#комиксдня про жуткие сны и (жуткую) реальность 😱 Советуем запомнить: «to dream» (сниться, видеть во сне), «lose (one’s) job» (быть уволенным с работы), «the bank take (someone’s) house» (банк отбирает (чей-то) дом; банк отбирает дом у (кого-то), «hole» (дыра, нора), «better» (лучше), «worse» (хуже)
Наверняка вы знаете, что слово «футбол» можно перевести на английский двумя способами: «football» (считается, что это типичный британский вариант) и «soccer» (принято считать, что это американский термин) 😉
На протяжении целой вечности считалось, что слово «soccer» появилось в США, чтобы как-то различать футбол традиционный и футбол американский (то есть, тот самый «football», который американцы и считают единственным нормальным). Впрочем, несколько лет назад Стефан Шиманский, доктор кинезиологии (это такая хитрая наука, изучающая мышечное движение) из Мичиганского Университета, выяснил, что слово «soccer» на самом деле появилось в Великобритании и жители Туманного Альбиона использовали его довольно часто до тех пор, пока, по их мнению, оно не превратилось в чуждый им американизм 😮
Начинается теория доктора Шиманского с того, что в один из октябрьских дней далекого 1863 года произошла первая встреча лидеров британских любительских спортивных клубов в небольшом пабе «Freemasons' Tavern» в центре Лондона. Собрались они не только ради душевного общения и холодного пивка, но и для того, чтобы взять и наконец чтобы установить некие общие правила командных игр. Встреча запомнилась тем, что на ней была сформирована «Football Association» (Футбольная ассоциация) и горячими обсуждениям вопроса, разрешать ли удары по ногам и подножки (присутствующие решили в итоге не одобрять такое поведение на матчах по футболу и регби). Вскоре после этого, в 1871 году, состоялась отдельная встреча представителей клубов по регби, которые решили, что их спорт без ударов, захватов и подножек — это так себе затея и приняли свой собственный свод правил. С этого момента эти виды спорта стали различать в Великобритании по названиям их спортивных ассоциаций: «Rugby Football Union» и «Football Association». В разговорном английском того времени прижились, понятное дело, сокращенные названия «rugger» для регби и «soccer» для футбола ⚽️🏉
Остается вопрос, почему «soccer», возникшее в Великобритании, вышло из употребления там и стало так популярно в Штатах? На этот счет у Шиманского есть любопытная теория, которая основывается на тысячах проанализированных им спортивных новостей из британских и американских СМИ. Разговорный термин «soccer» активно использовался в Великобритании с конца 19 века, а в США с начала 20 века (чтобы как-то различать обычный футбол и американский). Впрочем, в 50-х годах, «soccer» начал постепенно выходить из употребления среди британцев, пока наконец в 80-х не был полностью вытеснен из их лексикона словом «football». Связано это с тем, в 40-х и 50-х в Великобритании находилось большое количество американских солдат и офицеров, да и сама страна переживала период искренней любви к культуре США, однако, после окончания войны и отбытия домой многочисленных Джо и Джонов из Нью-Йорка, Лос-Анджелеса и Детройта, «soccer» начал совершенно неожиданно восприниматься британцами как совершенно чуждый им американизм и слово «football» стало восприниматься как более приемлемое 👌
#s2s_английский #s2s_кулстори #s2s_чм2018
На протяжении целой вечности считалось, что слово «soccer» появилось в США, чтобы как-то различать футбол традиционный и футбол американский (то есть, тот самый «football», который американцы и считают единственным нормальным). Впрочем, несколько лет назад Стефан Шиманский, доктор кинезиологии (это такая хитрая наука, изучающая мышечное движение) из Мичиганского Университета, выяснил, что слово «soccer» на самом деле появилось в Великобритании и жители Туманного Альбиона использовали его довольно часто до тех пор, пока, по их мнению, оно не превратилось в чуждый им американизм 😮
Начинается теория доктора Шиманского с того, что в один из октябрьских дней далекого 1863 года произошла первая встреча лидеров британских любительских спортивных клубов в небольшом пабе «Freemasons' Tavern» в центре Лондона. Собрались они не только ради душевного общения и холодного пивка, но и для того, чтобы взять и наконец чтобы установить некие общие правила командных игр. Встреча запомнилась тем, что на ней была сформирована «Football Association» (Футбольная ассоциация) и горячими обсуждениям вопроса, разрешать ли удары по ногам и подножки (присутствующие решили в итоге не одобрять такое поведение на матчах по футболу и регби). Вскоре после этого, в 1871 году, состоялась отдельная встреча представителей клубов по регби, которые решили, что их спорт без ударов, захватов и подножек — это так себе затея и приняли свой собственный свод правил. С этого момента эти виды спорта стали различать в Великобритании по названиям их спортивных ассоциаций: «Rugby Football Union» и «Football Association». В разговорном английском того времени прижились, понятное дело, сокращенные названия «rugger» для регби и «soccer» для футбола ⚽️🏉
Остается вопрос, почему «soccer», возникшее в Великобритании, вышло из употребления там и стало так популярно в Штатах? На этот счет у Шиманского есть любопытная теория, которая основывается на тысячах проанализированных им спортивных новостей из британских и американских СМИ. Разговорный термин «soccer» активно использовался в Великобритании с конца 19 века, а в США с начала 20 века (чтобы как-то различать обычный футбол и американский). Впрочем, в 50-х годах, «soccer» начал постепенно выходить из употребления среди британцев, пока наконец в 80-х не был полностью вытеснен из их лексикона словом «football». Связано это с тем, в 40-х и 50-х в Великобритании находилось большое количество американских солдат и офицеров, да и сама страна переживала период искренней любви к культуре США, однако, после окончания войны и отбытия домой многочисленных Джо и Джонов из Нью-Йорка, Лос-Анджелеса и Детройта, «soccer» начал совершенно неожиданно восприниматься британцами как совершенно чуждый им американизм и слово «football» стало восприниматься как более приемлемое 👌
#s2s_английский #s2s_кулстори #s2s_чм2018
#комиксдня про современных рыцарей ⚔ Итак, запоминаем слова «dragon» (дракон), «to attack» (нападать), « to gather» (собирать), «knight» (рыцарь), «not to be the same as (someone/something) was in the past» (кто-либо / что-либо), не такой же, каким был раньше). В комиксе содержится намек на то, что в последние годы рыцарские титулы Британии были пожалованы Биллу Гейтсу (одному из основателей компании Microsoft и филантропу), певцу Элтону Джону и актеру Патрику Стюарту
В английском языке существует масса полезных глаголов с приставкой из наречия «over» (которое можно перевести как «сверх» или «свыше») с помощью которых можно описать массу любопытных вещей: от случая, когда вы слишком уж нарядно оделись на вечеринку (для подобных ситуаций есть глагол «to overdress») до ситуации, когда актер в каком-нибудь фильме играет настолько эмоционально, что это выглядит карикатурно (в таких случаях стоит воспользоваться специальным глаголом «to overact») 😮
Держите 10 глаголов на английском с приставкой из наречия «over», которые вам нужно знать, помнить и обязательно использовать 😉
• To overdress /tuː əʊvəˈdrɛs/ — одеться слишком официально, нарядно, ярко или модно, чем этого требует случай
Пример: She overdressed for such a casual party / Для обычной вечеринки она слишком нарядно оделась
• To overthought /tuː ˌəʊvəˈθɔːt/ — надумывать, заморачиваться, накручивать себя; слишком много думать о чем-то или ком-то
Пример: Darling, I think you're overthought / Дорогая, я думаю ты слишком себя накручиваешь
• To overact /tuː əʊvərˈakt/ — переигрывать (в отношении актеров и актрис); играть роль в кино или сериале с чрезмерным выражением чувств и эмоций
Пример: His tendency to overact made his performance less realistic / Из-за склонности к переигрыванию его игра кажется менее реалистичной
• To overcook /tuː əʊvəˈkʊk/ — пережарить, переварить; слишком долго готовить какое-то блюдо
Пример: The vegetables were completely overcooked / Овощи были совершенно пережарены
• To oversleep /tuː əʊvəˈsliːp/ — проспать, заспаться; спать дольше обычного
Пример: Be sure to set your alarm clock so that you don't oversleep / Обязательно заведите будильник, чтобы не проспать
• To overreact /tuː əʊvərɪˈakt/ — слишком остро или эмоционально реагировать (на что-либо); принимать (что-то) близко к сердцу
Пример: Don't overreact to the bad news — take it easy! / Не реагируй столь эмоционально на плохие новости — относись к ним проще
• To overprotect /tuː əʊvəprəˈtɛkt/— слишком сильно опекать кого-либо
Пример: Don't overprotect your son — he is an adult now! / Не надо так сильно опекать своего сына — он уже взрослый парень!
• To overuse /tuː əʊvəˈjuːz/ — злоупотреблять чем-либо; слишком часто использовать что-либо
Пример: She tends to overuse words like «awesome» and «damn» / Она частенько злоупотребляет словами вроде «круто» и «черт»
• To oversimplify /tuː əʊvəˈsɪmplɪfʌɪ/ — излишне упрощать; понимать что-либо слишком упрощенно
Пример: The article oversimplifies the problem / В этой статье данная проблема понимается излишне упрощенно
• To overpraise /tuː əʊvəˈpreɪz/ — перехвалить, захвалить; слишком усердно хвалить кого-то или что-то
Пример: I don’t want to overpraise his singing abilities / Мне бы не хотелось бы перехвалить его умение петь
#s2s_английский #s2s_разговорник
Держите 10 глаголов на английском с приставкой из наречия «over», которые вам нужно знать, помнить и обязательно использовать 😉
• To overdress /tuː əʊvəˈdrɛs/ — одеться слишком официально, нарядно, ярко или модно, чем этого требует случай
Пример: She overdressed for such a casual party / Для обычной вечеринки она слишком нарядно оделась
• To overthought /tuː ˌəʊvəˈθɔːt/ — надумывать, заморачиваться, накручивать себя; слишком много думать о чем-то или ком-то
Пример: Darling, I think you're overthought / Дорогая, я думаю ты слишком себя накручиваешь
• To overact /tuː əʊvərˈakt/ — переигрывать (в отношении актеров и актрис); играть роль в кино или сериале с чрезмерным выражением чувств и эмоций
Пример: His tendency to overact made his performance less realistic / Из-за склонности к переигрыванию его игра кажется менее реалистичной
• To overcook /tuː əʊvəˈkʊk/ — пережарить, переварить; слишком долго готовить какое-то блюдо
Пример: The vegetables were completely overcooked / Овощи были совершенно пережарены
• To oversleep /tuː əʊvəˈsliːp/ — проспать, заспаться; спать дольше обычного
Пример: Be sure to set your alarm clock so that you don't oversleep / Обязательно заведите будильник, чтобы не проспать
• To overreact /tuː əʊvərɪˈakt/ — слишком остро или эмоционально реагировать (на что-либо); принимать (что-то) близко к сердцу
Пример: Don't overreact to the bad news — take it easy! / Не реагируй столь эмоционально на плохие новости — относись к ним проще
• To overprotect /tuː əʊvəprəˈtɛkt/— слишком сильно опекать кого-либо
Пример: Don't overprotect your son — he is an adult now! / Не надо так сильно опекать своего сына — он уже взрослый парень!
• To overuse /tuː əʊvəˈjuːz/ — злоупотреблять чем-либо; слишком часто использовать что-либо
Пример: She tends to overuse words like «awesome» and «damn» / Она частенько злоупотребляет словами вроде «круто» и «черт»
• To oversimplify /tuː əʊvəˈsɪmplɪfʌɪ/ — излишне упрощать; понимать что-либо слишком упрощенно
Пример: The article oversimplifies the problem / В этой статье данная проблема понимается излишне упрощенно
• To overpraise /tuː əʊvəˈpreɪz/ — перехвалить, захвалить; слишком усердно хвалить кого-то или что-то
Пример: I don’t want to overpraise his singing abilities / Мне бы не хотелось бы перехвалить его умение петь
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про многословность 😮 Так, запоминаем из него полезные слова и выражения: «so much to do» (так много всего нужно сделать), «to relax» (расслабляться), «to enjoy (oneself)» (наслаждаться, веселиться), «to fall behind» (отставать от жизни), «to feel guilty» (чувствовать себя виноватым), «nope» (нет)
Среди тысяч английских болельщиков, которые прилетели к нам поддержать свою сборную на Чемпионате мира по футболу оказались юный влогер Тео вместе со своим отцом. Они записали очень эмоциональное видео про жуткие мифы о России, которыми их пугали в Великобритании, и реальность, не имеющую с ними ничего общего 😉
Мы решили отобрать для вас 3 самых любопытных мифа о России из видео: про страшных "hooligans", всеобщую "hate" к Англии и "terrible Russian food" 😱
Кстати, держите небольшой словарь, который пригодится вам при просмотре видео (там иногда встречаются непростые слова, вроде "exaggeration" и "misconception") 😎
⚽ Hooligan /ˈhuːlɪɡən/ — хулиган, футбольный хулиган
⚽ To beat (oneself) up /tuː biːt ʌp/ — избить (кого-либо)
⚽ Schoolmate /ˈskuːlmeɪt/ — школьный товарищ
⚽ Local /ˈləʊk(ə)l/ — местный, местный житель
⚽ Conversation /ˌkɒnvə(r)ˈseɪʃ(ə)n/ — разговор
⚽ Opposite /ˈɒpəzɪt/ — противоположный
⚽ Exaggeration /ɪɡˌzædʒəˈreɪʃ(ə)n/ — преувеличение
⚽ Literally /ˈlɪt(ə)rəli/ — буквально
⚽ Misconception /ˌmɪskənˈsepʃ(ə)n/ — неправильное представление
⚽ Top /tɒp/ — футболка
⚽ Obviously /ˈɒbviəsli/ — очевидно
⚽ Terrible /ˈterəb(ə)l/ — ужасный
⚽ Borscht /bɔːʃt/ — борщ
⚽ Cutlet /ˈkʌtlɪt/ — котлета
⚽ Mashed potatoes /maʃt pəˈteɪtəʊz/ — картофельное пюре
⚽ Grilled chicken /ɡrɪld ˈtʃɪkɪn/ — жареная курица
⚽ Delicious /dɪˈlɪʃəs/ — вкусно
⚽ To deny /tuː dɪˈnʌɪ/ — отрицать
Полную версию ролика вы можете оценить на Youtube-канале у Тео: https://www.youtube.com/channel/UCnU7ly6zEcQxUScjhkgFYAQ
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_чм2018
Мы решили отобрать для вас 3 самых любопытных мифа о России из видео: про страшных "hooligans", всеобщую "hate" к Англии и "terrible Russian food" 😱
Кстати, держите небольшой словарь, который пригодится вам при просмотре видео (там иногда встречаются непростые слова, вроде "exaggeration" и "misconception") 😎
⚽ Hooligan /ˈhuːlɪɡən/ — хулиган, футбольный хулиган
⚽ To beat (oneself) up /tuː biːt ʌp/ — избить (кого-либо)
⚽ Schoolmate /ˈskuːlmeɪt/ — школьный товарищ
⚽ Local /ˈləʊk(ə)l/ — местный, местный житель
⚽ Conversation /ˌkɒnvə(r)ˈseɪʃ(ə)n/ — разговор
⚽ Opposite /ˈɒpəzɪt/ — противоположный
⚽ Exaggeration /ɪɡˌzædʒəˈreɪʃ(ə)n/ — преувеличение
⚽ Literally /ˈlɪt(ə)rəli/ — буквально
⚽ Misconception /ˌmɪskənˈsepʃ(ə)n/ — неправильное представление
⚽ Top /tɒp/ — футболка
⚽ Obviously /ˈɒbviəsli/ — очевидно
⚽ Terrible /ˈterəb(ə)l/ — ужасный
⚽ Borscht /bɔːʃt/ — борщ
⚽ Cutlet /ˈkʌtlɪt/ — котлета
⚽ Mashed potatoes /maʃt pəˈteɪtəʊz/ — картофельное пюре
⚽ Grilled chicken /ɡrɪld ˈtʃɪkɪn/ — жареная курица
⚽ Delicious /dɪˈlɪʃəs/ — вкусно
⚽ To deny /tuː dɪˈnʌɪ/ — отрицать
Полную версию ролика вы можете оценить на Youtube-канале у Тео: https://www.youtube.com/channel/UCnU7ly6zEcQxUScjhkgFYAQ
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_чм2018
YouTube
Thogden
My name is Theo & I do what I love. Film making & football content. Check it out 🤙🏼
#комиксдня про носки 😂 Точно запомнить слово «partner» (партнер, напарник), выражение «neither are you» (вы тоже; ты тоже), глагол «to lose» (потерять), фразe «make (someone) pay for this» (заставить (кого-то) заплатить за это (его стоит употреблять в контексте «отомстить за что-то») и простой глагол «to slide down» (сползать вниз)
Сегодня мы быстренько разберемся с одной безумно коварной штукой, а именно — в каких случаях вам стоит употреблять «It’s», а в каких «Its» (да, эти слова совершенно внезапно имеют разные значения) 😉
Все намного проще, чем кажется:
• It’s /ɪts/ — это сокращение от «it is», которое можно перевести дословно как «это является» или «это есть»
Смело употребляйте «It’s», когда говорите на английском о свойства чего-то: чем является какой-либо предмет или явление или где оно находится
Держите примеры:
+ It's so hot today / Сегодня так жарко
+ Let's see that movie! I hear it's amazing / Давай посмотрим этот фильмец! Я слышал, что он потрясный
• Its /ɪts/ — используется для описания принадлежности чего-то кому-то (или даже чему-то) и дословно его можно перевести как «его», «ее», «принадлежащий ему» или «принадлежащий ей»
Советуем использовать «Its», когда рассказываете о чем-то, что принадлежит какому-то человеку (а так же животному, растению и даже предмету)
Разберемся с «Its» на примерах:
+ Every country has its own flag / У каждой страны есть свой флаг
+ Google needs to update its privacy policy / Гуглу надо бы обновить свою политики конфиденциальности
#s2s_английский #s2s_словарь
Все намного проще, чем кажется:
• It’s /ɪts/ — это сокращение от «it is», которое можно перевести дословно как «это является» или «это есть»
Смело употребляйте «It’s», когда говорите на английском о свойства чего-то: чем является какой-либо предмет или явление или где оно находится
Держите примеры:
+ It's so hot today / Сегодня так жарко
+ Let's see that movie! I hear it's amazing / Давай посмотрим этот фильмец! Я слышал, что он потрясный
• Its /ɪts/ — используется для описания принадлежности чего-то кому-то (или даже чему-то) и дословно его можно перевести как «его», «ее», «принадлежащий ему» или «принадлежащий ей»
Советуем использовать «Its», когда рассказываете о чем-то, что принадлежит какому-то человеку (а так же животному, растению и даже предмету)
Разберемся с «Its» на примерах:
+ Every country has its own flag / У каждой страны есть свой флаг
+ Google needs to update its privacy policy / Гуглу надо бы обновить свою политики конфиденциальности
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про мудрых псов и убийственные пылесосы 🐕 Так, запоминаем: «gotta» (разговорная форма конструкции «got to» — должен (сделать что-либо) «to eat» (есть, пожирать), «to try» (пытаться), «to warn» (предупреждать), «to listen» (слушать, прислушиваться)
Одним из самых трендовых слов в английском языке в июле внезапно стало «Wasteman» /weɪstmæn/. Это довольно грубое сленговое словечко, характерное для английской шпаны, можно перевести как «дурак», «идиот», «лузер», «бестолочь» 😮
Неожиданная популярность этого слова связана с тем, что Маджид Маджид, молодой Лорд-мэр Шеффилда, пятого по величине города Великобритании, написал неделю назад в своем твиттере весьма эмоциональное заявление: «I Magid Magid, Lord Mayor & first citizen of this city hereby declare that not only is Donald J Trump a WASTEMAN, but he is also henceforth banned from the great city of Sheffield! I further declare July 13th to be Mexico Solidarity Day!» (Я, Маджид Маджид, Лорд-мэр и первый гражданин этого города (имеется ввиду Шеффилд) сим заявляю, что Дональд Джон Трамп не только БЕСТОЛОЧЬ, но и ему отныне запрещается появляться в великом городе Шеффилд. Я так же объявляю 13 июля Днем солидарности с Мексикой».
Маджид Маджид написал этот твит за неделю до официального визита Трампа в Великобритании в знак категорического несогласия с жесткой политикой президента США в отношении иммигрантов (в особенности из Мексики). Понятное дело, что твит вызвал очень горячее обсуждение в британской и американской прессе и соцсетях 🔥
Любопытно, что слово «Wasteman» существовало в английском примерно с начала 19 века. Тогда оно обозначало крайне рискованную профессию — шахтеров, ответственных за обеспечение должной вентиляции во временно неиспользуемых шахтах. Впрочем, появление сленгового термина «Wasteman» скорее связано с выражением «to waste (one’s) life» (зря тратить жизнь; жить впустую), которым обычно описывают ситуацию когда человек ничем не интересуется, бездарно проводит время, забивает на свое личное и профессиональное развитие 😔
#s2s_английский #s2s_сленг
Неожиданная популярность этого слова связана с тем, что Маджид Маджид, молодой Лорд-мэр Шеффилда, пятого по величине города Великобритании, написал неделю назад в своем твиттере весьма эмоциональное заявление: «I Magid Magid, Lord Mayor & first citizen of this city hereby declare that not only is Donald J Trump a WASTEMAN, but he is also henceforth banned from the great city of Sheffield! I further declare July 13th to be Mexico Solidarity Day!» (Я, Маджид Маджид, Лорд-мэр и первый гражданин этого города (имеется ввиду Шеффилд) сим заявляю, что Дональд Джон Трамп не только БЕСТОЛОЧЬ, но и ему отныне запрещается появляться в великом городе Шеффилд. Я так же объявляю 13 июля Днем солидарности с Мексикой».
Маджид Маджид написал этот твит за неделю до официального визита Трампа в Великобритании в знак категорического несогласия с жесткой политикой президента США в отношении иммигрантов (в особенности из Мексики). Понятное дело, что твит вызвал очень горячее обсуждение в британской и американской прессе и соцсетях 🔥
Любопытно, что слово «Wasteman» существовало в английском примерно с начала 19 века. Тогда оно обозначало крайне рискованную профессию — шахтеров, ответственных за обеспечение должной вентиляции во временно неиспользуемых шахтах. Впрочем, появление сленгового термина «Wasteman» скорее связано с выражением «to waste (one’s) life» (зря тратить жизнь; жить впустую), которым обычно описывают ситуацию когда человек ничем не интересуется, бездарно проводит время, забивает на свое личное и профессиональное развитие 😔
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про плюсы и минусы разных способов пригласить кого-то на свидание 😍 Точно стоит запомнить: «guide» (путеводитель), «to ask (someone) out» (пригласить (кого-то) свидание), «pro» (за, довод «за»), «con» (против, довод «против»), «text» (сообщение, смс), «call» (звонок), «fax» (факс) «rejection» (отказ), «super duper» (супер-пупер), «boring» (скучно), «confident» (уверенный), «terrifying» (пугающий, ужасающий)