Английский язык | Start2Study – Telegram
Английский язык | Start2Study
360 subscribers
1.19K photos
44 videos
339 links
Уютный канал Курсов иностранных языков Start2Study

Узнай больше о наших курсах и запишись на бесплатное тестирование: start2study.ru
Download Telegram
Как кардиган связан с британскими солдатами, папарацци с итальянским арт-хаусом, а плюшевые медведи с американским президентом: разбираемся в любопытных историях возникновения 5 популярных слов в английском языке:

• Cardigan — кардиган; вязаный свитер без воротника, с глубоким вырезом, который застегивается на пуговицы.
Происхождение: этот популярный предмет одежды получил свое название в честь Джеймса Томаса Бранделла, лорда Кардигана. В далеком 19 веке, во время военных действий осенью и зимой, он заметил, что униформа солдат и офицеров британской армии хоть и была очень красивой, но совсем не согревала своих владельцев. Поэтому он предложил поддевать под мундиры толстые шерстяные кофты на пуговицах, которые помогали не мерзнуть и не портили при этом внешний вид армии.

• Boycott — бойкот; полное или частичное прекращение отношений с отдельным лицом, организацией, предприятием
Происхождение: это слово возникло от фамилии Чарльза Каннингема Бойкота, безжалостного британского управляющего в Ирландии. Он печально «прославился» в 19 веке, когда вел совершенно безжалостную финансовую политику в отношении бедствующих ирландских крестьян, отбирая у них буквально последние гроши. В итоги местным жителям его поведение настолько надоело, что они договорились друг с другом и перестали обрабатывать его землю.

• Guy — молодой человек, парень, парниша
Происхождение: это очень популярное английское слово происходит от имени знаменитого британского дворянина и преступника Гая Фокса, который собирался устроить покушение на самого короля Англии. Первоначально «guy» обозначало чучело, которое ритуально сжигают в Ночь Гая Фокса (локального праздника в честь чудесного спасения короля), затем этим словом начали описывать не очень хорошо одетых людей, и наконец — любого молодого человека, парня или парнишу.

• Paparazzi — папарацци; фотограф, который снимает сцены из личной жизни звезд шоу-бизнеса и других знаменитостей без их ведома и согласия
Происхождение: это слово появилось и стало активно использоваться в английском языке практически сразу после выхода на экран в 1960 году фильма Федерико Феллини «Сладкая жизнь», который сразу же стал хитом в Великобритании и США. По сюжету, у главного героя был друг — назойливый и пронырливый фотограф Папараццо, в честь которого и получили название современные «охотники на звезд» с фотоаппаратами в руках.

• Teddy bear — плюшевый медведь
Происхождение: В начале 20 века в американской прессе появились тысячи карикатур, связанные с одной байкой из жизни Тедди Рузвельта, президента страны на тот момент. Как-то на охоте он пощадил раненого медведя. По одному из таких рисунков, на котором медведь был особенно умилительным, магазин игрушек, принадлежавший человеку по имени Моррис Мичтом, изготовил плюшевого медвежонка. Игрушку назвали «Teddy bear» (медвежонок Тедди) и она вызвала стоящий ажиотаж среди американцев. Впрочем, запатентовать имя игрушки ее изобретатель то ли не смог, то ли не успел и в итоге «Teddy bear» стало названием для всех плюшевых медведей.
#s2s_английский #s2s_кулстори
#комиксдня о том, что всегда нужно слушаться врачей (в особенности, когда поблизости обитают вампиры) 👨‍⚕️👩‍⚕️
В каких ситуациях будет уместно назвать вашего собеседника «Bro», а в каких — обратиться к нему «Officer»? Разбираемся с многочисленными формами обращений на английском к незнакомым людям, лучшим друзьям и даже королям с королевами:

Формальные обращения к совершенно незнакомым или малознакомым людям:
• Sir — сэр; очень вежливая форма обращения к взрослому мужчине
• Madam — мадам; очень вежливая форма обращения к взрослой женщине
• Mister — мистер; универсальное обращение к мужчине (обязательно дополняется фамилией человека)
• Mizz — миз; вежливое обращение как к замужней, так и незамужней женщине, после которого нужно назвать фамилию человека
• Мissus — миссис; вежливое обращение к замужней женщине, после которого нужно назвать фамилию человека
• Miss — мисс; обращение к незамужней женщине (обязательно дополняется фамилией человека)
• Young man — молодой человек; обращение к молодому человеку значительно вас младше
• Young lady — девушка; молодой человек; обращение к молодой девушке значительно вас младше
• Professor — профессор; обращение к преподавателю или человеку имеющему степень профессора (обычно дополняется фамилией человека)
• Doctor — доктор; обращение к человеку имеющему степень доктора наук (обычно дополняется фамилией человека)
• Officer — офицер, обращение к сотруднику полиции (вне зависимости от его или ее звания)
• General / Colonel / Captain — генерал, полковник, капитан; обращение к военному по званию (стоит употреблять, если вы сможете правильно распознать его или ее звание)

Неформальные обращения к друзьям и знакомым:
• Friend — дружище
• Buddy / Mate / Pal — приятель
• Man / Dude — чувак
• Brother / Bro — брат, братан
• Sister / Sis — сестра
• Old man / Old chap — старик
• Girl — подруга
• Boy — дружочек

И на всякий случай, если вы окажетесь на приеме у королевы Великобритании:
• Your Majesty — ваше величество; форма обращения к королю или королеве
• Your Highness — ваше высочество; форма обращения к принцу, принцессе, герцогу или герцогине
• Your Lordship — ваша светлость, форма обращения к лоду или леди
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про спасение принцесс и невнимательность 😔
Летающие свиньи, ухо Ван Гога и разумная буханка хлеба: сегодня мы собрали для вас 5 очень любопытных идиом на английском языке, которые ни в коем случае не стоит переводить дословно:

• To have a cast iron stomach (Дословно: иметь железный желудок) — иметь очень крепкий желудок; без проблем есть или пить все, что угодно
Пример: I think I would be sick if I ate all that food, but Ira seems to have a cast iron stomach / Я думаю, что мне бы стало плохо, если бы я съел всю эту еду. Но у Иры, похоже, очень крепкий желудок

• To cost an arm and a leg (Дословно: расплатиться рукой и ногой) — стоить очень дорого; стоить целое состояние
Пример: The laptop cost me an arm and a leg but I just couldn’t help myself / Ноутбук стоил мне целое состояние, но я просто не мог удержаться

• To have Van Gogh’s ear for music (Дословно: быть музыкальным, как ухо Ван Гога) — совершенно не иметь музыкального слуха
Пример: Nadya really shouldn’t play the guitar — she has Van Gogh’s ear for music / Наде точно не стоит играть на гитаре — у нее совсем нет слуха

• Use one's loaf (Дословно: использовать буханку хлеба) — подумать, пошевелить мозгами
Пример: Come on, Maxim, use your loaf! I know you can solve this problem! / Давай же, Максим, пошевели мозгами! Я знаю, что ты можешь решить эту проблему!

• When pigs fly (дословно: когда свиньи полетят) — когда рак на горе свистнет; после дождичка в четверг
Пример: This girl will ask you on a date when pigs fly! / Эта девушка позовет тебя на свидание, когда рак на горе свистнет!
#s2s_английский #s2s_идиомы
Поскольку уже завтра наступит «Black Friday» (Черная пятница) и многие из нас потратят кучу денег на распродажах — мы решили рассказать, откуда возникло название этого «священного» для всех шопоголиков дня.

В отношении первой пятницы после Дня благодарения (этот праздник отмечается в США в четвёртый четверг ноября) термин «Black Friday» впервые начал употребляться в шестидесятые годы прошлого века офицерами полиции из города Филадельфия. Для местных стражей порядка последняя пятница ноября на протяжении многих лет стабильно превращалась в настоящий кошмар. В первую половину дня город вставал в гигантских пробках из-за людей спешащих за подарками своим родным и близким, а во второй половине дня ситуация на дорогах еще больше усугублялась из-за традиционного матча по американскому футболу между военнослужащими и военными моряками. В этот день всем работникам полиции категорически не давали отгулы для того, чтобы они могли следить за ситуацией на дорогах, утихомиривать особенно разгорячившихся участников распродаж в многочисленных моллах и магазинах и обеспечивать порядок на главном городском стадионе. Поэтому не удивительно, что для полицейских, которые хотели провести спокойный день дома с семьей или на футбольной игре, такая пятница была по-настоящему «траурной» или «черной».

Многочисленные попытки придать термину позитивный оттенок, используя фразу «Big Friday» (Большая пятница) вместо «Black Friday», в те годы провалились: словосочетание «Black Friday» начало приживаться и в других городах США, в течение последующих двух десятилетий став общепринятым.
#s2s_английский #s2s_кулстори
#комиксдня про жизненные приоритеты 😎
Несмотря на то, что на улице без пяти минут зима и на долгие прогулки по городу способны только самые отважные и морозоустойчивые люди, мы все-таки решили собрать 10 слов, которыми можно заменить глагол «To walk» (идти, гулять), специально для всех, кто обожает ходить по городским улочкам и переулкам:

• To stroll — прогуливаться

• To saunter / To roam — бродить

• To amble — неторопливо ходить

• To meander — бесцельно бродить 

• To ramble — гулять где-либо без определенной цели

• To hike — путешествовать пешком

• To cruise — бродить в поисках приключений

• To power walk — быстро прогуливаться; гулять в очень быстром темпе

• To mosey — шататься где-либо и разглядывать окружающие пейзажи
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про то, что есть более раздражающие вещи, чем неработающий интернет 😡
Кто такие «bruv»? Что такое «creps»? И почему так грустно, когда ты «skint»? Разбираемся с 15 самыми распространенными сленговыми словечками жителей Лондона, которые вы ни за что не найдете в учебниках английского:

• Allow it — прекратить делать что-либо
Пример: Allow it fam! / Завязывай с этим, дружище!

• Bare — большое количество чего-либо
Пример: Don’t touch my jacket, it cost me bare / Не трогай мою куртку, она обошлась мне в миллион

• Bruv — брат, братан, братишка (форма обращения к лучшим друзьям)
Пример: You coming, bruv? / Братан, ты идешь?

• Creps — кроссовки, кроссы
Пример: Where’d you get them new creps, bruv? / Где ты достал эти новые кроссы, братишка?

• Ends — микрорайон, район, райончик
Пример: Let’s go back to your ends, bruv / Поехали к тебе на райончик, братан

• Fam — друзья, друг, подруга
Пример: Oi, fam! You good, yeah? / Эй, дружище! У тебя все тип-топ?

• Fit — очень привлекательный внешне человек
Пример: Have you seen his girl? She’s well fit! / Ты видел эту девчонку? Она просто обалденно красивая!

• Garms — шмотки
Пример: You need some new garms, fam / Тебе нужны новые шмотки, дружище

• Innit — не так ли?; правда?
Пример: Nice weather, innit? / Хороша погодка, не так ли?

• Knackered — очень уставший, изможденный
Пример: I haven’t slept for days. I’m bloody knackered / Я не спала уже несколько дней. Я чертовски устала

• Quid — 1 фунт стерлингов (примерно 77-78 рублей)
Пример: Lend us 20 quid please! / Пожалуйста, одолжи нам 20 фунтов!

• Roadman — модник; человек, который носит вещи исключительно самых хайповых брендов (вроде Vetements, Supreme, Palace)
Пример: Mark is a roadman! / Марк — модник!

• Skint — не иметь денег; быть на мели
Пример: I’m can’t go out this weekend, I’m proper skint / Я не могу тусить на этих выходных — я на мели

• Whip — машина, тачка
Пример: Hey, Alex, I like your new whip! / Эй, Алекс, мне нравится твоя новая тачка!

• Yard — квартира, дом
Пример: - Do you want to go out tonight?; - Nah, I'm stayin at yard / - Хочешь потусить сегодня ночью?; - Нет, я останусь у себя дома
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня о бесполезных способах самоконтроля 💪
На улице жуткая холодрыга и это самая подходящая погода, чтобы вспомнить несколько самых «холодных» разговорных выражений на английском, связанных со словом «cold» (холод):

• Cold fish (Дословно: холодная рыба) — неэмоциональный человек; необщительный человек
Пример: She seems like a bit of a cold fish / Она кажется неэмоциональным человеком

• Сold feet (дословно: холодные ноги) - поддаться страху, испугаться
Пример: I don’t want to get cold feet and cancel the trip right before the departure / Я не хочу поддаться страху и отменить поездку прямо перед отправлением

• A cold day in Hell (Дослово: холодный день в аду) — нечто нереальное; нечто невозможное
Пример: It will be a cold day in Hell when I let you borrow my bike / Это просто невозможно, чтобы я позволил взять тебе свой велик

• Could shoulder (Дословно: холодное плечо) — игнорировать кого-либо
Пример: I thought that Mary and I were friends, but lately I've been getting the cold shoulder / Я думала, что Мэри и я подруги, но в последнее время она меня игнорирует

• Cold comfort (Дословно: холодный комфорт) — слабое утешение
Пример: It was cold comfort to the student that others had failed as he had done / Для студента было слабым утешением, что остальные тоже завалили тест, как и он сам

• A cold piece of work (дословно: холодная часть работы) - непростой человек; невыносимый человек; тяжелый человек в плане общения и совместной работы
Пример: Buddy, you are a cold piece of work / Приятель, ты просто невыносимый человек
#s2s_английский #s2s_идиомы
Понедельничный #комиксдня про 10 спасительных способов победить стресс 😤
Представьте себе: идете вы по Нью-Йорку или Лондону со стаканчиком кофе в руке, слушаете любимую песню и на пешеходном переходе вас чуть было не сбивает с ног невнимательный велосипедист. Ну как тут не крикнуть вслед «Are you blind?» (Вы ослепли что-ли?). Конечно, лучше всего в таких ситуациях сохранять хладнокровие, но иногда невозможно не произнести вопросы вроде «Какого черта?».

Ловите 5 очень эмоциональных вопросов на английском для самых непростых ситуаций:
• So what? — Ну и что?
• What the hell are you talking about? — Вы вообще о чем?
• What are you driving at? — К чему вы клоните?
• What for? — Зачем?
• Who cares? — Кому какое дело?
• What the hell are you doing — Какого черта вы творите?
• What the hell? — Какого черта?
• Are you nuts? — Вы свихнулись что-ли?
• Are you blind? — Вы ослепли что-ли?
• Are you deaf? — Вы оглохли что-ли?
#s2s_английский #s2s_словарь