Forwarded from Бложик и русский дизайн
В издательстве «Ташен» вышла книга «History of Information Graphics» (История информационной графики) с четырьмястами примерами, начиная с Раннего Средневековья, кончая девяностыми годами двадцатого века. В России продается за 4 600 ₽. Если среди вас, дорогие читатели, есть те, кто уже заказал, или собирается — как придет к вам книга, пожалуйста, напишите мне, найдется ли в ней хотя бы один пример из России. В книги Тафти попала одна единственная циклограмма полета космической станции «Салют-6», работы космонавтов Гречко и Романенко, и несколько псевдоинфографик из газеты «Правда», в качестве примера того, как делать не надо — они представляют только короткий советский период, что никуда не годится, и это наша недоработка. Хорошо, что дело поправимое.
Когда-нибудь на свет появится книга об информационном дизайне в нашей культуре: от сошного письма и чертежей Сибири, до схем движения из маршруток и карт Яндекса для мобильного.
Когда-нибудь на свет появится книга об информационном дизайне в нашей культуре: от сошного письма и чертежей Сибири, до схем движения из маршруток и карт Яндекса для мобильного.
Forwarded from Русские летописи
Чадушки, хочу рассказать вам о существовании портала "Церковнославянский язык сегодня". Это электронный словарь церковнославянского языка и архив видеолекций об истории русской словесности.
Если словарь пригодится только специалистам, то лекции будут интересны всем, кто интересуется Древней Русью - их читают лучшие современные специалисты на важные интересные темы. Вот всего лишь несколько примеров: "Что такое древнерусский язык" (Татьяна Рождественская), "Берестяные грамоты и языковая ситуация древнего Новгорода" (Алексей Гиппиус), "Происхождение глаголицы" (Сергей Темчин), "Церковнославянский язык на Руси в конце XIV века" (Татьяна Афанасьева), "Церковнославянский язык ученой элиты: переводы книжного круга Чудова монастыря" (Татьяна Пентковская).
Все это великолепие пока работает в бета-версии, официальное открытие состоится в следующий вторник, 22 октября, в Свято-Тихоновском университете. Если вдруг захотите пойти, регистрация здесь, программа здесь.
Если словарь пригодится только специалистам, то лекции будут интересны всем, кто интересуется Древней Русью - их читают лучшие современные специалисты на важные интересные темы. Вот всего лишь несколько примеров: "Что такое древнерусский язык" (Татьяна Рождественская), "Берестяные грамоты и языковая ситуация древнего Новгорода" (Алексей Гиппиус), "Происхождение глаголицы" (Сергей Темчин), "Церковнославянский язык на Руси в конце XIV века" (Татьяна Афанасьева), "Церковнославянский язык ученой элиты: переводы книжного круга Чудова монастыря" (Татьяна Пентковская).
Все это великолепие пока работает в бета-версии, официальное открытие состоится в следующий вторник, 22 октября, в Свято-Тихоновском университете. Если вдруг захотите пойти, регистрация здесь, программа здесь.
Forwarded from Кофе съ кисой (Алексей Любжин)
Если и есть смыслъ моего нахожденiя въ интернетъ-пространствѣ за рамками прiятнаго общенiя и цѣнныхъ знакомствъ, которыя въ иныхъ случаяхъ не состоялись бы, то только одинъ. Это двойная миссiя: показывать, что культурная реставрацiя возможна (ужъ не знаю, насколько мнѣ это удается), и предлагать соотвѣтствующiй образовательный проектъ (та же оговорка). Быстраго успѣха я не жду: прежняя Россiя какъ культурный идеалъ — вещь болѣе трудоемкая, нежели страна эльфовъ или окраинный нью-йоркскiй супермаркетъ (въ цѣломъ про Америку этого не скажешь, страна большая и пестрая, и тамъ немало того, что заслуживаетъ уваженiя и подражанiя). Потому для этого идеала слѣдуетъ завоевать лучшихъ, кто готовъ трудиться надъ собой. А дальше посмотримъ…
Михаил Тейкин, редактор-составитель «Трудов по русскому правописанию», завёл свой канал
Forwarded from Магаданъ 1984
Каналъ участника Чёрной Сотни — нижегородскаго издательства, поименованнаго въ честь ополченія Минина и Пожарскаго.
Постараюсь по возможности регулярно писать о языкѣ, о геополитикѣ, о нашемъ возможномъ грядущемъ. Этимъ темы, конечно, не исчерпываются.
Постараюсь по возможности регулярно писать о языкѣ, о геополитикѣ, о нашемъ возможномъ грядущемъ. Этимъ темы, конечно, не исчерпываются.
Forwarded from Бложик и русский дизайн
На картинке канон разметки текстового поля из Чихольда. Чертишь такую штуку на листе, и получается красиво. Похоже, с поправками на то, что страницы лежат неровно, совпадает.
У меня возникла просьба. Я пытаюсь понять, как верстался и верстается текст в старой традиции: церковный, светский, сборники документов — всё. Как создавали книгу. Интерес исторический и прикладной. Ищу фундаментальные исследования и пока не нахожу. Гайдов для православных изданий тоже нет — по запросу «верстка» только обсуждение веба на форумах. По почте издательства молчат, или отвечают, что не могут помочь, а из одного даже пришло письмо с недоумением, что де, церковнославянский верстается как русский. Судя по разворотам современных книг на церковнославянском, сейчас действительно делают смешивая традиционные приемы и неподходящие к ним посторонние. Это надо исправлять. Иначе традиция замрет прошлом, оставшись только в виде факсимильных изданий, и зачахнет. Не будет появляться ни новых шрифтов, ни стилей оформления, ни более тонких приемов. Если где-то лежат исследования, их надо вынести на свет. Если у кого-то есть хорошие стандарты, близкие по качеству к тому, что выпускали лучшие типографии в начале прошлого века — их надо сделать доступными. По крайней мере я соберу исторический материал; а появится время — организую его, чтобы можно было пользоваться в работе и снова выпускать типографически совершенную церковную литературу.
Если вам что-либо известно на эту тему, или ваши знакомые могут помочь — пожалуйста, напишите мне в личку @zhenyaloginov, или на почту zhenyaloginov@gmail.com.
У меня возникла просьба. Я пытаюсь понять, как верстался и верстается текст в старой традиции: церковный, светский, сборники документов — всё. Как создавали книгу. Интерес исторический и прикладной. Ищу фундаментальные исследования и пока не нахожу. Гайдов для православных изданий тоже нет — по запросу «верстка» только обсуждение веба на форумах. По почте издательства молчат, или отвечают, что не могут помочь, а из одного даже пришло письмо с недоумением, что де, церковнославянский верстается как русский. Судя по разворотам современных книг на церковнославянском, сейчас действительно делают смешивая традиционные приемы и неподходящие к ним посторонние. Это надо исправлять. Иначе традиция замрет прошлом, оставшись только в виде факсимильных изданий, и зачахнет. Не будет появляться ни новых шрифтов, ни стилей оформления, ни более тонких приемов. Если где-то лежат исследования, их надо вынести на свет. Если у кого-то есть хорошие стандарты, близкие по качеству к тому, что выпускали лучшие типографии в начале прошлого века — их надо сделать доступными. По крайней мере я соберу исторический материал; а появится время — организую его, чтобы можно было пользоваться в работе и снова выпускать типографически совершенную церковную литературу.
Если вам что-либо известно на эту тему, или ваши знакомые могут помочь — пожалуйста, напишите мне в личку @zhenyaloginov, или на почту zhenyaloginov@gmail.com.
В новом, третьем выпуске «Трудов по русскому правописанию» опубликована моя статья «Краткая история русской письменности». Что в статье:
1. Основная терминология.
2. Особенности изучения русского письма. Специальной науки нет, однако разные его стороны независимо (почти изолированно) изучают палеография, лингвистика, дизайн шрифта и т. д.
3. Появление кириллицы. Состав азбуки, значение букв.
4. Кириллические числа, чтение и перевод дат в современное летосчисление. Можно пользоваться как шпаргалкой, если часто требуется и ещё не все численные значения букв выучили.
5. Техническая история письма: чем и на чём писали.
6. Периодизация истории русской письменности. Здесь я предлагаю наглядное деление на три эпохи, основанное на сопоставлении исторических периодов, графических типов кириллицы и материальной стороны письма.
7. Сравнение древней кириллицы с греческим унциалом. Книжное письмо — устав; торжественный стиль заглавий и декоративных надписей; бытовое письмо — то, что на бересте, стенах храмов и церах.
8. Второе южнославянское влияние как толчок к развитию русской письменности.
9. Письмо ХІѴ–ХѴІІ веков: полуустав, скоропись, вязь. «Механическая» модель русского письма — особенно полезна для понимания кириллицы тем, кто изображает буквы.
10. Большой раздел посвящён гражданскому шрифту: взаимодействие кириллицы и латиницы до Петра; петровская реформа; эволюция форм знаков в последующие два века, их системные недостатки; изменение состава азбуки и употребления букв на письме.
11. Советский период: попытка перевода русского письма на латиницу; ОСТ 1337 и его последствия; допетровская кириллица в Советском союзе.
Статья снабжена большим количеством иллюстраций и ссылок на литературу и рекомендуется всем, кто хочет лучше разобраться в истории кириллицы. Вообще, это моя первая попытка вести изложение, поставив в центр собственно письменность, а не с позиции одной из изучающих сторон — языкознания, палеографии, дизайна и т. д., — как это почти всегда происходит в силу сложившихся научных традиций.
Сборник можно купить на сайте Чёрной сотни.
1. Основная терминология.
2. Особенности изучения русского письма. Специальной науки нет, однако разные его стороны независимо (почти изолированно) изучают палеография, лингвистика, дизайн шрифта и т. д.
3. Появление кириллицы. Состав азбуки, значение букв.
4. Кириллические числа, чтение и перевод дат в современное летосчисление. Можно пользоваться как шпаргалкой, если часто требуется и ещё не все численные значения букв выучили.
5. Техническая история письма: чем и на чём писали.
6. Периодизация истории русской письменности. Здесь я предлагаю наглядное деление на три эпохи, основанное на сопоставлении исторических периодов, графических типов кириллицы и материальной стороны письма.
7. Сравнение древней кириллицы с греческим унциалом. Книжное письмо — устав; торжественный стиль заглавий и декоративных надписей; бытовое письмо — то, что на бересте, стенах храмов и церах.
8. Второе южнославянское влияние как толчок к развитию русской письменности.
9. Письмо ХІѴ–ХѴІІ веков: полуустав, скоропись, вязь. «Механическая» модель русского письма — особенно полезна для понимания кириллицы тем, кто изображает буквы.
10. Большой раздел посвящён гражданскому шрифту: взаимодействие кириллицы и латиницы до Петра; петровская реформа; эволюция форм знаков в последующие два века, их системные недостатки; изменение состава азбуки и употребления букв на письме.
11. Советский период: попытка перевода русского письма на латиницу; ОСТ 1337 и его последствия; допетровская кириллица в Советском союзе.
Статья снабжена большим количеством иллюстраций и ссылок на литературу и рекомендуется всем, кто хочет лучше разобраться в истории кириллицы. Вообще, это моя первая попытка вести изложение, поставив в центр собственно письменность, а не с позиции одной из изучающих сторон — языкознания, палеографии, дизайна и т. д., — как это почти всегда происходит в силу сложившихся научных традиций.
Сборник можно купить на сайте Чёрной сотни.
Чёрная Сотня
Издательство Чёрная сотня — Национальное наследие.
Forwarded from Schrift Channel (Eugene Yukechev)
Тайп.Тудэй снова молодцы: Аня Данилова при помощи Алексея Мурашко рассказали предельно ёмко о всевозможных видах скобок: https://type.today/ru/journal/brackets
Forwarded from Письма к ближним | Михаил Меньшиков
Друзья!
У нашего издательства появился уютный канал:
T.me/timemachinebooks
Здесь будет много о русской истории и её осмыслении, дополнительные материалы к уже осуществленным и готовящимся изданиям.
«Письма к ближним» открывают серию, в которой планируется выпустить немало редких и актуальных книг, интереснейших и зачастую забытых авторов.
Мы также планируем двигаться в сторону общегуманитарной тематики и совершенно неожиданных проектов.
Следите за нашей работой — будет интересно!
У нашего издательства появился уютный канал:
T.me/timemachinebooks
Здесь будет много о русской истории и её осмыслении, дополнительные материалы к уже осуществленным и готовящимся изданиям.
«Письма к ближним» открывают серию, в которой планируется выпустить немало редких и актуальных книг, интереснейших и зачастую забытых авторов.
Мы также планируем двигаться в сторону общегуманитарной тематики и совершенно неожиданных проектов.
Следите за нашей работой — будет интересно!
Не в первый раз спрашивают по поводу упоминания в статье того факта, что в русском письме нет диграфов. Прокомментирую здесь.
____________
В кириллице действительно нет диграфов в привычном понимании — таких, как в английской, немецкой и т. д. орфографии, — и это действительно экономит место: кириллические ж, ш, ч, щ у́же любого латинского сочетания — ch, sh, sch, szcz, schtsch. Сочетания же нь, шь и подобные, иногда принимаемые за диграфы, представляют из себя другие явления.
Между письменными знаками в потоке текста существуют разные типы отношений, диграф — один из них. Диграф — устойчивое сочетание двух знаков, значение которого не складывается из значений составляющих его знаков. Другими словами, значение диграфа условно, как условно значение любой буквы. Так, в английской орфографии ch означает [ч], во французской [ш], в чешском [х] и т. д. Хотя чаще всего связь с производящим знаком всё-таки прослеживается.
Другой тип отношений — сочетание свободного знака и несамостоятельного знака, например обычной буквы и диакритического знака: č, š, ä и прочие. Здесь диакритика модифицирует значение исходной буквы, между ними есть связь, хотя тоже достаточно условная. Этот способ альтернативен первому. Например, при нехватке букв латиницы для передачи фонетики языка выбирают один из этих способов. Диграфы характерны для западноевропейских языков, диакритика — для славянских.
Русские ь и ъ сейчас близки скорее к диакритике, чем к буквам, не зря их называют «знаками». Эти знаки несамостоятельны (стоят только после согласных), не произносятся, изменяют значение предстоящей буквы. В диграфах, как мы знаем, оба компонента могут употребляться самостоятельно, в собственном значении.
Но есть и отличие сочетаний с мягким и твёрдым знаком и от диграфов, и от диакритизованных букв. Русские ъ и ь присоединяются почти к любой согласной букве, и изменение значения в каждом случае происходит одно и то же. — В латинице диграфы и диакритизованные буквы используют только для определённых фонем или дифтонгов, как отдельные буквы (в английском письме нет диграфов bh, dh, fh, vh и других, потому что уже достаточно обозначений для всех звуков).
Дело в том, что в русском, да и в любом другом, письме мы наблюдаем ещё один случай отношений между знаками, название которому сейчас не подберу: в свободном сочетании знаков один из них меняет определённым образом значение другого. Если после согласного стоит а, о, у, ъ, ы, э, то он произносится «твёрдо»; если после согласного стоит е, ё, и, ь, ю, я, то он произносится «мягко». При этом ъ и ь влияют на чтение согласного без образования слога. В эти отношения не включены лишь согласные ж, ц, ч, ш, щ, поскольку эти звуки не имеют парных звуков, противопоставленных им по признаку мягкости. Или ещё: буквы я, е, ё, ю после согласных читаются [ᵇа], [ᵇэ], [ᵇо], [ᵇу], а после гласных, ъ, ь и в начале слова — [йа], [йэ], [йо], [йу]. Пары букв не образуют особые диграфы, это отдельные буквы с «сочетательными» (зависимыми) значениями. Одна буква может передавать по крайней мере два звука, но поскольку они не встречаются в одной позиции, то их можно считать вариантами одной фонемы и обозначать одной буквой с двумя «сочетательными» значениями.
Наконец, мягкий знак может использоваться в качестве грамматического показателя. Например, для отличения рода существительного: у сущ. женского рода единственного числа III склонения на конце пишется -шь, -жь, -чь, -щь, а на конце сущ. мужского рода II склонения -ш, -ж, -ч, -щ. В этом случае уже никакого сходства с диграфами не наблюдается.
____________
В кириллице действительно нет диграфов в привычном понимании — таких, как в английской, немецкой и т. д. орфографии, — и это действительно экономит место: кириллические ж, ш, ч, щ у́же любого латинского сочетания — ch, sh, sch, szcz, schtsch. Сочетания же нь, шь и подобные, иногда принимаемые за диграфы, представляют из себя другие явления.
Между письменными знаками в потоке текста существуют разные типы отношений, диграф — один из них. Диграф — устойчивое сочетание двух знаков, значение которого не складывается из значений составляющих его знаков. Другими словами, значение диграфа условно, как условно значение любой буквы. Так, в английской орфографии ch означает [ч], во французской [ш], в чешском [х] и т. д. Хотя чаще всего связь с производящим знаком всё-таки прослеживается.
Другой тип отношений — сочетание свободного знака и несамостоятельного знака, например обычной буквы и диакритического знака: č, š, ä и прочие. Здесь диакритика модифицирует значение исходной буквы, между ними есть связь, хотя тоже достаточно условная. Этот способ альтернативен первому. Например, при нехватке букв латиницы для передачи фонетики языка выбирают один из этих способов. Диграфы характерны для западноевропейских языков, диакритика — для славянских.
Русские ь и ъ сейчас близки скорее к диакритике, чем к буквам, не зря их называют «знаками». Эти знаки несамостоятельны (стоят только после согласных), не произносятся, изменяют значение предстоящей буквы. В диграфах, как мы знаем, оба компонента могут употребляться самостоятельно, в собственном значении.
Но есть и отличие сочетаний с мягким и твёрдым знаком и от диграфов, и от диакритизованных букв. Русские ъ и ь присоединяются почти к любой согласной букве, и изменение значения в каждом случае происходит одно и то же. — В латинице диграфы и диакритизованные буквы используют только для определённых фонем или дифтонгов, как отдельные буквы (в английском письме нет диграфов bh, dh, fh, vh и других, потому что уже достаточно обозначений для всех звуков).
Дело в том, что в русском, да и в любом другом, письме мы наблюдаем ещё один случай отношений между знаками, название которому сейчас не подберу: в свободном сочетании знаков один из них меняет определённым образом значение другого. Если после согласного стоит а, о, у, ъ, ы, э, то он произносится «твёрдо»; если после согласного стоит е, ё, и, ь, ю, я, то он произносится «мягко». При этом ъ и ь влияют на чтение согласного без образования слога. В эти отношения не включены лишь согласные ж, ц, ч, ш, щ, поскольку эти звуки не имеют парных звуков, противопоставленных им по признаку мягкости. Или ещё: буквы я, е, ё, ю после согласных читаются [ᵇа], [ᵇэ], [ᵇо], [ᵇу], а после гласных, ъ, ь и в начале слова — [йа], [йэ], [йо], [йу]. Пары букв не образуют особые диграфы, это отдельные буквы с «сочетательными» (зависимыми) значениями. Одна буква может передавать по крайней мере два звука, но поскольку они не встречаются в одной позиции, то их можно считать вариантами одной фонемы и обозначать одной буквой с двумя «сочетательными» значениями.
Наконец, мягкий знак может использоваться в качестве грамматического показателя. Например, для отличения рода существительного: у сущ. женского рода единственного числа III склонения на конце пишется -шь, -жь, -чь, -щь, а на конце сущ. мужского рода II склонения -ш, -ж, -ч, -щ. В этом случае уже никакого сходства с диграфами не наблюдается.
Telegram
Русские буквы
В новом, третьем выпуске «Трудов по русскому правописанию» опубликована моя статья «Краткая история русской письменности». Что в статье:
1. Основная терминология.
2. Особенности изучения русского письма. Специальной науки нет, однако разные его стороны…
1. Основная терминология.
2. Особенности изучения русского письма. Специальной науки нет, однако разные его стороны…
Bang Bang Education сделали бесплатными 46 онлайн-курсов «Дизайн-библиотеки», среди которых пять курсов по каллиграфии и леттерингу, в том числе интенсивный теоретический и практический курс «Кириллица, история и практика» Виктории Лопухиной.
Bang Bang Education
Курсы леттеринга и каллиграфии
Овладеть инструментами, поэкспериментировать с традиционными почерками, научиться создавать эффектные композиции и паттерны из букв.