коллеги из Радио Азатлык @azatliqradiosi сегодня утром запустили новый проект — Татарча подкаст. Гостями проекта будут самые разные люди, беседовать с которыми будут на самые разные темы: от родного языка до политики, науки, здоровья... Первый выпуск можно послушать здесь: https://www.azatliq.org/a/30434725.html #татарчатыңлыйбыз
Азатлык Радиосы
Татар мохитеннән читтә балаларны татар теленә ничек өйрәтергә?
21 февраль – Халыкара туган телләр көнендә Азатлык радиосы "Татарча подкаст" проектын башлап җибәрә. Монда бала тәрбияләүдән башлап, тарих, тел, мәдәният, милләт һәм башка күп кенә темаларга сөйләшәчә
Forwarded from Конгресс народов (ДКН РФ)
Дорогие друзья, сегодня Международный день родного языка.
Для всего человечества это важнейший день, ведь родной язык это неотъемлемое право каждого человека, неотъемлемая часть его личности, его идентичности, то, что связывает его ближайшими узами с его семьей и окружением, то, что открывает ему мир, та система координат, в которой человек формируется, вырабатывает свои взгляды, ценности, способ смотреть на мир.
К сожалению, в настоящее время в России понятие родного языка все больше перемещается из сферы повседневной социальной жизни в сферу личной жизни человека, из социального института становясь индивидуальным атрибутом человека.
Одно из социолингвистических определений родного языка - тот язык, на котором у человека происходит первичная социализация, то есть приобщение к общественным порядкам.
В России все сложнее называть родной язык языком первичной социализации, если речь не идет о русском языке. К сожалению, даже очень крупные и функционально развитые языки, такие как татарский, башкирский, осетинский, фактически все меньше выполняют роль языков первичной социализации, оставаясь в жизни людей только в пределах их семейного круга. Практика последних лет, ряд обязательных требований по дублированию информации на русском языке, отсутствие мер позитивного стимулирования использования языков России привели к тому, что на улице, в магазине, детской секции или банке встретить нерусский язык стало практически невозможно. Это неминуемо ведет к тому, что уровень владения языками народов России будет снижаться, а у научной литературы на татарском языке или журналистского расследования на чувашском просто не будет читателя, способного иметь дело с таким "высоким стилем" языка, что в свою очередь будет провоцировать системное отступление в развитии литературных языков, что приведет к обнажению того состояния, которое наши языки в большинстве своем застали в начале 20 века - неграмотные народные массы, не умеющие читать и писать, вместо единого литературного языка веер говоров и диалектов, спорадически издаваемая литература на местных языках касается тем церковного просвещения, борьбы с пьянством и пчеловодства.
Переживать регресс и видеть откат назад собственными глазами - жуткое зрелище.
Мы хотим всех вас призвать консолидировать свои усилия и удержать текущий уровень, чтобы не допустить этого отката назад.
Для этого важно честно признать и осознать базовые вещи:
— ситуация не исправится сама по себе, также она не исправится без участия государства и целенаправленной государственной политики;
— сами носители языков, сами народы России в одиночку не в силах спасти свои языки, нужна поддержка государства, нужна поддержка общества, нужно сформировать такое отношение общества, что это важная проблема и что ей действительно нужно заниматься;
— сохраняя статус-кво, мы поощряем неравенство и способствуем тому, чтобы в России ускорялось исчезновение её языкового и культурного многообразия
в большинстве случаев в текущих условиях невозможно сохранение народов без сохранения их языков;
— борясь с языками народов России - в явной и неявной форме - прямыми запретами или порицанием - мы способствуем стигматизации людей, для которых родными языками являются языки народов России, способствуем формированию у них комплекса неполноценности из-за владения "ненормальным" языком
С Днем родного языка!
Доръям асьнымӧс!
Для всего человечества это важнейший день, ведь родной язык это неотъемлемое право каждого человека, неотъемлемая часть его личности, его идентичности, то, что связывает его ближайшими узами с его семьей и окружением, то, что открывает ему мир, та система координат, в которой человек формируется, вырабатывает свои взгляды, ценности, способ смотреть на мир.
К сожалению, в настоящее время в России понятие родного языка все больше перемещается из сферы повседневной социальной жизни в сферу личной жизни человека, из социального института становясь индивидуальным атрибутом человека.
Одно из социолингвистических определений родного языка - тот язык, на котором у человека происходит первичная социализация, то есть приобщение к общественным порядкам.
В России все сложнее называть родной язык языком первичной социализации, если речь не идет о русском языке. К сожалению, даже очень крупные и функционально развитые языки, такие как татарский, башкирский, осетинский, фактически все меньше выполняют роль языков первичной социализации, оставаясь в жизни людей только в пределах их семейного круга. Практика последних лет, ряд обязательных требований по дублированию информации на русском языке, отсутствие мер позитивного стимулирования использования языков России привели к тому, что на улице, в магазине, детской секции или банке встретить нерусский язык стало практически невозможно. Это неминуемо ведет к тому, что уровень владения языками народов России будет снижаться, а у научной литературы на татарском языке или журналистского расследования на чувашском просто не будет читателя, способного иметь дело с таким "высоким стилем" языка, что в свою очередь будет провоцировать системное отступление в развитии литературных языков, что приведет к обнажению того состояния, которое наши языки в большинстве своем застали в начале 20 века - неграмотные народные массы, не умеющие читать и писать, вместо единого литературного языка веер говоров и диалектов, спорадически издаваемая литература на местных языках касается тем церковного просвещения, борьбы с пьянством и пчеловодства.
Переживать регресс и видеть откат назад собственными глазами - жуткое зрелище.
Мы хотим всех вас призвать консолидировать свои усилия и удержать текущий уровень, чтобы не допустить этого отката назад.
Для этого важно честно признать и осознать базовые вещи:
— ситуация не исправится сама по себе, также она не исправится без участия государства и целенаправленной государственной политики;
— сами носители языков, сами народы России в одиночку не в силах спасти свои языки, нужна поддержка государства, нужна поддержка общества, нужно сформировать такое отношение общества, что это важная проблема и что ей действительно нужно заниматься;
— сохраняя статус-кво, мы поощряем неравенство и способствуем тому, чтобы в России ускорялось исчезновение её языкового и культурного многообразия
в большинстве случаев в текущих условиях невозможно сохранение народов без сохранения их языков;
— борясь с языками народов России - в явной и неявной форме - прямыми запретами или порицанием - мы способствуем стигматизации людей, для которых родными языками являются языки народов России, способствуем формированию у них комплекса неполноценности из-за владения "ненормальным" языком
С Днем родного языка!
Доръям асьнымӧс!