Кстати, сегодня отмечается Международный день художника. По этому случаю мы приготовили для всех, кто не может жить без карандашей, кистей и холста 15 отличных способов заменить знакомый нам всем глагол "To draw" (рисовать):
• To depict — изображать на бумаге или холсте что-либо или кого-либо
• To draft — делать набросок
• To sketch — делать эскиз
• To design — создавать рисунок или узор
• To outline — рисовать контур или набросать свой рисунок в общих чертах
• To doodle — бесцельно рисовать всякие каракули и узоры
• To scribble — рисовать всевозможные каракули
• To paint — рисовать красками или писать маслом
• To pencil — рисовать карандашом
• To ink — рисовать чернилами
• To crayon — рисовать пастелью или цветными мелками
• To portray — писать портрет
• To caricature — рисовать что-либо или кого-либо в карикатурном, гротескном виде
• To illustrate — рисовать иллюстрации к чему-либо
• To color — раскрашивать
#s2s_английский #s2s_словарь
• To depict — изображать на бумаге или холсте что-либо или кого-либо
• To draft — делать набросок
• To sketch — делать эскиз
• To design — создавать рисунок или узор
• To outline — рисовать контур или набросать свой рисунок в общих чертах
• To doodle — бесцельно рисовать всякие каракули и узоры
• To scribble — рисовать всевозможные каракули
• To paint — рисовать красками или писать маслом
• To pencil — рисовать карандашом
• To ink — рисовать чернилами
• To crayon — рисовать пастелью или цветными мелками
• To portray — писать портрет
• To caricature — рисовать что-либо или кого-либо в карикатурном, гротескном виде
• To illustrate — рисовать иллюстрации к чему-либо
• To color — раскрашивать
#s2s_английский #s2s_словарь
Сегодня мы решили разобраться с 10 самыми характерными сленговыми словечками жителей Нью-Йорка, которые вы ни за что не найдете в учебниках английского и словарях.
Узнайте, что такое «Guap», «Kicks» и «Hooptie»:
• Brick — морозно, очень холодно
Пример: It’s brick outside, put your hat on! / На улице очень холодно, одень шапку!
• To front — «заливать»; ситуация, когда человек ведет себя будто знает что-либо или владеет чем-либо, но на самом деле ничего не знает и ничем не владеет
Пример: He’s fronting! He doesn't have a damn car / Да он заливает! Нет у него никакой тачки
• To grill — пристально смотреть на кого-то или что-то
Пример: Why you grilling me? / Ты чего на меня уставился?
• Guap — деньги, бабки, бабло
Пример: I’m getting that guap, my man / Я забираю эти бабки, дружище
• Hood — район, райончик
Пример: She lives in a crazy hood / Она живет в просто поехавшем районе
• Hooptie — «убитая» тачка; автомобиль в очень плачевном состоянии
Пример: I’m not riding around in that hooptie / Я на этой «убитой» тачке никуда не поеду
• Ice — ювелирные украшения
Пример: Dammn! Look at all that ice on her neck / Чеееерт подери! Да ты только посмотри на эти украшения на ее шее
• Kicks — кроссовки, кроссы
Пример: Check out my new kicks / Зацени мои новые кроссы
• To be tight over something — быть безумно расстроенным из-за чего-либо
Пример: I’m tight over that situation last night / Я безумно расстроен из-за всей этой ситуации прошлой ночью
• Whip — дорогая или классно выглядящая тачка
Пример: That’s the whip I want / Вот эту классную тачку я бы себе купил
#s2s_английский #s2s_сленг
Узнайте, что такое «Guap», «Kicks» и «Hooptie»:
• Brick — морозно, очень холодно
Пример: It’s brick outside, put your hat on! / На улице очень холодно, одень шапку!
• To front — «заливать»; ситуация, когда человек ведет себя будто знает что-либо или владеет чем-либо, но на самом деле ничего не знает и ничем не владеет
Пример: He’s fronting! He doesn't have a damn car / Да он заливает! Нет у него никакой тачки
• To grill — пристально смотреть на кого-то или что-то
Пример: Why you grilling me? / Ты чего на меня уставился?
• Guap — деньги, бабки, бабло
Пример: I’m getting that guap, my man / Я забираю эти бабки, дружище
• Hood — район, райончик
Пример: She lives in a crazy hood / Она живет в просто поехавшем районе
• Hooptie — «убитая» тачка; автомобиль в очень плачевном состоянии
Пример: I’m not riding around in that hooptie / Я на этой «убитой» тачке никуда не поеду
• Ice — ювелирные украшения
Пример: Dammn! Look at all that ice on her neck / Чеееерт подери! Да ты только посмотри на эти украшения на ее шее
• Kicks — кроссовки, кроссы
Пример: Check out my new kicks / Зацени мои новые кроссы
• To be tight over something — быть безумно расстроенным из-за чего-либо
Пример: I’m tight over that situation last night / Я безумно расстроен из-за всей этой ситуации прошлой ночью
• Whip — дорогая или классно выглядящая тачка
Пример: That’s the whip I want / Вот эту классную тачку я бы себе купил
#s2s_английский #s2s_сленг
Специально для всех, кто на выходных занимается тем, что как следует отсыпается, мы собрали аж 10 оригинальных способов заменить хорошо нам всем знакомый глагол «To sleep» (спать):
• To bed down — лечь спать
• To catch some z’s — поспать
• To nap — вздремнуть
• To have a catnap — немного вздремнуть в дневное время
• To doze — дремать
• To snooze — прикорнуть
• To sleep in — поспать подольше
• To sleep like a log — очень крепко спать
• To crash out — очень быстро уснуть
• To doze off — отрубиться, отключиться
#s2s_английский #s2s_словарь
• To bed down — лечь спать
• To catch some z’s — поспать
• To nap — вздремнуть
• To have a catnap — немного вздремнуть в дневное время
• To doze — дремать
• To snooze — прикорнуть
• To sleep in — поспать подольше
• To sleep like a log — очень крепко спать
• To crash out — очень быстро уснуть
• To doze off — отрубиться, отключиться
#s2s_английский #s2s_словарь
Частенько можно услышать, как жители США называют Нью-Йорк термином «Big Apple», Лос-Анджелес — «La-La Land», а Детройт — «Motor City». Мы решили разобраться — откуда возникли 10 самых популярных прозвищ крупных американских городов:
• Нью Йорк — Big Apple (Большое яблоко)
Существует несколько версий, почему Нью-Йорк называют «Big apple». Согласно одной — первое дерево, которое посадили европейские колонисты на территории нынешнего Нью-Йорка, было яблоней. Согласно другой — давным-давно в тусочовке джазовых музыкантов была популярна поговорка: «На древе успеха полно яблок, но если тебе удалось добиться успеха в Нью-Йорке, то тебе досталось самое крупное из них».
• Чикаго — Windy City (Город ветров)
Чикаго уже десятки лет известен всем жителям США, как «Windy City». Секрет его прозвища в том, что город расположен на берегу озера Мичиган и практически круглогодично там бывает очень ветрено из-за безжалостных циклонов, которые приходят со стороны озера.
• Детройт — Motor City (Город моторов)
Детройт получил свое индустриальное прозвище из-за того, что в XX веке город буквально жил производством автомобилей. Большая часть его жителей трудилась в цехах и офисах таких гигантских автомобильных компаний, как «Форд», «Крайслер» и «Дженерал Моторс».
• Новый Орлеан — Big Easy (Большой кайф)
Свое специфическое прозвище Новый Орлеан получил во времена Сухого закона (в 20-х и 30-х годах) из-за огромного количества подпольных кабаков, рюмочных и баров, в которых можно было выпить рюмку чего-нибудь крепкого практически круглосуточно, несмотря на все строжайшие государственные запреты.
Лос-Анджелес — La-La Land
Такое прозвище самый кинематографический город США получил из-за первых букв своего имени и из-за популярной разговорной фразы «La-La Land», которое означает на английском языке нечто ненастоящее, несуществующее или страну грез, что вполне соответствует тому нереальному облику, который появился у Лос-Анджелеса благодаря Голливуду.
• Сиэтл — Emerald City (Изумрудный город)
В начале 80-х годов в Сиэтле решили придумать по-настоящему классное официальное прозвище города и объявили общегородской конкурс. Победителем оказался один местный житель, который предложил назвать Сиэтл «Emerald City» из-за огромного количества лесов и парков, как в самом городе, так и в его окрестностях.
• Хьюстон — Space City (Космический город)
Прозвище Хьюстона возникло из-за того, что город давно облюбовали американские покорители космоса. Именно здесь находится огромный космический центр, а так же бесчисленные компании и научно-исследовательские центры, которые специализируются на разработке ракет и космических кораблей.
• Солт-Лейк-Сити — City of the Saints (Город святых)
Свое прозвище город получил очень давно - в середине 19 века. Дело в том, что Солт-Лейк-Сити был основан группой мормонских переселенцев под предводительством Бригама Янга и в первые годы существования города в нем царили очень суровые порядки.
• Лас-Вегас — Sin City (Города греха)
Говоря о Лав-Вегасе все должно быть все сразу понятно. Какое еще прозвище может носить город, на территории которого находится более восьмидесяти огромных казино, десятки тысяч игровых павильонов, тысячи ночных клубов и сомнительных кабаков?
• Сан-Франциско — Baghdad by the Bay (Багдад у залива)
Говорят, что когда давным-давно, случайные путешественники заехали в Сан-Франциско они мгновенно окрестили его «Baghdad by the Bay» из-за экзотического смешения культур со всего мира, необычной архитектуры и безумного ритма жизни.
#s2s_английский #s2s_сленг
• Нью Йорк — Big Apple (Большое яблоко)
Существует несколько версий, почему Нью-Йорк называют «Big apple». Согласно одной — первое дерево, которое посадили европейские колонисты на территории нынешнего Нью-Йорка, было яблоней. Согласно другой — давным-давно в тусочовке джазовых музыкантов была популярна поговорка: «На древе успеха полно яблок, но если тебе удалось добиться успеха в Нью-Йорке, то тебе досталось самое крупное из них».
• Чикаго — Windy City (Город ветров)
Чикаго уже десятки лет известен всем жителям США, как «Windy City». Секрет его прозвища в том, что город расположен на берегу озера Мичиган и практически круглогодично там бывает очень ветрено из-за безжалостных циклонов, которые приходят со стороны озера.
• Детройт — Motor City (Город моторов)
Детройт получил свое индустриальное прозвище из-за того, что в XX веке город буквально жил производством автомобилей. Большая часть его жителей трудилась в цехах и офисах таких гигантских автомобильных компаний, как «Форд», «Крайслер» и «Дженерал Моторс».
• Новый Орлеан — Big Easy (Большой кайф)
Свое специфическое прозвище Новый Орлеан получил во времена Сухого закона (в 20-х и 30-х годах) из-за огромного количества подпольных кабаков, рюмочных и баров, в которых можно было выпить рюмку чего-нибудь крепкого практически круглосуточно, несмотря на все строжайшие государственные запреты.
Лос-Анджелес — La-La Land
Такое прозвище самый кинематографический город США получил из-за первых букв своего имени и из-за популярной разговорной фразы «La-La Land», которое означает на английском языке нечто ненастоящее, несуществующее или страну грез, что вполне соответствует тому нереальному облику, который появился у Лос-Анджелеса благодаря Голливуду.
• Сиэтл — Emerald City (Изумрудный город)
В начале 80-х годов в Сиэтле решили придумать по-настоящему классное официальное прозвище города и объявили общегородской конкурс. Победителем оказался один местный житель, который предложил назвать Сиэтл «Emerald City» из-за огромного количества лесов и парков, как в самом городе, так и в его окрестностях.
• Хьюстон — Space City (Космический город)
Прозвище Хьюстона возникло из-за того, что город давно облюбовали американские покорители космоса. Именно здесь находится огромный космический центр, а так же бесчисленные компании и научно-исследовательские центры, которые специализируются на разработке ракет и космических кораблей.
• Солт-Лейк-Сити — City of the Saints (Город святых)
Свое прозвище город получил очень давно - в середине 19 века. Дело в том, что Солт-Лейк-Сити был основан группой мормонских переселенцев под предводительством Бригама Янга и в первые годы существования города в нем царили очень суровые порядки.
• Лас-Вегас — Sin City (Города греха)
Говоря о Лав-Вегасе все должно быть все сразу понятно. Какое еще прозвище может носить город, на территории которого находится более восьмидесяти огромных казино, десятки тысяч игровых павильонов, тысячи ночных клубов и сомнительных кабаков?
• Сан-Франциско — Baghdad by the Bay (Багдад у залива)
Говорят, что когда давным-давно, случайные путешественники заехали в Сан-Франциско они мгновенно окрестили его «Baghdad by the Bay» из-за экзотического смешения культур со всего мира, необычной архитектуры и безумного ритма жизни.
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня о том, как становятся настоящими современными художниками 😎
В очередной рабочий понедельник невозможно не вспомнить 10 самых популярных разговорных выражений на английском, которые так или иначе связаны со словом «Work» (работа):
• Work for peanuts (Дословно: работать за орешки) — работать практически даром; работать за копейки
Пример: I won’t work for peanuts! / За копейки я работать не буду!
• Work like a charm (Дословно: работать как волшебные чары) — работать безупречно
Пример: That knife-sharpener works like a charm / Ножеточка работает просто безупречно
• Work like a beaver (Дословно: работать как бобер) — очень много работать
Пример: She has an important deadline coming up, so she's been working like a beaver / У нее впереди важный дедлайн, поэтому она очень много работает
• Work things out (Дословно: работать над решением всяких штук) — разбираться в чем-либо; решить что-либо
Пример: If we sit down and talk this over, I am sure we can work things out / Если мы присядем и обговорим это, я уверен, что мы сможем во всем разобраться
• Work the room (Дословно: работать над комнатой) — общаться со всеми вокруг (например, на каком-то мероприятии или встрече)
Пример: At parties, my brother always works the room and chats with everyone / На вечеринках мой брат постоянно болтал со всеми вокруг
• Work one’s magic (Дословно: работать чьей-либо магией) — использовать чьи-либо таланты, способности, навыки чтобы добиться желаемого
Пример: Whenever I can't get my car running, I have my dad come over and work his magic on the engine / Всякий раз, когда я не могу завести свою машину, я зову своего отца, чтобы он использовал свои навыки и «поколдовал» над мотором
• Work miracles (Дословно: работать чудесами) — достигнуть отличных результатов
Пример: If we're going to bring this company back to its former glory, we'll need a marketing team that can work miracles / Если мы хотим вернуть этой компании былую славу, то нам нужна маркетинговая команда, которая способна достичь отличных результатов
• Detective work (Дословно: детективная работа) — процесс выяснения или тщательного изучения чего-либо
Пример: I'm doing my own detective work now to try to see who stole my donut / Я сейчас в процессе выяснения — пытаюсь узнать, кто украл мой пончик
• Donkey work (Дословно: ослиная работа) — скучная работа; рутинная работа
Пример: Why is it always me who has to do the donkey work? / Почему я всегда делаю самую скучную работу?
• Grunt work (Дословно: работа пехотинца) — тяжелая работа; утомительная работа
Пример: I did all of the grunt work on the project, but my boss got all of the credit / Я сделал всю самую тяжелую работу над проектам, но мой босс забрал все лавры себе
#s2s_английский #s2s_сленг
• Work for peanuts (Дословно: работать за орешки) — работать практически даром; работать за копейки
Пример: I won’t work for peanuts! / За копейки я работать не буду!
• Work like a charm (Дословно: работать как волшебные чары) — работать безупречно
Пример: That knife-sharpener works like a charm / Ножеточка работает просто безупречно
• Work like a beaver (Дословно: работать как бобер) — очень много работать
Пример: She has an important deadline coming up, so she's been working like a beaver / У нее впереди важный дедлайн, поэтому она очень много работает
• Work things out (Дословно: работать над решением всяких штук) — разбираться в чем-либо; решить что-либо
Пример: If we sit down and talk this over, I am sure we can work things out / Если мы присядем и обговорим это, я уверен, что мы сможем во всем разобраться
• Work the room (Дословно: работать над комнатой) — общаться со всеми вокруг (например, на каком-то мероприятии или встрече)
Пример: At parties, my brother always works the room and chats with everyone / На вечеринках мой брат постоянно болтал со всеми вокруг
• Work one’s magic (Дословно: работать чьей-либо магией) — использовать чьи-либо таланты, способности, навыки чтобы добиться желаемого
Пример: Whenever I can't get my car running, I have my dad come over and work his magic on the engine / Всякий раз, когда я не могу завести свою машину, я зову своего отца, чтобы он использовал свои навыки и «поколдовал» над мотором
• Work miracles (Дословно: работать чудесами) — достигнуть отличных результатов
Пример: If we're going to bring this company back to its former glory, we'll need a marketing team that can work miracles / Если мы хотим вернуть этой компании былую славу, то нам нужна маркетинговая команда, которая способна достичь отличных результатов
• Detective work (Дословно: детективная работа) — процесс выяснения или тщательного изучения чего-либо
Пример: I'm doing my own detective work now to try to see who stole my donut / Я сейчас в процессе выяснения — пытаюсь узнать, кто украл мой пончик
• Donkey work (Дословно: ослиная работа) — скучная работа; рутинная работа
Пример: Why is it always me who has to do the donkey work? / Почему я всегда делаю самую скучную работу?
• Grunt work (Дословно: работа пехотинца) — тяжелая работа; утомительная работа
Пример: I did all of the grunt work on the project, but my boss got all of the credit / Я сделал всю самую тяжелую работу над проектам, но мой босс забрал все лавры себе
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про котиков, новогодние елки и жажду разрушения (да, именно так переводится «appetite for destruction») 🐈🎄🔥
Конец года все ближе и знаменитый американский словарь Merriam-Webster, который мы очень уважаем, выбрал слово 2017 года — им стало слово «feminism» (феминизм).
В 2017 году слово «feminism» искали в словаре Merriam-Webster чаще остальных. Связано это с множеством факторов: многочисленными «Женскими маршами» в США, на которых активистки выступали против избрания Дональда Трампа президентом страны; популярностью хэштега #MeToo, с помощью которого женщины рассказывали о пережитых домогательствах; выходом фильма «Чудо-женщина» и мини-сериала «Рассказ служанки».
В топ-10 самых популярных слов по версии Merriam-Webster вошло слово «complicit» (замешанный или соучастник), которое чаще всего искали и использовали в связи с расследованиями вокруг скандальной деятельности администрации президента Трампа. В список самых популярных слов так же вошли «dotart» (старый балбес) из-за того, что лидер КНДР так назвал президента США в твиттере, и «gaffe» (оплошность), который частенько искали после того, как «Оскар» по ошибке вручили фильму «Ла-Ла-Лэнд» вместо «Лунного света»
#s2s_английский #s2s_кулстори
В 2017 году слово «feminism» искали в словаре Merriam-Webster чаще остальных. Связано это с множеством факторов: многочисленными «Женскими маршами» в США, на которых активистки выступали против избрания Дональда Трампа президентом страны; популярностью хэштега #MeToo, с помощью которого женщины рассказывали о пережитых домогательствах; выходом фильма «Чудо-женщина» и мини-сериала «Рассказ служанки».
В топ-10 самых популярных слов по версии Merriam-Webster вошло слово «complicit» (замешанный или соучастник), которое чаще всего искали и использовали в связи с расследованиями вокруг скандальной деятельности администрации президента Трампа. В список самых популярных слов так же вошли «dotart» (старый балбес) из-за того, что лидер КНДР так назвал президента США в твиттере, и «gaffe» (оплошность), который частенько искали после того, как «Оскар» по ошибке вручили фильму «Ла-Ла-Лэнд» вместо «Лунного света»
#s2s_английский #s2s_кулстори
Только представьте: праздничный новогодний вечер и ваш англоязычный друг или подруга дарит вам книгу, о которой вы очень давно мечтали… ну или новенький IPhone X. Как в этом случае выразить все свое удивление, да еще и на английском языке? Ловите небольшую подборку слов и фраз, которые точно пригодятся в подобных ситуациях:
• Wow — Ух ты
• Really? — Правда?
• What? — Что?
• Oh my Gosh! — Божечки!
• Unbelievable — Невероятно
• It’s impossible — Это невозможно
• No way — Не может быть
• Holy moley — Вот это да
• Get out of here! — Да иди ты!
• I’m speechless — У меня слов нет
• I can’t believe it — Не могу поверить
• It can’t be true — Этого быть не может
• You’re joking, right? - Ты, наверное, шутишь?
• Are you serious? — Ты серьезно?
• Are you kidding me? — Ты меня разыгрываешь?
• I don't believe my eyes — Я не верю своим глазам
#s2s_английский #s2s_словарь
• Wow — Ух ты
• Really? — Правда?
• What? — Что?
• Oh my Gosh! — Божечки!
• Unbelievable — Невероятно
• It’s impossible — Это невозможно
• No way — Не может быть
• Holy moley — Вот это да
• Get out of here! — Да иди ты!
• I’m speechless — У меня слов нет
• I can’t believe it — Не могу поверить
• It can’t be true — Этого быть не может
• You’re joking, right? - Ты, наверное, шутишь?
• Are you serious? — Ты серьезно?
• Are you kidding me? — Ты меня разыгрываешь?
• I don't believe my eyes — Я не верю своим глазам
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про раздражающих гостей... или бесстыдное позерство 🤔
Знаменитый Кот Саймона приготовил для вас отличный путеводитель на английском языке по человеческим особенностям с точки зрения домашних котиков. Все ожидаемо: мы не любим делиться едой, используем монстров для уборки дома, но в целом неплохи в качестве домашних питомцев (и подушек) https://youtu.be/vW4rpQ-rfHA
#s2s_английский #s2s_видео
#s2s_английский #s2s_видео
YouTube
Humans - Simon's Cat | GUIDE TO
Watch Simon's Cat's Guide To Humans!
Don't forget to SUBSCRIBE and 'HIT THE BELL' for Notifications! - http://bit.ly/scytsubs
Credits:
Animation Directed by: Simon Tofield
Art Director: Liza Nechaeva
Digital Artist: Julia Young
Animation: Simon Tofield,…
Don't forget to SUBSCRIBE and 'HIT THE BELL' for Notifications! - http://bit.ly/scytsubs
Credits:
Animation Directed by: Simon Tofield
Art Director: Liza Nechaeva
Digital Artist: Julia Young
Animation: Simon Tofield,…