Мы уверены, что многие из вас уже вовсю планируют свой летний отпуск или каникулы. Это отличный повод, чтобы наконец разобраться чем, черт возьми, отличаются друг от друга слова «Travel» (путешествие), «Journey» (поездка) и «Trip» (поездка) 🤔
• Travel /ˈtræv(ə)l/ — путешествие
Чаще всего вы можете встретить это слово в качестве глагола «To travel» (путешествовать). Но, если вы все-таки наткнулись на него в виде существительного, то оно обычно описывает путешествие, как целую кучу мероприятий: покупку билетов, бронирование гостиницы, перелет, прогулки по всяким достопримечательностям, покупку нелепых сувениров и все в таком роде.
Держите пример: She doesn't enjoy foreign travel / Ей не нравятся заграничные путешествия
• Journey /ˈdʒɜː(r)ni/ — поездка
Словом «journey» обычно описывают длительную поездку из одного места в другое. Например, когда вы решили основательно проникнуться романтикой железнодорожных путешествий и взяли билет на поезд до какого-нибудь очень далекого города.
В качестве примера употребления: The journey to Vladivostok will not take more than a week / Путешествие во Владивосток не займет больше недели
• Trip /trɪp/ – поездка
Это слово обычно используется для описания короткой поездки, которую вы совершаете из пункта А в пункт Б с определенной целью и обязательно возвращаетесь обратно. Словом «trip» можно назвать поездку по работе для участия в переговорах или на дачу, где вы собираетесь стричь газон.
В качестве более развернутого примера: I went on a trip to the countryside. We left at 6.30 in the morning and returned before midnight the same day / Я катался а город. Мы выехали в 6:30 утра и вернулись до полуночи в тот же самый день
#s2s_английский #s2s_словарь
• Travel /ˈtræv(ə)l/ — путешествие
Чаще всего вы можете встретить это слово в качестве глагола «To travel» (путешествовать). Но, если вы все-таки наткнулись на него в виде существительного, то оно обычно описывает путешествие, как целую кучу мероприятий: покупку билетов, бронирование гостиницы, перелет, прогулки по всяким достопримечательностям, покупку нелепых сувениров и все в таком роде.
Держите пример: She doesn't enjoy foreign travel / Ей не нравятся заграничные путешествия
• Journey /ˈdʒɜː(r)ni/ — поездка
Словом «journey» обычно описывают длительную поездку из одного места в другое. Например, когда вы решили основательно проникнуться романтикой железнодорожных путешествий и взяли билет на поезд до какого-нибудь очень далекого города.
В качестве примера употребления: The journey to Vladivostok will not take more than a week / Путешествие во Владивосток не займет больше недели
• Trip /trɪp/ – поездка
Это слово обычно используется для описания короткой поездки, которую вы совершаете из пункта А в пункт Б с определенной целью и обязательно возвращаетесь обратно. Словом «trip» можно назвать поездку по работе для участия в переговорах или на дачу, где вы собираетесь стричь газон.
В качестве более развернутого примера: I went on a trip to the countryside. We left at 6.30 in the morning and returned before midnight the same day / Я катался а город. Мы выехали в 6:30 утра и вернулись до полуночи в тот же самый день
#s2s_английский #s2s_словарь
Милейший #комиксдня, который поможет вам запомнить выражение «bubble bath» (ванна с пеной) и слово «bubble» (пузырь) 😉
Вы знали, что в английском существует как минимум два очень лаконичных выражения, которые помогут вам быстренько рассказать вашему собеседнику о том, что вы хотите позавтракать или поужинать дома или же отправиться в какой-нибудь уютный ресторанчик? Сегодня мы познакомимся поближе с очень полезными выражениями «Eat in» и «Eat out» 🤤🥘🍕🍝
• Eat in /iːt ɪn/ — питаться дома; завтракать, обедать или ужинать у себя (или у кого-нибудь ещё) дома
Пример: It's raining outside, so let's eat in tonight / За окном льет дождь, поэтому давай поужинаем дома сегодня вечером
• Eat out /iːt aʊt/ — питаться вне дома; завтракать, обедать или ужинать в каком-нибудь кафе, ресторане, суши-баре, дайнере и т.д.
Пример: Let's eat out tonight. I really don't feel like cooking / Давай поужинаем где-нибудь. Мне совершенно не хочется готовить
#s2s_английский #s2s_идиомы
• Eat in /iːt ɪn/ — питаться дома; завтракать, обедать или ужинать у себя (или у кого-нибудь ещё) дома
Пример: It's raining outside, so let's eat in tonight / За окном льет дождь, поэтому давай поужинаем дома сегодня вечером
• Eat out /iːt aʊt/ — питаться вне дома; завтракать, обедать или ужинать в каком-нибудь кафе, ресторане, суши-баре, дайнере и т.д.
Пример: Let's eat out tonight. I really don't feel like cooking / Давай поужинаем где-нибудь. Мне совершенно не хочется готовить
#s2s_английский #s2s_идиомы
#комиксдня про чудовищную разницу в том, как мы общаемся с окружающими в мессенджерах и в реальной жизни 😱 Советуем запомнить выражения «written communication» (письменное общение в соцсетях и мессенджерах) и «verbal communication» (словестное или устное общение), а так же кучу слов-паразитов, вроде «so» (так), «um» (гм), «like» (типа), «well» (что ж), «you know» (ты знаешь...)
На случай, если вы уже ощущаете полное отсутствие сил и желания сидеть в понедельник за проектами и отчетами в офисе или конспектировать лекции на учебе, то для описания этого сложного чувства в английском существует выражение «Monday feeling». Дословно его можно перевести как «понедельничное чувство» и означает оно «сильное нежелание работать или учиться в понедельник, после двух ленивых выходных» 😔
#s2s_английский #s2s_сленг
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про то, как иногда важно подобрать красивое слово 😁 Кстати, «piece of junk» — это «хлам» или «мусор», а «antique» — «антикварный», «старинный»
Сегодня мы приготовили для вас очередную порцию из 10 безумно коварных слов в английском, которые запросто можно перевести неправильно, достаточно купиться на то, что звучат и пишутся они как-то подозрительно знакомо. В общем, помните, что «affair» никакая не «афера», «iris» не имеет отношения к ирискам, а «lama» — это совершенно не милая лама, которая живет в Андах 😉
• Affair /əˈfeə(r)/ — любовная интрижка (Не «афера» (fraud))
• Box /bɒks/ — коробка, ящик (Не «бокс» (boxing))
• Concurrent /kənˈkʌrənt/ — параллельный (Не «конкурент (competitor))
• Direction /dɪˈrekʃ(ə)n/ — направление (Не «дирекция» (management))
• Germane /dʒɜː(r)ˈmeɪn/ — уместный (Не «немецкий» (German))
• Iris /ˈaɪrɪs/ — цветок ирис или (совершенно внезапно) радужная оболочка глаза (Не «ириска» (toffee))
• Lama /ˈlɑːmə/ — лама (имеется в виду тибетский монах) (Не «лама», классное животное, которое живет андах (llama))
• Morale /məˈrɑːl/ — моральное состояние или боевой дух (Не «мораль» (morality))
• Prospect — перспектива (Не «проспект» (avenue))
• Receipt — квитанция (Не «рецепт» (recipe))
#s2s_английский #s2s_словарь
• Affair /əˈfeə(r)/ — любовная интрижка (Не «афера» (fraud))
• Box /bɒks/ — коробка, ящик (Не «бокс» (boxing))
• Concurrent /kənˈkʌrənt/ — параллельный (Не «конкурент (competitor))
• Direction /dɪˈrekʃ(ə)n/ — направление (Не «дирекция» (management))
• Germane /dʒɜː(r)ˈmeɪn/ — уместный (Не «немецкий» (German))
• Iris /ˈaɪrɪs/ — цветок ирис или (совершенно внезапно) радужная оболочка глаза (Не «ириска» (toffee))
• Lama /ˈlɑːmə/ — лама (имеется в виду тибетский монах) (Не «лама», классное животное, которое живет андах (llama))
• Morale /məˈrɑːl/ — моральное состояние или боевой дух (Не «мораль» (morality))
• Prospect — перспектива (Не «проспект» (avenue))
• Receipt — квитанция (Не «рецепт» (recipe))
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про взрослую жизнь 😉 Советуем запомнить глагол «to water a plant» (поливать растение), прилагательное «responsible» (ответственный) и существительное «adult» (взрослый)
Наверняка вас не сильно удивит тот факт, что британский английский и американский английский местами очень сильно отличаются друг от друга. К примеру, жители Лондона привыкли называть печеньки «biscuits», а ньюйоркцы — «cookies». Сегодня мы решили собрать самые популярные из подобных отличий, связанные с печеньем, чипсами, конфетами и прочими вкусняшками 🇬🇧🇺🇸
• Печенье
Британский английский: Biscuit /ˈbɪskɪt/
Американский английский: Cookie /ˈkʊki/
• Булочка
Британский английский: Scone /skɒn/
Американский английский: Biscuit /ˈbɪskɪt/
• Картофель фри
Британский английский: Chips /tʃɪps/
Американский английский: French fries /frentʃ fraɪz/
• Чипсы
Британский английский: Crisps /krɪsps/
Американский английский: Chips /tʃɪps/
• Шаурма
Британский английский: Kebab /kɪˈbæb/
Американский английский: Gyro /ˈdʒaɪrə/
• Рыбные палочки:
Британский английский: Fish fingers /fɪʃ ˈfɪŋɡə(r)/
Американский английский: Fish sticks /fɪʃ stɪks/
• Конфета
Британский английский: Sweet /swiːt/
Американский английский: Candy /ˈkændi/
• Плитка шоколада
Британский английский: Chocolate bar /ˈtʃɒklət bɑː(r)/
Американский английский: Candy bar /ˈkændi bɑː(r)/
• Сахарная вата
Британский английский: Candyfloss /ˈkændiˌflɒs/
Американский английский: Cotton candy /ˈkɒt(ə)n ˈkændi/
• Сладкий рулет
Британский английский: Swiss roll /swɪs rəʊl/
Американский английский: Jelly roll /ˈdʒeli rəʊl/
#s2s_английский #s2s_словарь
• Печенье
Британский английский: Biscuit /ˈbɪskɪt/
Американский английский: Cookie /ˈkʊki/
• Булочка
Британский английский: Scone /skɒn/
Американский английский: Biscuit /ˈbɪskɪt/
• Картофель фри
Британский английский: Chips /tʃɪps/
Американский английский: French fries /frentʃ fraɪz/
• Чипсы
Британский английский: Crisps /krɪsps/
Американский английский: Chips /tʃɪps/
• Шаурма
Британский английский: Kebab /kɪˈbæb/
Американский английский: Gyro /ˈdʒaɪrə/
• Рыбные палочки:
Британский английский: Fish fingers /fɪʃ ˈfɪŋɡə(r)/
Американский английский: Fish sticks /fɪʃ stɪks/
• Конфета
Британский английский: Sweet /swiːt/
Американский английский: Candy /ˈkændi/
• Плитка шоколада
Британский английский: Chocolate bar /ˈtʃɒklət bɑː(r)/
Американский английский: Candy bar /ˈkændi bɑː(r)/
• Сахарная вата
Британский английский: Candyfloss /ˈkændiˌflɒs/
Американский английский: Cotton candy /ˈkɒt(ə)n ˈkændi/
• Сладкий рулет
Британский английский: Swiss roll /swɪs rəʊl/
Американский английский: Jelly roll /ˈdʒeli rəʊl/
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про ностальгию 😌 Держите крохотную шпаргалку к комиксу: «to get nostalgic» (чувствовать ностальгию, тосковать по прошлому), «to experience» (испытывать, проживать), «Mongol conquests» (Монгольские завоевания в 13 веке), «Damascus» (Дамаск, столица Сирии), «good times» (хорошее времечко; славные деньки)
Предположим, один зарубежный товарищ пригласил вас на праздничную тусовочку по случаю его дня рождения и вы очень хотите сообщить ему, что придете в гордом одиночестве. Какое слово стоит использовать в таком случае: «alone» или «lonely»? Сегодня быстренько разберемся, чем они отличаются и когда их стоит употреблять
• Итак, слово «Alone» обычно употребляется в качестве прилагательного «один / одна» или наречия «в одиночестве» и не имеет никакого отрицательного подтекста. То есть, с помощью этого слова вы можете сообщить вашему собеседнику, что придете в гости в одиночестве или едете путешествовать в какую-нибудь классную страну без компании
В качестве примеров:
+ She likes living alone / Ей нравится жить одной
+ He was alone when we met him / Когда мы его встретили, он был один
• Слово «lonely» мы употребляем в значении «одинокий», то есть, человек, который реально страдает из-за того, что рядом с ним нет друзей и родных. Это слово определенно стоит выбрать, когда вы хотите рассказать о том, что вам очень одиноко в данный момент
Держите примеры:
+ He was lonely without his wife and children / Ему было одиноко без жены и детей
+ She led a lonely life with few friends / Жила она одиноко и друзей у нее почти не было
В общем, советуем помнить: если человек «alone» (один, без других людей вокруг) — это совершенно не значит, что он чувствует себя «lonely» (одиноко)
#s2s_английский #s2s_словарь
• Итак, слово «Alone» обычно употребляется в качестве прилагательного «один / одна» или наречия «в одиночестве» и не имеет никакого отрицательного подтекста. То есть, с помощью этого слова вы можете сообщить вашему собеседнику, что придете в гости в одиночестве или едете путешествовать в какую-нибудь классную страну без компании
В качестве примеров:
+ She likes living alone / Ей нравится жить одной
+ He was alone when we met him / Когда мы его встретили, он был один
• Слово «lonely» мы употребляем в значении «одинокий», то есть, человек, который реально страдает из-за того, что рядом с ним нет друзей и родных. Это слово определенно стоит выбрать, когда вы хотите рассказать о том, что вам очень одиноко в данный момент
Держите примеры:
+ He was lonely without his wife and children / Ему было одиноко без жены и детей
+ She led a lonely life with few friends / Жила она одиноко и друзей у нее почти не было
В общем, советуем помнить: если человек «alone» (один, без других людей вокруг) — это совершенно не значит, что он чувствует себя «lonely» (одиноко)
#s2s_английский #s2s_словарь
Слегка припозднившийся, но очень реалистичный #комиксдня про достижение целей ⭐️ Не лишним будет запомнить «logical» (логический, логическое), «goal» (цель), «sheer» (отвесный), «rockface» (часть скалы или горы), «impractical» (непрактичный), «effort» (попытка, старание, усилие)
#комиксдня про отвратительные вещи 😓 Во-первых, запоминаем популярную пословицу «When life gives you lemons, make lemonade» (дословно: когда жизнь дает тебе лимоны, делай из них лимонад), которую обычно употребляют, когда хотят сказать, что даже из самой паршивой ситуации всегда можно найти выход или извлечь выгоду. Полезно будет запомнить слова «gross» (отвратительный) и «instead» (вместо, взамен)