additional language // journal – Telegram
additional language // journal
172 subscribers
167 photos
9 videos
8 files
221 links
здесь про практический SLA для обучающих и изучающих
Download Telegram
#читаялонга

"Learner-centeredness in LT /language teaching/ has a rather disappointing track record, often having meant little more than a focus on the affective dimension, as reflected in the noscript of a popular book on the subject 30 years ago Caring and Sharing in the Foreign Language Classroom. Teachers should be nice to students, emphasize with them, and maintain a relaxed, friendly atmosphere, and students should be nice to one another: "through sharing which leads to caring, students communicate on a personally meaningful level, breaking through shyness and cliques as they truly get to know each other learning another language."

Unfortunately, "love your students and they will learn" won't stand up in court. Delivering the same irrelevant, preset, psycholinguistically insensitive, synthetic syllabus [программа, скелет которой состоит из грамматических тем] to all students, in however "caring and sharing' an atmosphere, is learner-centered in only the most superficial sense. Moreover, too relaxed a classroom climate may not even be beneficial. A review of research findings by Scovel (1978) found that neither too much, not too little, anxiety was conducive to language learning. In fact, a moment's though would lead one to expect that a certain tension in lessons would help maintain student attention better than the dull predictability (and often outright monotony) of much traditional LT — and attention is a critical requirement (necessary, but not sufficient) for language learning."
Очень красивая commencement speech про смысл образования.

Один из самых моих любимых писателей — David Foster Wallace. Хотя я не читала его сильно популярную Бесконечную Шутку. Перед тем, чтобы коммититься на такой многостраничный труд, я решила прочитать его другие работы, попала на сборник Consider the Lobster, и влюбилась безвозвратно. Этот человек создавал удивительно самобытные тексты, описывая неожиданно-банальное, очень очевидное, something that really needed to be exposed to make sure that everyone knew that it existed. He was one of a kind.

Я очень люблю иногда поискать интервью каких-нибудь людей из книжек на YT, туда оцифровывают часто какие-то старые записи — мне хотелось найти Уоллеса (DFW погиб в 2008 году, еще до того, как на YT стали транслировать всё подряд). Мне нравится видеть таких людей вживую, не с фотографий, послушать как они говорят, увидеть, как они общаются с собеседником, как выглядят. С Уоллесом очень оказалось мало видео. Но очень много аудиозаписей. Например, на одной он дает речь перед выпускниками Kenyon College. Прослушала раза 3. Влюбилась в него еще раз.

Называется This is Water.

Или можно текстом.

"... the most obvious, important realities are often the ones that are hardest to see and talk about. Stated as an English sentence, of course, this is just a banal platitude, but the fact is that in the day to day trenches of adult existence, banal platitudes can have a life or death importance, or so I wish to suggest to you on this dry and lovely morning."
Моя руководитель попросила собрать разные источники про то, что "мультиязычность — новый черный", закину сюда:

1. если в целом, то в Европе все образовательные институты парятся по поводу многоязычия, потому что ЕС - это по сути многоязычное государство, и чтобы поддерживать целостность, им важно эту идею развивать, вот здесь про это кратко

2. поэтому сам CEFR Companion Volume 2018 про это пишет дофига и ссылается на целый список гайдов, policies и прочие постановления

3. вот здесь обзорная статья хорошая про всё это дело

4. здесь про то, что плюрилингвализм бустит креативность

5. здесь Дуолингво N users per language stat

6. обзорная статья Дуо по самым изучаемым языкам в мире (в статье анализируется также мотивация и делается интересное наблюдение, что после лидирующих мотиваций "школа" и "работа", заметный процент людей выбирает мотивацию "brain", то есть люди изучают язык для интеллектуального развития и ментального здоровья)

7. здесь рейтинг N native speakers зарегистрированных на italki по языкам

8. классная и очень многогранная статья от Кембриджа, которая обсуждает концепт мультилингвализма, плюрилингвализма и роли английского языка во всей это истории

Ну и мысль от меня: если ты переезжаешь в Европу, то ты можешь по первости как-то с английским быть и то, если попал в компанию, в которой англ ок, но даже в таком случае, тебе придется учить тот европейский язык, в котором ты живешь, хотя бы до условных А2-В1. При этом в том же Лондоне я словила такой вайб, что все там минимум двуязычные, ты никогда не знаешь, на каком языке говорит человек, который стоит рядом на остановке, и ты уже не так конкурентноспобен, как человек, который говорит на 3х языках (понятно, зависит от того, где и кем работать, но это теоретически). Это в целом фича так называемых Космополис - городов, где такая ситуация (Лондон, Нью-Йорк, Сан-Паоло и пр.), но это мои assumptions, ничем не подтвержденные.
———————
Это я собирала где-то месяц назад, и к этому моменту я уже начиталась критики мультилингвализма и новой модной концепции Translanguaging (что по сути переосмысление другой концепции — English as a Lingua Franca), поэтому мой восторг поутих. Там две основные претензии — 1) нет четко сформированных теорий того, что это такое, что именно это значит, 2) чего с этим делать на практике. Больше всего понравилась статья Филипа Керра, где вывод таков, что английский сильно проник везде, чтобы сейчас его кэнселлить. Но есть еще у Джордана целый шквал эмоций по этому поводу — проще просто зайти к нему в блог и посмотреть последние несколько постов.
Мне кажется, что для того, чтобы начать читать на каком-то языке, если его уровень не очень высокий, нужно взять нет, не Гарри Поттера. Ну, только если к нему большая и неиссякаемая любовь (это не про меня, к сожалению). Я вот считаю, что стоит посмотреть на "Атомные привычки" Джеймса Клира.

Во-первых, она переведена на очень много языков, можно тренировать любой. Во-вторых, она и вправду неплохая по содержанию, её интересно читать. В третьих, что интересно с селф-хелпом, так это то, что он достаточно легко написан, и ты его "глотаешь", а потом жалуешься, что "вода". Так вот чтение селф-хелпа на низком уровне позволяет немного замедлиться, потому "глотать" уже не получается. Поэтому вдруг раз и замечаешь какие-то прикольные штуки, которые бы пропустил на скоростях. Я просто читала ее пару лет назад на английском, при медленном чтении она мне совсем по-другому раскрылась.

Есть еще четвертый момент, лингвистический. Она написана доступно: выдерживаются пара тройка стандартных времен, не очень сложные и длинные предложения, без перегруза сложными конструкциями. Ну, и хорошая плотная рециркуляция часто употребляемых (по крайней мере мною) словечек: привычка, растить, легко, сложно, достигать, изменять, открывать, развивать, регулярно, the fact is и пр. во всех возможных формах, что аж не забудешь (поэтмоу, конечно, Гарри со своими волшебными палочками и совами немножко в моих глазах проигрывает).

Тут вот какое совпадение — Александр Аргуеллес (хардкорный полиглот) пару недель назад выложил видео, где рассказывает как можно применить принципы из этой книжки в изучении языков. Так вот, её ещё и полезно прочитать для этого. Ну, напомнить себе о том, что 15 минут в день каждый день is ok to progress. Может, даже лучше, чем какие-то большие и мудреные сессии. Я вот месяца три читаю по 1-2% Атомных привычек ежедневно (почти). На португальском. Будучи на уровне А1. И она. Подходит. К концу.
Есть такой автор учебника бизнес-английского In Company — Mark Powell. Несколько лет назад я впервые услышала от него идею преподавания английского not just in case, but just in time (по аналогии с той самой системой тойоты JIT). Идея того, что тебе дается тот материал/знание/навык и пр. именно тогда, когда тебе это нужно. Я обожаю эту идею до сих пор, и вот мне тут Дуолингво напомнил про неё опять, но с другого ракурса.

Часто обучение грамматике сводится к тому, что выбирается либо индуктивный либо дедуктивный способ, то есть 1) ученик посмотрел на паттерны и вывел правила и 2) учитель просто рассказал правила ученику соответственно. Чуть реже используется test teach test, когда ученик что-то делает, потом проверяет свои "гипотезы" через правило, еще раз что-то делает. Очень похоже и на идею пре-тестинга, я писала немножко про это.

Дуо взял второй вариант, наложил это на концепцию just in time, и назвал это smart tips. Дело в том, что они на данных увидели, что теорию по грамматике никто не читает, никто не открывает, а если они каким-то образом "заставляли" правило читать, то пользователи переставали пользоваться приложением. Почему это проблема? Словили много жалоб на то, что Дуо помогает учить слова, но не помогает с грамматикой.

Поэтому они сформулировали запустили гипотезу о том, что правило можно давать только на те вещи, в которых ученики совершают ошибки. Задизайнили АБ тест, запустили, показали успешность сильно упавшей долей ошибок в языке. Еще это стало походить на развернутый фидбек (кстати, он еще и интерактивный, можно глянуть в статье здесь, тут варианты, проверяющие понимание), а не только бинарное правильнонеправильно. Не поняла из презентации, правда, решили ли проблему жалобы на недостаток грамматики, но в статье выше пишут, что предложенное решение прям "залайкали".

Напомнило мне это всё подход Dogme ELT, где преподаватель реагирует на то, что происходит в течение урока, нежели подготавливает какой-то строгий план-контент и сначала учит ему. Разве что в данном случае разработчики Дуо научают приложение теперь так реагировать на какие-то действия (пока что ошибочные, человек может предложить более широкий спектр реакций + на не обязательно что-то, что нужно корректировать). А вообще из презентации заметно, как системно и поступательно Дуо стремится к тому, чтобы предлагать teacher-free решения для образования (они пока что не говорят о полной замене учителя, в видеопрезентации прям подчеркивают, что не хотят заменять, но у них глобальная цель — доступность обучения языкам всем).

Я вообще люблю за Дуо прям наблюдать как за продуктом. Мне нравится то, какие они сфокусированные. Как сказала моя коллега: "такое ощущение, что у них есть стратегия на годы вперед и они ей упорно следуют". Что похоже на правду, если почитать статью про то, как они строят работу с АБ тестами, как приоритизируют гипотезы, как принимают решения. При этом можно бесконечно спорить про то, приводит ли приложение к каким-то существенным результатам (вот например недавний опрос одного канала в Youtube показал, что многие считают, что продукт overrated — скрин ниже), но компания и вправду запускает значительные изменения в мире и образовании, и есть стойкое ощущение, что они сами от этого кайфуют.
Чудесный текст. Полюбившаяся мне часть особенно, но там всё прекрасно:

"Они видят только конечную цель, а перед ней – пропасть. Они искренне воспринимают изучение языка как прыжок, как головокружительный полет. Отсюда такая невероятная частота метафор про волшебный пинок, про «взяться как следует», про важность правильного выбора преподавателя, методики, направления и всего остального, что делают люди на старте. Потому что даже если большинство об этом не думает осознанно, для многих актуален образ трудного старта, после которого ракета выходит на орбиту, где уже все происходит как бы само собой. Ведь высококлассное владение языком со стороны так и выглядит: просто реченька журчит свободно – вот и весь сказ.

На деле же они просто прыгают на одном месте, стараясь допрыгнуть до недосягаемой высоты и повиснуть там, не очень раздумывая над тем, как там удерживаться, не говоря уж о том, чтобы разместиться с комфортом. И когда им вместо пустоты предлагают лестницу, рельсы, дорогу из желтого кирпича и прочие средства планомерного, вменяемого движения, они не могут осилить и первых несколько шагов, потому что при спокойном движении теряется из виду их сияющая цель, которую они так привыкли видеть хоть краешком глаза, прыгая на месте что есть сил. А если так, то зачем это все? Кому нужны эти правила? Кто придумал эти тупые упражнения? Кому я тут стараюсь, раскрываю скобки, кто это оценит? Почему нельзя просто воссоздать именно те условия, в которых я всегда падаю носом в грязь, но просто не падать там носом в грязь, а выплыть лебедем?"
Forwarded from over the river cam
В OECD вышел свежий репорт Trends Shaping Education 2022. Это ежегодная публикация, в которой ребята рассматривают, как макро-тренды влияют на образование.

Каждый год в нем появляются новые категории трендов (что логично), особо волнующих в этом году. В 2022 появилась рубрика Knowledge & Power – как управление знанием и источниками знаниями влияет на образование в новую эру.

Несколько мыслей, которые меня зацепили:

1. Навык навигации, фильтрации (критической оценки) и систематизации информации один из ключевых для современного человека – информации не просто много, она еще и переполнена фейками. Если раньше равенство в образовании ассоциировалась скорее с равным доступом к информации, то теперь – с равным умением этой информацией пользоваться.

2. Образование стремительно оцифровывается, а значит становится все больше игроков, владеющих большим количеством данных об обучении. Как будет распределяться ответственность за владение и использование этих данных? Одно дело, когда благодаря данным нам просто продают больше, другое дело – когда от этого зависит образовательная траектория ребенка, и, следовательно, во многом качество его дальнейшей жизни.

3. Как мы можем сделать равноценными разные источники знаний? До какой степени государство должно решать, какое знание скрывать, а какое – продвигать? Если перевести это в практическую плоскость: при вариативности взглядов и подходов (я не говорю мнений, а именно о том, что во многих предметных областях существует множественная правда), как, например, должны выглядеть школьные учебники? У нас на программе это называется epistemological violence – когда один источник знаний подавляется, а другой преподносится как единственный.

Помимо волнующей меня категории можно почитать про экономический рост (образование как ключевой рычаг преодоления поляризации доходов?), поиск баланса между жизнью и работой (мне понравился вопрос, мы работаем, чтобы жить или живем, чтобы работать?), самоидентификацией (и того, как разнообразие и индивидуальность каждого влияют на образование), и, конечно, про связь экологических изменений и вызовов для образования.
Самый туманный и непонятный для меня этап в обучении языкам — это то, как им обучали в царской России, и я жила с какими-то ни на чем не основанными домыслами и иллюзиями. И ведь какое счастье, что про это теперь можно почитать!

Наталья Ивлева провела про это, мне кажется, большое и глубокое исследование, которое уложила в увлекательнейшие тексты — про носителей, про early exposure, про нерадивых репетиторов.

"Конечно, по-французски в России говорили. Вопрос, как и кто. Очевидно, дворяне. А сколько их было? Мы мало задумываемся о том, что история и культура представлены в нашем сознании через призму восприятия ничтожного меньшинства."

Часть 1
Часть 2

А самое главное, это не конец, и обещано продолжение!
Читать со смартфонов вредно, потому что мы (внимание!) при этом реже дышим! А при чтении бумажных книг — чаще! Кислорода больше — лучше память и понимание!
Вот всё и разъяснилось! Дышите чаще!

https://www.nature.com/articles/s41598-022-05605-0#MOESM1

Спасибо Вадиму, читателю канала, за ссылку!

P. S. За восклицательные знаки извините, не мог удержаться!
P. P. S. Подопытным давали читать фрагменты из Мураками!!
"Есть важная книжка, я вспомнила. Книжка исследователя, которого зовут Хэтти. Называется "Видимое обучение". Краткое содержание книжки:

Хэтти и его группа исследователей решили узнать, что же наконец-то влияет на результаты образования. Проанализировали тысячи исследований за последние 50 лет и каждым факторам, социально-экономическое положение семьи, учитель, учебник, какой-то электронный сервис, видео, аудио, всё, что нашли, каждому этому фактору присвоили какой-то вес и всё это как-то сравнили.

И выяснилось, что да, за половину результата отвечает то, в каком ты окружении находишься. [...] А другая важная вещь — это то, насколько четко учитель, преподаватель или тот, кто создает курс, сам понимает свою задачу, что он сейчас делает, на год вперед, на полгода вперед, на конкретный модуль, на конкретный урок. Вот сейчас я от этого урока хочу что? Чтобы в конце было что?

И дальше, внимание, самое важное волшебство.

Он должен договориться с учениками о том, как выглядит этот результат. Он не может договориться, если он сам его плохо представляет. А если представляет, но не договорился, тоже ничего не получится."

Такое доброе интервью.

https://www.youtube.com/watch?v=L4Q91f7BDjI
Изучение языка обычно считается важным для того, чтобы быть более открытым к чужой культуре, иметь возможность проникнуть в эту культуру, понять её, почувствовать себя гражданином или гражданкой этого мира.

Для меня ещё знание какого-то языка является, наоборот, возможностью от мира скрыться. Я и мой партнер говорим на турецком в Англии там, где мы хотим, чтобы нас не поняли. И вот про важность такой функции языка, где он защищает тебя от нежелательного, я наткнулась вот в таком абзаце:

"The great cultural barrier imposed by a separate language is perhaps the most effective guarantee that a social world, easily accessible to insiders, will remain opaque to outsiders. Just as the stranger or state official might need a local guide to find his way around sixteenth-century Bruges, he would need a local interpreter in order to understand and be understood in an unfamiliar liguistic environment. A distinct language, however, is a far more powerful basis for autonomy than a complex residential pattern. It is also a bearer of a distinctive history, a cultural sensibility, a literature, a mythology, a musical past. In this respect, a unique language represents a formidable obstacle to state knowledge, let alone colonization, control, manipulation, instruction, or propaganda."
Я тут себе организовала серию встреч с носителями португальского на italki — каждый день говорить по 30 минут на стандартные темы. Уж коли я считаю, что я A1, значит ожидаю, что я

"Can understand and use familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at the satisfaction of needs of a concrete type. Can introduce him/herself and others and can ask and answer questions about personal details such as where he/she lives, people he/she knows and things he/she has. Can interact in a simple way provided the other person talks slowly and clearly and is prepared to help."

Вообще оказалось, что могу, но не всё так просто, потому что я бы поставила галочку, конечно, против этого описания, но я эти перечисленные штуки не могу делать бегло, не всегда вспоминаю те самые basic phrases — могу элементарно зависнуть на том, чтобы вспомнить, как сказать "идти", и мне не всегда всё понятно из того, что говорит другой человек, и я еще не очень успешно переспрашиваю и проясняю непонятное.

Поэтому клево это потренить. Ну, а чтобы один и тот же человек не задавал мне одни и те же вопросы, и общение было максимально естественным, лишь на вопросы знакомства и узнавания друг друга, я просто каждый раз встречаюсь с новыми ребятами. Чуть позже я пойду по второму кругу с уже знакомыми людьми, но по другим тематикам.

В общем, я не хочу тут расписывать, как и что у меня улучшилось уже за несколько встреч, делать какой-то анализ и глубокую рефлексию (я чуть попозже напишу о том, почему такой подход сложнее чем кажется на первый взгляд), просто пока впечатления свежи, и лондонское солнышко мне приятно светит в лицо, хочу просто сказать, что говорить на новом языке, нервничать, ошибаться, исправляться, подыскивать слова, видеть понимание и улыбку на лице собеседника, строить старые смыслы новыми инструментами, нескладно, но как-то, это так сложно и так стрессово, но так клёво, я аж не могу.
Я дочитала свою первую книжку на португальском языке (Atomic Habits by James Clear) и обзавелась двумя личными уроками.

Мысль о том, что надо что-то прочитать, лучше всего книжку, на иностранном языке или по любой другой теме (например, про финансы, когда ты хочешь собирать пиэнэльку) очень ленивая в том смысле, что она автоматическая, неосознанная, не подвергается сомнению. Типа книжки — это хорошо, бери книжку в такой-то сфере и ты станешь экспертом. Ещё лучше, если это много книжек, тогда станешь экспертом экспертнее.

И вот ты читаешь во всяких умных исследованиях о том, что просмотры и прочтения контента на новом языке не гарантируют тебе буста в активном использовании языка, что не станешь ты говорить как Достоевский если прочитаешь Достоевского, видишь это на своих учениках, не своих учениках, но всё равно идешь в книжный в Стамбуле, выбираешь красивую книженьку на турецком и возможно тетрадочку, чтобы записывать туда новые слова, и искренне веришь, что прочитаешь её, и турецкий твой забурлит аки у Ататюрка.

Вот я всегда в это искренне верила, знала, что не так оно всё, не так, но книжки покупала. Не только на турецком, но и про финансы, и про мозг, и про аналитику, и про переговоры. И вот событие, которое меня сильно отрезвило: я книжку прочитала, пошла с людьми говорить на нём, а слова и фразы из книжек магическим образом не говорятся, грамматика новая не строится, и мало того, всё это мало помогает мне понять, чего у меня спрашивается.

Поэтому уроки личные такие:

~ Взрослому человеку, к сожалению, не обойтись без intentional learning и каких-то активных манипуляций с языком (или с любым другим знанием) — да, надо учить слова, да, надо разбираться, что там с грамматикой, да, надо анализировать произношение, чтобы ну хотя бы понимать человека, да, надо узнавать про коммуникативные стратегии, особенно культурно обусловленные; как бы ни была соблазнительна и в какой-то степени полезна идея поглощения "полезного контента".

~ Пора учиться отказываться от чтения как ответ на всё. Всё-таки иногда быстрее и как-то эффективнее попросить знакомого эксперта показать, как сделать пиэнэльку, чем читать про это книги. Как сказал известный дизайнер: "Я прочитал за всю жизнь полторы книги про дизайн". Я как только осознала эту штуку, поняла, как устала читать ради того, чтобы учиться, я вдруг выдохнула, и пошла подчищать свой киндл, оставляя только то, что поистине вызывает радость и интерес или крайне убедительно отвечает на агрессивно поставленный вопрос "why are you here, love?".
Forwarded from Лингвошутки
Люксембургский журналист, который провел шесть прямых эфиров на разных языках: английском, люксембургском, испанском, португальском, французском и немецком

(видел можно посмотреть только по ссылке)

https://twitter.com/PhilipinDC/status/1495730338315841539
Лингвист, активист, популяризатор социолингвистики и идей языкового многообразия, один из создателей ВК-паблика "За разнообразие в мире языков" (https://vk.com/lingvomir) Арцём Федоринчик - уроженец Украины и сейчас находится у себя на родине, где он оказался в эпицентре военных действий.

Трагизм ситуации в том, что Арцём, укрывающийся от обстрелов и авиаударов соседней страны, более 10 лет занимается поддержкой языкового мнообразия в России, изучает и продвигает региональные и миноритарные языки России. Практически свободно владеет чувашским и удмуртским языками.

Федоринчик ведет полевой дневник из гущи страны, объятой боевыми действиями. Читайте здесь — https://news.1rj.ru/str/+PZcArgMx1MljYjUy

Желаем Арцёму безопасности и сил, а Украине - скорейшего мира.
Сейчас по понятным причинам существует много разных профессиональных чатов, где общаются люди уезжающие. Они обсуждают опять же понятные вопросы: как жить дальше и где лучше всего это делать. По разным причинам список стран, доступных для этих уезжающих людей, понятный и ограниченный — Грузия, Армения, Турция, Европа. Лишь изредка кому-то удается уехать дальше в места вроде Азии или американских континентов.

В сообщениях таких я людей я часто вижу обеспокоенность уровнем своего английского.

Понятно, что профессионалы хотят продолжать работать, а на нашем рынке сейчас это будет делать, мягко говоря, сложно. Ок, наверное, это понятное и логичное желание тогда — заняться английским, подтянуть его до нужного уровня, потому что это язык рынка международного. Но я почти (!) не вижу ни одного человека, который бы обеспокоился тем, чтобы запросил помощь с языком той страны, в которую он едет.

И чем дальше я слежу за этим, тем больше меня это, буду честной, даже местами злит. Миф про то, что "там везде знают английский и так" очень твёрд. Я сама всегда была с такой установкой, пока не пожила в Турции и Македонии. Тебе может повезти и тебе встретятся люди, которые говорят на английском, но приезжать в страну, чтобы в ней пожить и верить в то, что ты сможешь вести свои рутинные операции там на английском языке, — может быть опрометчивым шагом. А ещё совершенно нетактичным.

Никто в той, другой стране, не должен знать английский язык. Да, хорошо, да, открывает возможности, да, полезно для мозга и что там ещё. Но люди могут не иметь доступа к такому образованию. Людям может быть не до этого. Люди могут просто выбирать не учить этот язык. И таких людей очень много — в магазине, в котором я чинила свой велик, в такси, которые довозили меня до дома в Скопье, в швейной мастерской, где мне чинили брюки, в хлебной, где прекрасные пекари додавали мне бесплатных булочек.

Они не говорили на английском языке. Они имеют право на это в своей стране. В конце концов у людей в этих странах государственный язык — не английский, а турецкий, грузинский или португальский.

Поэтому мне кажется важным помнить, что уж коли нас всех принимают в дружественных государствах, стоит посвятить немного времени и своего внимания не только тому, чтобы "дотянуть свой английский хотя бы до B2", но и языковой базе той страны, которая была kind enough впустить нас в свою жизнь. Да, это в первую очередь про воспитанность и уважение к чужой культуре.

А ещё, если без морализаторства всё же, я считаю, знание местного языка может открыть не меньше возможностей и shortcuts, чем тот же английский. Пусть даже и в виде бесплатных булочек.
В гайдах CEFR навык перевода подчеркивается как один из важных и нужных навыков. Дада, перевода. Отдельно от спикингов и райтингов. Вот сижу, перевожу устно Ф. статью из "Новой газеты" про хоккей, потому что ему интересно, и понимаю, что да, это, конечно, навык. И даже не самый лёгкий.

А когда приступаешь к мемам, так это вообще.
Вообще у меня сейчас проблемы с тем, чтобы уснуть. Как только ложусь и закрываю глаза, в голове такой неподконтрольный вихрь мыслей, что мне кажется, даже дом от них трясётся. Отдельное страдание — ментальные споры с какими-нибудь людьми.

Долгое время мне помогали специальные упражнения от моей подруги, но перестали — фокус прыгает так резко, что мне не удаётся его поймать. Но вчера помогло совершенно неожиданное.

Я весь день читала Джерома, "Трое в лодке". Выписывала слова, которые мне неизвестны — хз зачем, учить я их не собиралась, но это какое-то приятное занятие само по себе. Так вот уже в кровати после часов двух неуспешных попыток уснуть я решила поретривить из памяти выписанные слова.

Мой мозг утомился через 6 слов и отрубился до следующего утра. Помимо полученного сна, я теперь еще и помню как по-английски "подагра" и "бурсит коленного сустава".
Forwarded from Инглишвед
Читать на английском имеет смысл начинать, на мой взгляд, если вам вообще скорее нравится читать, симпатично, в целом, такое времяпрепровождение. Общий принцип — не заставлять себя, если не хочется, — применим и тут.

Поэтому важно найти книжку, которую будет сложно отложить. Тут каждому своё, разумеется, но я очень поддерживаю мысль со скриншота классной статьи переводчицы Анастасии Завозовой: начинать лучше не с классики, а с книг, за которыми очнёшься в четыре утра и обнаружишь, что «как так, уже четыре?!»

Другой важный принцип, который разделяю: не надо смотреть каждое новое слово. Важно настроиться на угадывание из контекста — достраивание смыслов очень важный навык в изучении языка, чтение ценно его тренировкой в том числе. Если видите, что какое-то слово повторяется снова и снова, а вы его не знаете — стоит посмотреть в словаре. В читалках и смартфоне словарь встроен, можно удерживать слово и все про него понять. Но, повторюсь, не увлекаться этим.

Ещё хорошая идея — подготовить себе небольшой словарь по теме книжки заранее, до того, как начинать чтение. Скажем, если решили почитать «Гарри Поттера», то можно заранее погуглить, как будут волшебные палочки, мётлы, мантии и заклинания — так читать будет чуть легче.

В «Эсквайре» есть ещё одна классная статья, Екатерины Баевой. Здесь мой личный внутренний протест вызывает рекомендация начинать с ридеров, адаптированных книжек, — в эту стратегию я, если честно, не верю. Скорее посоветовала бы начинать чтение на языке с твиттер-аккаунтов интересных людей и организаций, комментариев на ютубе и реддите, путеводителей или статей-списков на интересующие вас темы, а потом уже перебираться на книжки.
В остальном, мне кажется, обе статьи классно формулируют основные принципы чтения на языке.

Какие ещё книжки я бы посоветовала для начала?

◦ Серия про Адриана Моула Сью Таунсенд — подростковые дневниковые заметки хороши тем, что набор сюжетов и персонажей ограничен, кусочки текста совсем небольшие

◦ Лиана Мориарти — интригующие page-turners, сложно отложить. Мне, пожалуй, нравится What Alice Forgot и Three Wishes.

Love, Nina Нины Стиббе— эпистолярный роман про чуть богемный и чуть ретро Лондон.

The Rosie Project Грэма Симсиона — довольно легко читающаяся любовная история про героя с синдромом Аспергера.

◦ Comics! Не стоит пренебрегать комиксами, сейчас очень много классных, где и картинки помогают понять, что происходит.

#teachyourself #reading
Интересное демо результатов одного лингвистического исследования с интригующим названием Building Linguistic Knowledge: The Surprising Amount You Can Pick Up by Listening.

Тод Саймон говорит о том, что знание языка — это не только эксплицитное знание, но и имплицитное, и одним из примеров такого является умение различать, насколько вероятно, что слово, которое ты видишь, — легитимное слово и вообще-то в языке существует, лишь по его виду/звучанию. А делать мы это умеем, потому что есть наиболее часто встречающиеся кластеры звуков и наименее (или вообще не встречающиеся в языке), и окружив себя языком, то есть слушая много-много, мы учимся различать эти кластеры.

Исследование проводили на примере новозеландцев, которые окружены языком маори, но которые на нём не говорят.
👍1