#комиксдня про то из чего на самом деле состоит наш удивительный мозг 😮 Что же стоит запомнить из комикса? Пожалуй вот такие термины: «self-confidence» (уверенность в себе), «self-doubt» (неуверенность в себе), «depression» (депрессия), «okay jokes» (нормальные шуточки), «emotional baggage» (эмоциональный багаж), «inexplicable anger» (необъяснимый гнев), «stubbornness» (упрямство), «sense of impending doom» (чувство обреченности), «that one time» (того самого раза) «high school» (средняя школа )
«Jack-o’-lantern» — самый узнаваемый символ Хэллоуина. Он представляет собой тыкву (pumpkin), на которой вырезано зловещее (sinister) лицо. Внутрь тыквы обычно помещается зажженная свеча (candle) 🎃
Впервые «Jack-o’-lanterns» появились на территории Ирландии и Шотландии в далеком 19 веке. Тогда считалось, что подобный «светильник», оставленный возле жилища или магазинчика, будет отгонять от них злых духов (evil spirits), либо служить олицетворением сверхъестественных существ (supernatural beings).
Термин «Jack-o’-lantern» появился в английском языке довольно давно — в 17 веке и первоначально был совершенно не связан с Хэллоуином. В Великобритании выражением «Jack-o’-lantern» называли ночных сторожей (watchman), которые обходили городские кварталы с фонарями (lanterns) в руках. В те далекие времена, британцы частенько использовали в качестве обращения к незнакомому мужчине не слова вроде «young man» (молодой человек) или «man» (мужик, мужчина), а имя «Jack» (Джек). Таким образом получилось, что каждого незнакомого сторожа с фонарем в руке можно было назвать «Jack of the lantern» (Джек с фонарем).
Впрочем, есть и другая версия происхождения термина «Jack-o’-lantern». Согласно ей он появился в английском языке от имени легендарного персонажа ирландского фольклора — кузнеца (blacksmith) Джека (его обычно называют «Stingy Jack»), который сумел ловко перехитрить (to outsmart) самого Дьявола и вдоволь поиздеваться (to mock) над ним. Хитрость (cunning) и изворотливость сыграли с ним дурную шутку — после смерти Джека не допустили не в рай и не в ад. В итоге, он вынужден бродить по земле, освещая себе путь тлеющим кусочком угля (coal), который он положил в пустую (empty) тыкву.
Считается, что традиция вырезать светильники из овощей на Хэллоуин появилась в Ирландии или Шотландии в 19 веке. Именно на их территории в ночь с 31 октября на 1 ноября праздновался Самайн — древний (ancient) кельтский праздник окончания уборки урожая (harvest), который ассоциировался со сверхъестественными существами и почитанием всех усопших (dead). Его, кстати, справедливо считают предшественником современного Хэллоуина.
Кстати, самыми популярными развлечениями во время празднования Самайна были прыжки через костры (bonfires) и гадание (divination).
Интересно, что несколько веков назад для изготовления «Jack-o’-lanterns» жители Великобритании использовали по большей части брюкву (rutabaga) или репу (turnip), которые запросто можно было найти на базаре в любом городе и деревне Туманного Альбиона и купить за сравнительно небольшие деньги.
А вот когда традицию празднования Хэллоуина британцы «перевезли» в Северную Америку, то «Jack-o’-lanterns» стали делаться по большей части из тыкв (pumpkins), которые в изобилии выращивались на территории современных США и в итоге с течением времени стали символом этого праздника.
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_кулстори
Впервые «Jack-o’-lanterns» появились на территории Ирландии и Шотландии в далеком 19 веке. Тогда считалось, что подобный «светильник», оставленный возле жилища или магазинчика, будет отгонять от них злых духов (evil spirits), либо служить олицетворением сверхъестественных существ (supernatural beings).
Термин «Jack-o’-lantern» появился в английском языке довольно давно — в 17 веке и первоначально был совершенно не связан с Хэллоуином. В Великобритании выражением «Jack-o’-lantern» называли ночных сторожей (watchman), которые обходили городские кварталы с фонарями (lanterns) в руках. В те далекие времена, британцы частенько использовали в качестве обращения к незнакомому мужчине не слова вроде «young man» (молодой человек) или «man» (мужик, мужчина), а имя «Jack» (Джек). Таким образом получилось, что каждого незнакомого сторожа с фонарем в руке можно было назвать «Jack of the lantern» (Джек с фонарем).
Впрочем, есть и другая версия происхождения термина «Jack-o’-lantern». Согласно ей он появился в английском языке от имени легендарного персонажа ирландского фольклора — кузнеца (blacksmith) Джека (его обычно называют «Stingy Jack»), который сумел ловко перехитрить (to outsmart) самого Дьявола и вдоволь поиздеваться (to mock) над ним. Хитрость (cunning) и изворотливость сыграли с ним дурную шутку — после смерти Джека не допустили не в рай и не в ад. В итоге, он вынужден бродить по земле, освещая себе путь тлеющим кусочком угля (coal), который он положил в пустую (empty) тыкву.
Считается, что традиция вырезать светильники из овощей на Хэллоуин появилась в Ирландии или Шотландии в 19 веке. Именно на их территории в ночь с 31 октября на 1 ноября праздновался Самайн — древний (ancient) кельтский праздник окончания уборки урожая (harvest), который ассоциировался со сверхъестественными существами и почитанием всех усопших (dead). Его, кстати, справедливо считают предшественником современного Хэллоуина.
Кстати, самыми популярными развлечениями во время празднования Самайна были прыжки через костры (bonfires) и гадание (divination).
Интересно, что несколько веков назад для изготовления «Jack-o’-lanterns» жители Великобритании использовали по большей части брюкву (rutabaga) или репу (turnip), которые запросто можно было найти на базаре в любом городе и деревне Туманного Альбиона и купить за сравнительно небольшие деньги.
А вот когда традицию празднования Хэллоуина британцы «перевезли» в Северную Америку, то «Jack-o’-lanterns» стали делаться по большей части из тыкв (pumpkins), которые в изобилии выращивались на территории современных США и в итоге с течением времени стали символом этого праздника.
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_кулстори
#комиксдня в честь Хэллоуина 🎃 Из комикса советуем запомнить «Oh Boy» (разговорное выражение, которое можно перевести как «Божечки» или «Боже мой»), «spooky» (жуткий, жутковатый), «Jack-o’-lantern» (светильник из тыквы, про который мы написали громадный текст вчера), «to scare» (пугать), «damn» (разговорное восклицание «Черт!» или «Проклятье!»)
В честь Хэллоуина (который, кстати, празднуется сегодня) мы решили собрать для вас 5 самых страшных, жутких и наводящих ужас слов на английском языке 🎃
😱 Creepy /ˈkriːpi/ — страшный, жуткий
Пример: The whole place feels creepy / Здесь всё как-то жутковато
😱 Spooky /ˈspuːki/ — жуткий, страшный
Пример: The music was pretty spooky / Музыка была довольно жуткой
😱 Sinister /ˈsɪnɪstə(r)/ — зловещий
Пример: There was something sinister about him / В нём было что-то зловещее
😱 Dreadful /ˈdredf(ə)l/ — ужасный, наводящий ужас
Пример: I've made a dreadful mistake / Я допустил ужасную ошибку
😱 Horrible /ˈhɒrəb(ə)l/ — страшный, вселяющий ужас
Пример: She's a horrible person / Она ужасный человек
#s2s_английский #s2s_словарь
😱 Creepy /ˈkriːpi/ — страшный, жуткий
Пример: The whole place feels creepy / Здесь всё как-то жутковато
😱 Spooky /ˈspuːki/ — жуткий, страшный
Пример: The music was pretty spooky / Музыка была довольно жуткой
😱 Sinister /ˈsɪnɪstə(r)/ — зловещий
Пример: There was something sinister about him / В нём было что-то зловещее
😱 Dreadful /ˈdredf(ə)l/ — ужасный, наводящий ужас
Пример: I've made a dreadful mistake / Я допустил ужасную ошибку
😱 Horrible /ˈhɒrəb(ə)l/ — страшный, вселяющий ужас
Пример: She's a horrible person / Она ужасный человек
#s2s_английский #s2s_словарь
Грустный экологический #комиксдня 😔 Держите полезные слова и выражения из комикса: «to drink out of something» (пить из чего-то (чашки, кружки, стаканчика), «warm» (теплый), «satisfied» (довольный), «hard to believe» (трудно поверить)
🔥 Внимание, конкурс 🔥
Мы решили разыграть в нашем Инстаграме 2 сертификата на бесплатное изучение английского языка в осеннем семестре!
Что нужно сделать?
1. Подписаться на наш аккаунт в Инстаграме: https://www.instagram.com/start2study/
2. Поставить лайк этому фото: goo.gl/WynC3q
3. Отметить в комментариях к фото выше 1 своего друга или подругу. Количество комментариев не ограничено (1 комментарий = 1 друг)
Итоги конкурса мы подведем 7 ноября у нас в Сториз нашего аккаунта в Инстаграме 😉
#s2s_английский #s2s_курсы
Мы решили разыграть в нашем Инстаграме 2 сертификата на бесплатное изучение английского языка в осеннем семестре!
Что нужно сделать?
1. Подписаться на наш аккаунт в Инстаграме: https://www.instagram.com/start2study/
2. Поставить лайк этому фото: goo.gl/WynC3q
3. Отметить в комментариях к фото выше 1 своего друга или подругу. Количество комментариев не ограничено (1 комментарий = 1 друг)
Итоги конкурса мы подведем 7 ноября у нас в Сториз нашего аккаунта в Инстаграме 😉
#s2s_английский #s2s_курсы
Еще со школы нам всем известно, что в английском языке есть 2 артикля: определенный – «the» и неопределенный – «a/an». Впрочем, даже те, кто вроде бы неплохо знают английский не всегда точно понимают когда их стоит употреблять и в чем заключается разница между ними 😔
Сейчас мы быстренько разберемся с ситуациям, когда нам нужно воспользоваться определенным артиклем «the» 😉
• Ситуация первая. Мы используем «the», когда говорим о чем-то, что есть только в одном единственном экземпляре во всем мире или о каком-то совершенно уникальном явлении.
Например: Where is the highest mountain in the world? / Где находится самая высокая гора в мире?
• Ситуация вторая. Нам точно стоит воспользоваться «the», когда мы говорим о том, что уже упоминалось в нашей речи или пишем о том, что уже встречалось в тексте. В общем, первый раз мы используем артикль «a/an», а второй раз – «the».
Вот пример: A car crashed into a wall. The car was quite badly damaged / Машина врезалась в стену. Машина была сильно повреждена
• Ситуация третья. Мы пользуемся «the» перед порядковыми числительными (первый, тридцать второй и т. д.). Все потому, что это уникальный предмет, человек или явление.
К примеру: I was the second to know that she got divorced / Я второй, кто узнал, что она вышла разводится
• Ситуация четвертая. Нам нужно воспользоваться «the» перед прилагательными в превосходной степени (вроде: самый умный или самый высокий). В этом случае как бы подчеркивается уникальность человека или объекта.
Примерчик: That was the worst performance that I have seen / Это было худшее выступление, которое я видел
• Ситуация пятая. Используем «the» такими существительными, как «cinema» (кинотеатр), «theater» (театр), а также словами, которые как бы обозначают место, где происходит какие-то действия.
Пример: We often go to the cinema / Мы часто ходим в кинотеатр
• Ситуация шестая. Очень часто нам нужен «the» перед такими словами, как «same» (такой же), «whole» (целый), «right» (правый), «left» (левый), «wrong» (неправильный), «only» (только), «main» (главный), «last» (последний), «next» (следующий), «previous» (предыдущий).
Держите пример: We have the same interests / У нас одинаковые интересы
#s2s_английский #s2s_словарь
Сейчас мы быстренько разберемся с ситуациям, когда нам нужно воспользоваться определенным артиклем «the» 😉
• Ситуация первая. Мы используем «the», когда говорим о чем-то, что есть только в одном единственном экземпляре во всем мире или о каком-то совершенно уникальном явлении.
Например: Where is the highest mountain in the world? / Где находится самая высокая гора в мире?
• Ситуация вторая. Нам точно стоит воспользоваться «the», когда мы говорим о том, что уже упоминалось в нашей речи или пишем о том, что уже встречалось в тексте. В общем, первый раз мы используем артикль «a/an», а второй раз – «the».
Вот пример: A car crashed into a wall. The car was quite badly damaged / Машина врезалась в стену. Машина была сильно повреждена
• Ситуация третья. Мы пользуемся «the» перед порядковыми числительными (первый, тридцать второй и т. д.). Все потому, что это уникальный предмет, человек или явление.
К примеру: I was the second to know that she got divorced / Я второй, кто узнал, что она вышла разводится
• Ситуация четвертая. Нам нужно воспользоваться «the» перед прилагательными в превосходной степени (вроде: самый умный или самый высокий). В этом случае как бы подчеркивается уникальность человека или объекта.
Примерчик: That was the worst performance that I have seen / Это было худшее выступление, которое я видел
• Ситуация пятая. Используем «the» такими существительными, как «cinema» (кинотеатр), «theater» (театр), а также словами, которые как бы обозначают место, где происходит какие-то действия.
Пример: We often go to the cinema / Мы часто ходим в кинотеатр
• Ситуация шестая. Очень часто нам нужен «the» перед такими словами, как «same» (такой же), «whole» (целый), «right» (правый), «left» (левый), «wrong» (неправильный), «only» (только), «main» (главный), «last» (последний), «next» (следующий), «previous» (предыдущий).
Держите пример: We have the same interests / У нас одинаковые интересы
#s2s_английский #s2s_словарь
Hi there! Сегодня мы собрали для вас 5 очень популярных разговорных выражений на английском, так или иначе связанных со словом «time» (время), которое наверняка хорошо вам знакомо. Эти выражения выручат вас, когда нужно будет сказать кому-то «Не торопитесь» (Take your time!) или рассказать о том, насколько круто вы провели время, когда последний раз отдыхали за границей (To have a time of your life).
Читаем, обязательно запоминаем и не стесняемся использовать эти выражения в своей речи на английском 😉
🕒 To take one’s time — не торопиться, не спешить
Пример: Take your time. I'm not in any hurry anyway / Не торопитесь. Я все равно никуда не спешу
🕒 To have a rough time — тяжелый или трудный период в жизни
Пример: They were having a rough time / У них выдался непростой период в жизни
🕒 To have a time of one’s life — переживать лучший период или момент своей жизни; веселиться, отлично проводить время
Пример: I went to Paris last summer and had the time of my life / Я ездил в Париж прошлым летом и это был лучший период в моей жизни
🕒 To give somebody a hard time — усложнять кому-то жизнь; делать чью-то жизнь невыносимой
Пример: Don't give me a hard time, man / Не усложняй мне жизнь, мужик
🕒 To waste time — попусту терять время; даром терять время
Пример: I don't want to waste time arguing / Я не хочу тратить время на споры
#s2s_английский #s2s_разговорник
Читаем, обязательно запоминаем и не стесняемся использовать эти выражения в своей речи на английском 😉
🕒 To take one’s time — не торопиться, не спешить
Пример: Take your time. I'm not in any hurry anyway / Не торопитесь. Я все равно никуда не спешу
🕒 To have a rough time — тяжелый или трудный период в жизни
Пример: They were having a rough time / У них выдался непростой период в жизни
🕒 To have a time of one’s life — переживать лучший период или момент своей жизни; веселиться, отлично проводить время
Пример: I went to Paris last summer and had the time of my life / Я ездил в Париж прошлым летом и это был лучший период в моей жизни
🕒 To give somebody a hard time — усложнять кому-то жизнь; делать чью-то жизнь невыносимой
Пример: Don't give me a hard time, man / Не усложняй мне жизнь, мужик
🕒 To waste time — попусту терять время; даром терять время
Пример: I don't want to waste time arguing / Я не хочу тратить время на споры
#s2s_английский #s2s_разговорник
К недавней премьере фильма "Venom" британские актеры Том Харди и Риз Ахмед записали для издания Vanity Fair короткий путеводитель по типичным терминам из современного сленга жителей Туманного Альбиона. Это ваш шанс узнать, что означают "numpty", "chief", "Allow-It!", "chuffed" и заодно услышать как хихикает Том Харди 😁
Вот вам небольшая шпаргалка для видео 😉
• Generally /ˈdʒen(ə)rəli/ — в целом, в общем
• Harmless /ˈhɑː(r)mləs/ — безвредный, безобидный
• Annoying /əˈnɔɪɪŋ/ — раздражающий
• Character /ˈkærɪktə(r)/ — персонаж
• Template /ˈtemˌpleɪt/ — образец
• Let it go! /let ɪt ɡəʊ/ — Забей!; Забудь!; Выбрось из головы!
Полную версию видео вы можете посмотреть на Youtube-канале Vanity Fair: https://www.youtube.com/watch?v=7oeNELlEQjM
#s2s_английский #s2s_сленг #s2s_видео
Вот вам небольшая шпаргалка для видео 😉
• Generally /ˈdʒen(ə)rəli/ — в целом, в общем
• Harmless /ˈhɑː(r)mləs/ — безвредный, безобидный
• Annoying /əˈnɔɪɪŋ/ — раздражающий
• Character /ˈkærɪktə(r)/ — персонаж
• Template /ˈtemˌpleɪt/ — образец
• Let it go! /let ɪt ɡəʊ/ — Забей!; Забудь!; Выбрось из головы!
Полную версию видео вы можете посмотреть на Youtube-канале Vanity Fair: https://www.youtube.com/watch?v=7oeNELlEQjM
#s2s_английский #s2s_сленг #s2s_видео
#комиксдня про легкий способ избежать неловкой ситуации 😎 Обязательно запомним термин «awkward situation» (неловкая ситуация,неловкое положение)
В английском есть как минимум два супер-популярных слова, которые описывают дни (или даже недели), когда мы не работаем, не учимся, а бездельничаем, путешествуем и всячески отдыхаем: «holday» и «vacation». А в чем между ними разница? Когда их стоит употреблять? Сейчас быстро разберемся 😉
🌴 Holiday /ˈhɒlɪdeɪ/ — праздник, каникулы, отпуск
Стоит запомнить, что слово «holiday» мы используем, когда говорим о государственных праздниках, в которые мы обычно отдыхаем (к примеру: новогодние праздники). Кстати, будьте внимательны: в британском английском слово «holiday» иногда может обозначать период времени, когда мы отдыхаем от работы или учебы (то есть, отпуск или каникулы).
Вот вам пример: The 4th of July is a national holiday in the US / Четвертое июля в США является национальным праздником
🌴 Vacation /vəˈkeɪʃ(ə)n/ — каникулы, отпуск
Слово «vacation» обычно используется в американском варианте английского языка. Им стоит воспользоваться, когда речь зайдет о периоде времени, в которое мы не работаем и не учимся, то есть, отдыхаем в период отпуска или каникул.
Держите пример: I got a tan on my vacation / Я загорел в отпуске
#s2s_английский #s2s_словарь
🌴 Holiday /ˈhɒlɪdeɪ/ — праздник, каникулы, отпуск
Стоит запомнить, что слово «holiday» мы используем, когда говорим о государственных праздниках, в которые мы обычно отдыхаем (к примеру: новогодние праздники). Кстати, будьте внимательны: в британском английском слово «holiday» иногда может обозначать период времени, когда мы отдыхаем от работы или учебы (то есть, отпуск или каникулы).
Вот вам пример: The 4th of July is a national holiday in the US / Четвертое июля в США является национальным праздником
🌴 Vacation /vəˈkeɪʃ(ə)n/ — каникулы, отпуск
Слово «vacation» обычно используется в американском варианте английского языка. Им стоит воспользоваться, когда речь зайдет о периоде времени, в которое мы не работаем и не учимся, то есть, отдыхаем в период отпуска или каникул.
Держите пример: I got a tan on my vacation / Я загорел в отпуске
#s2s_английский #s2s_словарь