#комиксдня о независимости от ярлыков, которые навешивает на нас общество 😎 Друзья, запоминаем: «good boy» (очень популярное обращение к собакенам в англоговорящих странах, которое можно перевести как «хороший мальчик»), «to care» (заботиться, беспокоиться), «anymore» (больше не; уже не), «truth» (правда, истина)
Недавно вышел первый тизер фильма «The Favourite» (в российском прокате он наверняка будет называться «Фаворитка») греческого режиссера Йоргоса Лантимоса. Судя по всему, нас будет ждать очень непростая (tricky) и напряженная (tense) историческая драма 😱
Мы собрали для вас 3 термина на английском, которые помогут понять, почему «The Favourite» с нетерпением ждут десятки тысяч киноманов по всему миру 😉
🏛 Historical period drama /hɪˈstɒrɪk(ə)l ˈpɪəriəd ˈdrɑːmə/ — историческая драма
Это первый исторический фильм в карьере греческого режиссера. Действие «The Favourite» происходит в Великобритании 19 века. В центре сюжета (plot) — дворцовые интриги (palace intrigues) в эпоху правления королевы Анны. За звание фаворитки королевы будут сражаться герцогиня (duchess) Мальборо Сара Черчилль и придворная дама (court lady) Абигейл Мэшем
😮 Surprising approach /sə(r)ˈpraɪzɪŋ əˈprəʊtʃ/ — неожиданный подход
Греческий режиссер Йоргос Лантимос известен, как один из самых необычных и непредсказуемых режиссеров современности. Публике особо полюбились его фильмы «Lobster» и «The Killing of a Sacred Deer», в которых лихо смешалась драма (drama), комедия (comedy), абсурд (absurd) и шокирующий натурализм (naturalism). В общем, стоит ожидать, что «The Favourite» точно не будет очередной скучной (boring) костюмной драмой
💃 Killer trio of actresses /ˈkɪlə(r) ˈtriːəʊ əv ˈæktrəs/ — «убийственное» трио актрис
Главные роли в «The Favourite» исполнили трио безумно талантливых (extremely talented) актрис: Оливия Колман (которую вы могли видеть в «Tyrannosaur») превратилась на экране в эксцентричную королеву Анну, Эмма Стоун (известная по «La La Land») изобразила юную, но очень коварную Абигейл Мэшем, а Рейчел Вайс (кстати, она уже снималась у Лантимоса в его предыдущем фильме — «Lobster») сыграла Сару Черчилль
Кстати, тизер фильма «The Favourite» вы можете посмотреть по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=SojHxpqswV8
#s2s_английский #s2s_кино #s2s_словарь
Мы собрали для вас 3 термина на английском, которые помогут понять, почему «The Favourite» с нетерпением ждут десятки тысяч киноманов по всему миру 😉
🏛 Historical period drama /hɪˈstɒrɪk(ə)l ˈpɪəriəd ˈdrɑːmə/ — историческая драма
Это первый исторический фильм в карьере греческого режиссера. Действие «The Favourite» происходит в Великобритании 19 века. В центре сюжета (plot) — дворцовые интриги (palace intrigues) в эпоху правления королевы Анны. За звание фаворитки королевы будут сражаться герцогиня (duchess) Мальборо Сара Черчилль и придворная дама (court lady) Абигейл Мэшем
😮 Surprising approach /sə(r)ˈpraɪzɪŋ əˈprəʊtʃ/ — неожиданный подход
Греческий режиссер Йоргос Лантимос известен, как один из самых необычных и непредсказуемых режиссеров современности. Публике особо полюбились его фильмы «Lobster» и «The Killing of a Sacred Deer», в которых лихо смешалась драма (drama), комедия (comedy), абсурд (absurd) и шокирующий натурализм (naturalism). В общем, стоит ожидать, что «The Favourite» точно не будет очередной скучной (boring) костюмной драмой
💃 Killer trio of actresses /ˈkɪlə(r) ˈtriːəʊ əv ˈæktrəs/ — «убийственное» трио актрис
Главные роли в «The Favourite» исполнили трио безумно талантливых (extremely talented) актрис: Оливия Колман (которую вы могли видеть в «Tyrannosaur») превратилась на экране в эксцентричную королеву Анну, Эмма Стоун (известная по «La La Land») изобразила юную, но очень коварную Абигейл Мэшем, а Рейчел Вайс (кстати, она уже снималась у Лантимоса в его предыдущем фильме — «Lobster») сыграла Сару Черчилль
Кстати, тизер фильма «The Favourite» вы можете посмотреть по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=SojHxpqswV8
#s2s_английский #s2s_кино #s2s_словарь
YouTube
THE FAVOURITE | Teaser Trailer | FOX Searchlight
Now on Digital http://bit.ly/TheFavourite-Digital
On Blu-ray March 5 http://bit.ly/TheFavouriteBlu-ray
Early 18th century. England is at war with the French. Nevertheless, duck racing and pineapple eating are thriving. A frail Queen Anne (Olivia Colman) occupies…
On Blu-ray March 5 http://bit.ly/TheFavouriteBlu-ray
Early 18th century. England is at war with the French. Nevertheless, duck racing and pineapple eating are thriving. A frail Queen Anne (Olivia Colman) occupies…
#комиксдня про маленькие трагедии 😥 Итак, запоминаем: «good man» (хороший человек), «better friend» (лучший друг), «to miss» (скучать) и фразу «here’s to you…» (этот тост можно перевести как «за тебя…» или «твое здоровье…»)
Наверняка вы знаете, что слово «трудный» на английский можно перевести как «difficult» и как «complicated». Стоп! А есть ли между этими двумя словами какая-то разница? Конечно есть и сейчас мы о этом быстренько расскажем 😉
👉 Сначала поговорим о «difficult» /ˈdɪfɪk(ə)lt/
• Во-первых, его стоит употреблять, когда вы говорите о чем-то, что требует особых усилий или специальных навыков, чтобы понять это или сделать
Держите пример: It was a difficult climb to the top / Это был трудный подъём к вершине
• Во-вторых, используйте «difficult», когда речь зайдет о чем-то, что имеет проблемы или является их источником
Вот пример: She was faced with a difficult choice / Она оказалась перед трудным выбором
👉 Теперь перейдем к «complicated» /ˈkɒmplɪˌkeɪtɪd/
• Его стоит употреблять, когда мы говорим о чем-то, что состоит из большого количества частей и потому может представлять трудности для освоения или понимания
Например: This book is about a very complicated period in our country's history / Эта книга посвящена очень сложному периоду в истории нашей страны
#s2s_английский #s2s_словарь
👉 Сначала поговорим о «difficult» /ˈdɪfɪk(ə)lt/
• Во-первых, его стоит употреблять, когда вы говорите о чем-то, что требует особых усилий или специальных навыков, чтобы понять это или сделать
Держите пример: It was a difficult climb to the top / Это был трудный подъём к вершине
• Во-вторых, используйте «difficult», когда речь зайдет о чем-то, что имеет проблемы или является их источником
Вот пример: She was faced with a difficult choice / Она оказалась перед трудным выбором
👉 Теперь перейдем к «complicated» /ˈkɒmplɪˌkeɪtɪd/
• Его стоит употреблять, когда мы говорим о чем-то, что состоит из большого количества частей и потому может представлять трудности для освоения или понимания
Например: This book is about a very complicated period in our country's history / Эта книга посвящена очень сложному периоду в истории нашей страны
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня о вредных привычках, которые очень трудно побороть 😔 Рекомендуем запомнить: «to push down» (спихивать, сталкивать), «therapy» (в данном случае — «психологическая терапия»), «to pay off» (окупаться)
Предположим, что вас пригласили в гости англоязычные друзья и приготовили совершенно обалденный ужин. Как рассказать им о том, что стейк, пирог или торт были вкусными (или даже очень вкусными)? Держите 4 простых слова на английском для описания всякой вкусотищи 😉
🍕 Tasty /ˈteɪsti/ — вкусный
Пример: That was a very tasty dinner / Это был очень вкусный ужин
🍝 Delicious /dɪˈlɪʃəs/ — очень вкусный
Пример: This cake is absolutely delicious / Этот торт очень вкусный
🍲 Toothsome /ˈtuːθs(ə)m/ — приятный на вкус
Пример: She cooked a very toothsome pie / Она приготовила очень приятный на вкус пирог
🍰 Yummy /ˈjʌmi/ — вкусный
Пример: He prepared all sorts of yummy dishes / Он наготовил всякой вкуснятины
#s2s_английский #s2s_словарь
🍕 Tasty /ˈteɪsti/ — вкусный
Пример: That was a very tasty dinner / Это был очень вкусный ужин
🍝 Delicious /dɪˈlɪʃəs/ — очень вкусный
Пример: This cake is absolutely delicious / Этот торт очень вкусный
🍲 Toothsome /ˈtuːθs(ə)m/ — приятный на вкус
Пример: She cooked a very toothsome pie / Она приготовила очень приятный на вкус пирог
🍰 Yummy /ˈjʌmi/ — вкусный
Пример: He prepared all sorts of yummy dishes / Он наготовил всякой вкуснятины
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про городскую среду 🏙 Советуем запомнить: «concrete» (бетон (а не «конкретный», как можно было бы подумать), «cigarette» (сигарета, папироса), «restaurant» (ресторан)
В английском языке есть одно очень любопытное понятие, которое емко описывает явление, с которым мы все сталкиваемся каждый день — Desire path /dɪˈzaɪə(r) pɑːθ/
Дословно его можно перевести как «желанный путь» и означает оно ту самую протоптанную сотнями (или даже тысячами) людей тропинку (path), которую вы можете наблюдать на многочисленных городских газонах (lawns) и пустырях (waste-grounds). Как правило, «desire path» — это самый короткий (shortest) и удобный (convenient) маршрут до какого-то места, который при этом находится вне тротуара (sidewalk или pavement)
Любопытно, что на Западе «desire path» являются объектами серьезных исследований (researches). Например: в Калифорнийском университете в Беркли специальная команда работников регулярно изучает «desire paths» по которым ходят студенты (students) и профессора (professors). Благодаря их наблюдениям самые «загруженные» из подобных тропинок превращаются в тротуары, по которым становится удобнее всего добираться до учебных корпусов и общежитий (dormitory)
А в Финляндии власти многих городов исследуют маршруты людей, протоптанные по снегу в зимние месяцы, чтобы понять — как горожанам удобнее всего добираться до магазинов (shops или stores), автобусных остановок (bus stops), офисов (offices), чтобы в будущем проложить на их месте тротуары и сделать городскую среду более дружелюбной (friendly) и комфортабельной (comfortable)
#s2s_английский #s2s_сленг
Дословно его можно перевести как «желанный путь» и означает оно ту самую протоптанную сотнями (или даже тысячами) людей тропинку (path), которую вы можете наблюдать на многочисленных городских газонах (lawns) и пустырях (waste-grounds). Как правило, «desire path» — это самый короткий (shortest) и удобный (convenient) маршрут до какого-то места, который при этом находится вне тротуара (sidewalk или pavement)
Любопытно, что на Западе «desire path» являются объектами серьезных исследований (researches). Например: в Калифорнийском университете в Беркли специальная команда работников регулярно изучает «desire paths» по которым ходят студенты (students) и профессора (professors). Благодаря их наблюдениям самые «загруженные» из подобных тропинок превращаются в тротуары, по которым становится удобнее всего добираться до учебных корпусов и общежитий (dormitory)
А в Финляндии власти многих городов исследуют маршруты людей, протоптанные по снегу в зимние месяцы, чтобы понять — как горожанам удобнее всего добираться до магазинов (shops или stores), автобусных остановок (bus stops), офисов (offices), чтобы в будущем проложить на их месте тротуары и сделать городскую среду более дружелюбной (friendly) и комфортабельной (comfortable)
#s2s_английский #s2s_сленг
Милейший #комиксдня про огромных чудовищ и печаль 😔 Обязательно запомним: «to smash» (громить, разрушать), «anything» (что угодно), «buildings» (здания, дома), «mountains» (горы), «sadness» (грусть, печаль)
Oh wow! Оказывается сегодня, 8 августа, отмечается International Cat Day (или Международный день кошек). По этому случаю мы решили быстренько собрать для вас 5 полезных разговорных выражений на английском, так или иначе связанных со словом «cat» (кот, кошка), от «cat nap» (сна по-кошачьи) до «fat cat» (толстого кота) 😮
🐈 (To have) a cat nap (Дословно: поспать по-кошачьи) — немного дремать днем
Пример: When I was a child I used to have a cat nap every day / Когда я был ребенком, я немного дремал днем каждый день
🐈 Bag of cats (Дословно: мешок котов) — раздражительный человек
Пример: He’s a real bag of cats today / Он сегодня очень раздражительный
🐈 Not enough room to swing a cat (Дословно: недостаточно места, чтобы размахивать котом) — очень мало места; негде развернуться
Пример: My room is very small. There isn’t enough room to swing a cat / У меня очень маленькая комната. В ней негде развернуться
🐈 To let the cat out of the bag (Дословно: выпустить кота из мешка) — проболтаться, выдать секрет; рассказать тайну
Пример: Don't let the cat out of the bag about the surprise party for our boss / Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника
🐈 Fat cat (Дословно: толстый кот) — богач
Пример: Nikita is a fat cat. He has got two Porsche's! / Никита — богач. У него есть два «Порше»!
#s2s_английский #s2s_разговорник
🐈 (To have) a cat nap (Дословно: поспать по-кошачьи) — немного дремать днем
Пример: When I was a child I used to have a cat nap every day / Когда я был ребенком, я немного дремал днем каждый день
🐈 Bag of cats (Дословно: мешок котов) — раздражительный человек
Пример: He’s a real bag of cats today / Он сегодня очень раздражительный
🐈 Not enough room to swing a cat (Дословно: недостаточно места, чтобы размахивать котом) — очень мало места; негде развернуться
Пример: My room is very small. There isn’t enough room to swing a cat / У меня очень маленькая комната. В ней негде развернуться
🐈 To let the cat out of the bag (Дословно: выпустить кота из мешка) — проболтаться, выдать секрет; рассказать тайну
Пример: Don't let the cat out of the bag about the surprise party for our boss / Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника
🐈 Fat cat (Дословно: толстый кот) — богач
Пример: Nikita is a fat cat. He has got two Porsche's! / Никита — богач. У него есть два «Порше»!
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про сложную математическую задачу 🤔 Пожалуй, стоит запомнить: «cake» (кекс, торт, пирожное) и «to hate» (ненавидеть)