Forwarded from Lingulinks
Многие знают высказывание «язык — это диалект, у которого есть армия и флот». Часто его приписывают лингвисту Максу Вайнрайху, однако сам Вайнрайх не был его изобретателем. В статье в журнале Еврейского научного института Вайнрайх описал диалог, случившийся после его лекции о проблемах в истории идиша. К нему подошёл один из слушателей, еврей, эмигрировавший в США ребёнком и впервые узнавший о том, что у идиша в принципе есть история. Он спросил, в чём заключается отличие между языком и диалектом. Вайнрайх думал, что слушатель хочет критически порассуждать в традиции еврейского возрождения, однако тот бескомпромиссно сообщил, что «а шпрах из а диалект мит ан армей ун флот».
Сам Вайнрайх, хоть и отмечал в этом высказывании зерно истины, был категорически не согласен с его сутью. В той же статье он привёл несколько контрпримеров, включая сам идиш. Вся научная карьера Вайнрайха была посвящена идишу и его продвижению: он писал книги о грамматике и истории идиша, основал Еврейский научный институт, а также собирал идишский фольклор. Прямая трактовка афоризма означала, что идиш — не язык, и Вайнрайх позже писал, что военная мощь не должна быть критерием при определении статуса того или иного идиома.
Статья была опубликована в 1945 году, и после этого фраза про диалекты и флот оказалась забыта более чем на четверть века. Популярностью она обязана писателю Лео Ростену, включившего его в свой обильно пересыпанный шутками словарь «The Joys of Yiddish» («Радость иврита»). Книга стала бестселлером и фраза вошла в оборот.
Сегодня этот афоризм зачастую считают иронией или шуткой, тогда как в своей статье Вайнрайх обсуждает её совершенно серьёзно.
Следует также отметить, что в лингвистических обсуждениях высказывание про диалекты и флот нередко используется некритично: одни отбрасывают его, высмеивая политический подход к разделению на языки и диалекты как нелингвистический (что считают синонимом «ненаучный»), другие напротив, полностью соглашаются с ним, при этом комментируя статус языков, основываясь на их грамматических и лексических качествах.
Объективно проблема «язык или диалект» — одна из сложнейших в социолингвистике, в том числе из-за своего сопряжения с политикой, а мало кто хорошо разбирается в обеих темах одновременно. Помочь с ней может подход, при котором признаётся, что у этой проблемы нет «верного» решения, и именование идиома языком или диалектом преимущественно основано на соглашениях людей, а не на неких объективных качествах самого идиома.
* Alexander Maxwell, When Theory is a Joke: The Weinreich Witticism in Linguistics (Beitrage zur Geschichte der Sprachwissenschaft, 2018)
https://www.researchgate.net/publication/329772713_When_Theory_is_a_Joke_The_Weinreich_Witticism_in_Linguistics
Сам Вайнрайх, хоть и отмечал в этом высказывании зерно истины, был категорически не согласен с его сутью. В той же статье он привёл несколько контрпримеров, включая сам идиш. Вся научная карьера Вайнрайха была посвящена идишу и его продвижению: он писал книги о грамматике и истории идиша, основал Еврейский научный институт, а также собирал идишский фольклор. Прямая трактовка афоризма означала, что идиш — не язык, и Вайнрайх позже писал, что военная мощь не должна быть критерием при определении статуса того или иного идиома.
Статья была опубликована в 1945 году, и после этого фраза про диалекты и флот оказалась забыта более чем на четверть века. Популярностью она обязана писателю Лео Ростену, включившего его в свой обильно пересыпанный шутками словарь «The Joys of Yiddish» («Радость иврита»). Книга стала бестселлером и фраза вошла в оборот.
Сегодня этот афоризм зачастую считают иронией или шуткой, тогда как в своей статье Вайнрайх обсуждает её совершенно серьёзно.
Следует также отметить, что в лингвистических обсуждениях высказывание про диалекты и флот нередко используется некритично: одни отбрасывают его, высмеивая политический подход к разделению на языки и диалекты как нелингвистический (что считают синонимом «ненаучный»), другие напротив, полностью соглашаются с ним, при этом комментируя статус языков, основываясь на их грамматических и лексических качествах.
Объективно проблема «язык или диалект» — одна из сложнейших в социолингвистике, в том числе из-за своего сопряжения с политикой, а мало кто хорошо разбирается в обеих темах одновременно. Помочь с ней может подход, при котором признаётся, что у этой проблемы нет «верного» решения, и именование идиома языком или диалектом преимущественно основано на соглашениях людей, а не на неких объективных качествах самого идиома.
* Alexander Maxwell, When Theory is a Joke: The Weinreich Witticism in Linguistics (Beitrage zur Geschichte der Sprachwissenschaft, 2018)
https://www.researchgate.net/publication/329772713_When_Theory_is_a_Joke_The_Weinreich_Witticism_in_Linguistics
ResearchGate
(PDF) When Theory is a Joke: The Weinreich Witticism in Linguistics.
PDF | The Weinreich witticism, ‘a language is a dialect with an army and navy,’ enjoys great popularity among linguists. This article gives a brief... | Find, read and cite all the research you need on ResearchGate
Фильм о языке чеджу из Кореи
Чеджу - локальный язык жителей острова Чеджу в Южной Корее. На нем говорит около 5000-10000 человек, большинство из них уже в зрелом и очень зрелом возрасте, поэтому выживание языка под большой угрозой.
Начиная с конца 2010-х годов региональное правительство острова стало реализовывать меры по сохранению чеджу языка, многие из них действительно имеют системный характер, но вопрос поколенческого дисбаланса носителей языка этими мерами не решается.
https://m.youtube.com/watch?v=lDWp5C-uZdU
Чеджу - локальный язык жителей острова Чеджу в Южной Корее. На нем говорит около 5000-10000 человек, большинство из них уже в зрелом и очень зрелом возрасте, поэтому выживание языка под большой угрозой.
Начиная с конца 2010-х годов региональное правительство острова стало реализовывать меры по сохранению чеджу языка, многие из них действительно имеют системный характер, но вопрос поколенческого дисбаланса носителей языка этими мерами не решается.
https://m.youtube.com/watch?v=lDWp5C-uZdU
YouTube
Saving the endangered language of Jeju Island: The Hawaii Connection - Part1/2
Jeju KBS aired this film in order to draw public attention to Jejueo, the Jeju language. Jejueo is spoken on Jeju Island and there are about 5,000-10,000 spe...
Сайт с результатами исследования о качестве переводов в Google Translate
https://www.teachyoubackwards.com/empirical-evaluation/
https://www.teachyoubackwards.com/empirical-evaluation/
Teach You Backwards
Empirical Evaluation of Google Translate across 107 Languages - Teach You Backwards
Scientific evaluation of translations produced by Google, for every languagesin their roster. Such a study, using native speakers for every language, has never been done before. Evaluators everywhere from Samoa to Uzbekistan examined Google translations in…
23 сентября — Международный день жестовыx языков
https://www.ohchr.org/EN/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=25029&LangID=E
https://www.ohchr.org/EN/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=25029&LangID=E
Таблича для различия алфавитов, построенныx на основе арабского письма
https://instagram.com/p/B1RGcOEIoCI/
https://instagram.com/p/B1RGcOEIoCI/
Instagram
Lingtrain
🇺🇸 Today's diagram is about languages related to the Perso-Arabic alphabet. Amount of such languages is huge so we've chosen Urdu, Pashto and Sindhi in addition to Arabic and Persian. Every letter seems like a little oriental mystery for me. Thanks to @el_draws…
Аида де Джезуз в возрасте 103 лет одна из последних носителей языка патуа, креольского языка Макао
У патуа осталось около 50 носителей
https://www.scmp.com/lifestyle/arts-culture/article/3028095/patua-macaus-dying-language-and-103-year-old-macanese-woman
У патуа осталось около 50 носителей
https://www.scmp.com/lifestyle/arts-culture/article/3028095/patua-macaus-dying-language-and-103-year-old-macanese-woman
South China Morning Post
She’s 103 and speaks Patua, the dying language of Macau
As a young girl, Aida de Jesus spoke Patua with her grandmother at home. Today, only 50 people speak the critically endangered creole language. Her daughter feels she is witnessing the last chapter of her people, the Macanese – people in Macau with mixed…
Forwarded from Йорги
К вопросу о положении русского языка в целом и русскоязычной прессы в Украине — бульварный журнал о жизни звёзд на русском языке, июльский номер, 2019 год
Повод съездить на конференцию в Дубай
https://waset.org/language-planning-and-policies-conference-in-february-2020-in-dubai
https://waset.org/language-planning-and-policies-conference-in-february-2020-in-dubai
waset.org
International Conference on Language Planning and Policies in February 2020 in Dubai
Language Planning and Policies scheduled on February 13-14, 2020 in February 2020 in Dubai is for the researchers, scientists, scholars, engineers, academic, scientific and university practitioners to present research activities that might want to attend…
Ноам Хомский написал письмо заключённому аспиранту Азату Мифтахову
https://news.1rj.ru/str/doxajournal/2372
https://news.1rj.ru/str/doxajournal/2372
Telegram
DOXA
Ноам Хомский написал аспиранту МГУ Азату Мифтахову письмо:
Dear Azat Miftakhov,
I know about your arrest and long detention. I hope that this torment will soon be ended and that you will be freed to return to your life and your work.
Noam Chomsky
Об этом…
Dear Azat Miftakhov,
I know about your arrest and long detention. I hope that this torment will soon be ended and that you will be freed to return to your life and your work.
Noam Chomsky
Об этом…
О языковой политике в странах Океании
https://www.academia.edu/40369165/Language_Policy_in_Oceania_in_the_frontiers_of_colonization_and_globalization
https://www.academia.edu/40369165/Language_Policy_in_Oceania_in_the_frontiers_of_colonization_and_globalization
www.academia.edu
Language Policy in Oceania: in the frontiers of colonization and globalization
In this article, we present an overview of the language policies adopted in the Oceanian countries and territories after analysis of legislation, plans and government programs. Representing 22.9% of all languages in the world-the vast majority spoken
Американский политик, депутат Конгресса от Демократической партии Александра Окасио-Кортес пишет у себя в Twitter на испанском языке
https://twitter.com/aoc/status/1193972921586372615?s=21
https://twitter.com/aoc/status/1193972921586372615?s=21
Twitter
Alexandria Ocasio-Cortez
Lo que está pasando en Bolivia en este momento no es democracia, es un golpe de estado. El pueblo de Bolivia se merece elecciones libres, justas y pacíficas - y no ser sujetos a tomas de poder violentas.