the TXT ϟ Филипп Хорват – Telegram
the TXT ϟ Филипп Хорват
304 subscribers
35 photos
1 file
671 links
Теория и практика, помогающая начать писать тексты любого формата. Копирайтинг, худлит, сценарии, кино - это всё the TXT.

По всем вопросам сотрудничества можно обращаться в личку @savrino1
Download Telegram
Почуял мой нос запах свежей, чистой словесности...

На самом деле нет, в коротком списке литературной премии "НОС" не обнаружил ничего, что можно бы на 100% отнести к прорывной, экспериментальной и супер-новой литературе, но тем не менее рецензию для журнала "Сибирские огни" на книгу победителя (Александр Стесин "Нью-Йоркский обход") написал. Книжка хорошая, Стесин – внимание, спойлер! – молодец, буду читать ещё его.

Обзоры на другие книжки из шорта, надеюсь, в ближайшее время появятся в других лит-медиа. Или, если уж не появятся, то постепенно буду выкладывать тут.
Друзья и коллеги по писательскому цеху! А наверняка же среди вас есть люди, которые не только прозой-поэзией занимается, но пьесы пишет? Тут сорока из драматического далёка принесла на хвосте любопытный конкурс – я и сам планирую поучаствовать с наспех переделанной из сценария в пьесу историей. Плюс ещё и в том, что податься на конкурс можно с простой заявкой на пьесу (от одного человека принимается несколько заявок).
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Всероссийский открытый конкурс «Цех драматургов» до 1-го февраля отбирает лучшие заявки и пьесы на дальнейшее участие авторов в очном и заочном обучении.

3-е победителей получат 800 000 р. на постановку пьесы на большой театральной сцене в России, а так же возможность опубликовать свою работу.

Прием заявок до 1 февраля. Участниками могут стать российские авторы моложе 40 лет. На конкурс предоставляются оригинальные пьесы (не инсценировки), написанные на русском языке, нигде до этого не ставившиеся.
На конкурс, также, принимаются заявки на написание пьесы (краткое содержание с развитием сюжета и описанием героев) и даже идеи пьес с развернутым описанием.

Жюри конкурса отберет до 10 работ авторов из Москвы и Московской области и 5 работ авторов из регионов. Эти авторы пройдут бесплатное обучение на очных и заочных семинарах, которые будут вести драматурги О. Михайлова и Е. Исаева.
Занятия начнутся 1 марта и продолжатся до осени 2020 года.
Лучшие пьесы будут показаны на мини-фестивале во МХАТ им. М. Горького в сентябре 2020 года в рамках театрализованной читки.

Проект осуществляется Фондом «Преображение» при поддержке Фонда президентских грантов в партнерстве с МХАТ им. М. Горького, ГИТИС и Российским государственным академическим театром драмы им. Ф. Волкова.

Информация о конкурсе размещена на сайте civitas-drama.ru

Заявки на конкурс направлять по адресу: konkurs@civitas-drama.ru
Вопросы и предложения о сотрудничестве присылать по адресу:
info@civitas-drama.ru
Нил Гейман – «Американские боги»: американский гимн в формате как бы мифологической сказки и фэнтэзи

Подавляющее большинство откликов, рецензий и заметок об этой книге Геймана рассыпаются соцветьем эпитетов к тому, насколько автор удачно и круто изобразил в романе доживших до начала нынешнего столетия богов.

Тогда как, видится мне, главные герои «Американских богов» – вовсе не боги. А обычные люди, простые американцы, которые на сопоставлении с богами-неудачниками из прошлого, – слабыми, тонущими в сугубо человеческих слабостях и страстишках, –смотрятся супергероями.

Ну реально ж, это Тень, главный герой книги, проходит тернистый путь (успев побывать даже немножко на том свете) на максималках сдержанности, невозмутимости и абсолютного фатализма – этакий Будда современности, всё про всё понявший ещё до своего рождения на страницах геймановской книги. Простой человек, волей богов так и оставшийся простым к финалу роману, но при этом, кажется, приобретший малую толику презрения к тем, кто (игрушечно) вершит судьбы мира.

Это и Чэд Маллиган, простой коп заштатного американского городка, честняга-парняга, отшлифованный до гладкости в своей правильности, буквально до уровня ходячего штампа, но штампа нужного и необходимого Гейману. Для того необходимого, чтобы показать: именно Чэда совесть будет грызть намертво за убийство маньячного боженьки, утопившего не одну сотню ребятишек. Такой он по натуре, ничего не поделать, вырезанный из картона настоящей жизни.

В общем-то, в «Американских богах», по-моему, нет ни одного отрицательного персонажа из вереницы обычных людей, как бы проходных, но на самом деле взирающих на мелкую возню настоящих богов с недосягаемой высоты. Человек может быть сам себе богом, если захочет, это правда.

В этой тихой, бестрепетной, особо никак и нигде не выпячиваемой божественности и открывается по Гейману Америка – великая страна, с живущими в пыльных, затерянных углах людьми, созидающими обычную жизнь. Неважно кто из них во что верит, чем занимается, к чему стремится; важно, что на них держится простой американский мир, который, на самом деле, не смогут разрушить армады всех старинных, доисторических богов вместе взятых.

В таком ключе я считал роман «Американские боги» – это сильное и, по большому счёту, вовсе не сказочное, совсем не фэнтэзийное высказывание о своей, любимой стране (вдвойне удивительно то, что сам-то Гейман по месту рождения – британец). И я вот думаю, а где это у нас, в России, была бы за последние лет этак 30-50 такая большая книга, которая хотя бы попробовала объяснить людям, что из себя представляет наша страна? Казалось бы, и материала общественного-культурологического вагон, и история (согласно официальным источникам – более 1000 лет) – ого-го-го какая, и сила народного характера – обрисовывай не хочу, куда уж тут Америке… Но только именно там приходит британец Гейман, который походя, через религиозно-фэнтэзийную призму рисует поэму, а у нас только глухие пропагандистски-лубочные симулякры да пустота.
Проблема такого рода технических советов для писателей в том, что написанию действительно хороших, представляющих литературную ценность текстов они не способствуют. Человек, который по природе не чувствует, не осязает ритмику, красоту русского языка может сколько угодно вычищать свой рассказ/роман от «былин», добавлять в него по одной штуке запаха, цвета, диалога et cetera, но так ничего путного не напишет.

Человеку со внутренне встроенным чувством слова эти правила не нужны. Он может рубать в свои тексты всё, что хочешь, экспериментировать как угодно, ему плевать на внешний формализм, если текст и так выстраивается в выверенную логически, внутренне настроенную на раскрытие идеи композицию. А он будет выстраиваться, потому что настоящий писатель видит, осязает произведение неким «третьим глазом» и шлифует всякий мусор автоматически даже на стадии первого драфта.
Forwarded from Writer's Digest
В последнем видео про вебинар я упоминаю список Никитина. Я уже писал о нем, привожу снова. Полезная штука.

ШПАРГАЛКА ДЛЯ ПИСАТЕЛЯ
Писатель-фантаст Василий Купцов на одном форуме поделился своими воспоминаниями:

"Около двух лет тому назад Юрий Александрович Никитин, в попыт-ках передать какую-то часть опыта начинающим фантастам в моем лице, рассказал, как записал крупными буквами на бумажке и повесил прямо над рабочим столом кое-какие напоминания. В частности – "Не забывать упоми-нать цвета", "Указать, какое время года, суток", "Погода, осадки", "Помни об употреблении сравнений!". Методика работы выглядела крайне просто – пишешь какой-нибудь там рома или эпопею, ненароком поднял глаза – и за-мечаешь, что набил уже целую страницу, а все описания на ней – черно-белые, и ни одной метафоры! Поработаешь так годик с напоминалкой у носа – и начинаешь уже автоматически вставлять и цвета, и запахи, и о солнцепеке с дождем не забудешь, а уж литературные сравнения сами через каждые де-сяток-другой строк выскакивать будут..."

На основе подсказок своего учителя Василий составил "шпаргалку пи-сателя", которая будет полезна для творцов любого жанра.

Распечатайте, повесьте над столом и тренируйтесь, господа, тренируйтесь!
1) Время года (1 раз).
2) Время суток (1 раз в эпизод).
3) Погода, осадки (1 раз в эпизод).
4) Цвета (по всему тексту).
5) Запахи (по всему тексту).
6) Вкус.
7) Тактильные ощущения – необязательно.
8 Температура (воздух, вода, металл) – необязательно.
9) Болевые ощущения – необязательно.
10) Убрать глупые "Свой, своя, свои…"
11) Убрать лишние "Был, были…"
12) Исправить предложения 1 подлежащее + несколько сказуемых ("Гусеницы").
13) Проверить, одинаковы ли времена у глаголов в одном абзаце.
14) Проверить, в одном ли стиле написан текст.
15) Убрать "Видимо".
16) Убрать "Действительно".
17) Убрать "Однако".
18) Убрать "Впрочем".
19) Проверить, использованы ли Сравнения?
20) Обработать программой "Свежий взгляд".
#советы
Литературных каналов в тлг полно, но тех, которые ведут пишущие, ежедневно медитирующие над своими текстами авторы, на самом деле, не так уж много.

Сегодня представляю один из таких каналов – «Я пишу, следовательно, живу» под руководством моего знакомого Павла Лагутина. Я за каналом наблюдаю давно… ну как давно, – фишка в том, что он стартанул всего-то пару месяцев назад, а по подписчикам уже догнал мой, двухлетней свежести проект. О чём это говорит? Наверное, о том, что люди, словно пчёлки на мёд, летят к полезному и интересному контенту, а это как раз то, чем Павел балует изо дня в день.

Подписывайтесь, пишите и живите хотя бы ради того, чтобы тоже писать – это ли не радость для тех, кто дружит с буквами?

#взаимопиар
Алекс Гарр – «Кошки не всегда молчат»: политический триллер в обёртке магического янг-адалта

Ох, признаться, и долго же я читал книгу Алекса, которого знаю лично и с которым плотно общаюсь уже более года. Кажется, экземпляр своей книги (с автографом!) он прислал мне ещё прошлой весной, а закончил я её читать только в начале января.

И вовсе не потому, что скучны и невзрачны «Кошки…» – просто читаю я медленно, это правда, а том-томище Алекса довольно увесист. Так что, вертелся-кружился я в книжных волнах, стараясь успеть охватить весь список «Большой книги», а затем и «НОСа», читал что-то ещё параллельно, вот и получалось, что в твою книгу, Алекс, заглядывал урывками, сорри.

Вообще, маленькое отступление перед непосредственно рецензированием… Мало кто из не-писателей, наверное, понимает, что за каждой, даже простейше-тонкой книжечкой каких-нибудь, простигосподи, рецептов лежит целое полотно издательской судьбы. Эта судьба огромная, безмерная, полная внутреннего рукописного движения по электронным почтам издательств, запомнившая каждый вечный день молчания и игнора, запомнившая каждую секунду той минуты, когда автор осознаёт, что его произведением, наконец, заинтересовались. И это ведь ещё юность только первой книги автора, а дальше начинается зрелость, когда всё внезапно срывается, все договорённости летят в тартарары, и снова писатель сжимается в ничтожную точку не имеющей права дрогнуть твари перед очередной эрой игнора, ничтожества, безвестности… Это не просто тяжело, для начинающего писателя порой это невыносимо.

К чему я это? А вот к тому, что вне-издательская судьба «Кошек…» Алекса уже куда как драматичнее всего того, что я написал выше. В той судьбе и положительный отзыв Галины Юзефович, и светлый луч эксмовской надежды, погасший по мановению каких-нибудь перенаманикюренных пальчиков маркетологинь, а теперь всё же (вроде бы) – тихая, спокойная гавань подготовки издания книги под эгидой издательства имени А. А. Прокоповича (то есть, «Астрель-СПб»). Очень надеюсь, что книга скоро появится на книжных полках и я смогу приобрести в дополнению к авторскому и официальный экземпляр.

Эх, никогда не было таких длиннющих вступлений, и вот опять, награфоманил… Ладно, с места в карьер. О чём книга Алекса Гарра? Я бы сказал, что она про политику. Однозначно. Несмотря на то, что эта магистральная тема завёрнута в одежду магического янг-адалта, политическое высказывание автора, на самом деле, бьёт в лоб. Собственно, это то, что и смутило маркетологов «ЭКСМО»: чесали они, чесали репу и так и не поняли, как им в будущем позиционировать «Кошек…», под какую аудиторию позиционировать – под детей, под озабоченных политикой взрослых или под тех, кто тащится от магического реализма.

Коротко о сюжете книги: непростые времена ожидают Норвег (Норвег – название страны, действие романа происходит как бы в параллельной вселенной земли, очень похожей на нашу, с видоизменёнными названиями привычных государств и континентов, – на мой взгляд, дурацкий приём, но я в курсе, что Алексу этот приём подсказали, это не он сам). Разбуженное магией, просыпается зло, дремлющее со времен окончания Второй мировой, – для новой вспышки вируса нацизма необходима масштабная провокация со стороны понаехавших отовсюду беженцев. Противостоять злу способна только горстка не потерявших представления о добре людей во главе с 14-летней девочкой Рике, которая в сюжетном развитии приобретает некие магические навыки. Это вот так, чтобы без особых спойлеров; и тут надо ещё иметь в виду, что «Кошки не всегда молчат» – это лишь первая часть задуманной Алексом трилогии, финал явно намекает на то, что основная жара будет в следующих частях.
Впрочем, местами довольно жарко уже и в «Кошках». Экшна хватает, иногда его даже чересчур, из-за этого повествование поддергивается рябью, появляется ощущение не вполне оправданной рванности. К примеру, в финальной сцене битвы Рике с «пауком» я увидел прямо-таки Кинга – там, конечно, очень жёстко, кроваво, кое-где даже противно, но это… как бы всё же пока что закос под Кинга. Надеюсь, что прокачанные писательские скиллы Алекса в будущем позволят обрести ему собственный неповторимый стиль именно в таких, ключевых сценах, пока что тональность немного сбивается, появляется привкус вторичности и лёгкой фальши.

Нельзя притом сказать, что авторского стиля Алексу не достаёт вообще. Вот бытовые сцены обустройства (простите) концлагерей на оккупированной нацистами в 40-е годы территории Норвега – это неплохо. Не в политическо-идеологическом смысле неплохо, поймите меня правильно, а в смысле умело подобранной интонации, верно подобранных слов, рисующих прямо 3D-картину той жести, до которой опускались обыкновенные же люди. И герои именно тут оживают во всех своих отрицательных и положительных чертах характера, как-то через поступки, через слова проглядывает вся сущность каждого из персонажей – это уже вполне зрелая, интересная проза опытного писателя.

Резюмируя, хочу отметить, что в нынешнем виде «Кошки…» получаются слишком уж эклектичной книгой. Эклектичной во всём – жанрово: да, я, на самом деле, вполне понимаю сомнения тех дяденек и тётенек из издательства, которые бояться ошибиться с первой книгой пока что малоизвестного писателя, но вообще-то предложение переписать 2/3 книги в угоду маркетинговым прикидкам типа экспертов – это ненормально, алло. Эклектичны «Кошки» и чисто художественно – книги не хватает (с моей точки зрения) внимательного лит-редактирования, так чтобы подпилить, привести в порядок все неровности, шероховатости, торчащие кое-откуда неряшливо нити; всё это, впрочем, дело чистой техники.

Я вот написал про чрезмерную эклектичность, и в очередной раз задумался под финал рецензии: именно её же и не хватает современной русской прозе, неважно, формульная ли она или боллитровая. Допустим, «Кошки не всегда молчат» относится к жанру магической фантастики с ярко выраженными элементами политического триллера – так, может, как раз такие эксперименты и нужны для того, чтобы перезапустить вялое болотце привычного, приевшегося, скучного?
Очень даже соглашусь с Ольгой. И дело даже не в конкретном списке "Нацбеста", просто есть ощущения тектонического движа, действительно смены литературных поколений. В интересное время живём.
Длинный список Нацбеста просто 🔥 Ровно с прошлого года (когда в лонге НБ появилось много имён писателей поколения тридцатилетних - а потом и весь премиальный сезон прошёл под знаком смены литературных поколений) - я довольна тем, что происходит в современной русской литературе. Потому что сейчас в ней происходит все. И сразу. И никаких границ. И никакой цензуры и скуки. И, самое главное, никакого ощущения (как было в последние десять лет), что открыл книгу, а забрёл в архив. У меня все.
Теорией перевода я интересуюсь постольку-поскольку (мой английский очень слабенький, и это одна из тех попаболей, которая заставляет жутко комплексовать), но тематические заметки и статьи стараюсь отслеживать. Это полезно для теоретического понимания тонкостей переводных романов – ну, правда, иногда книга зарубежного писателя плоха не потому, что она плоха, а потому что кое-кто отнёсся к своему делу очень-очень спустя рукава, и этот кое-кто живёт в России – очень в этом смысле показательна публикация в DTF, расставляющая все точки над i в деле странного перевода «Гарри Поттера» первого «росмэновского» издания – https://dtf.ru/read/93124-tekst-prost-i-primitiven-kak-rosmen-perevodil-garri-pottera

Но сегодня речь не о мальчише-кибальчише, нарезающем виражи на метле в глубинах магической срединной Англии. Ребята из «Многобукв» запускают рубрику «Сказать то же самое» – о тонкостях переводческой работы и всем, что с ней связано. Открывается рубрика заметками Владимира Бабкова, переводчика, работавшего с текстами Апдайка, Томаса Вулфа, Бернарда Шоу, Джулиана Барнса и других классиков англоязычной литературы.
Forwarded from Многобукв
Наверно, самый популярный вид споров в интернете, после споров о политике, — спор о переводах. Любой релиз популярного автора в России неизменно сопровождается волной холиваров на тему, удался перевод или нет, стоит ли читать книгу в оригинале или довериться переводчику. Почти полвека спустя после выхода «Слова живого и мертвого» Норы Галь мы продолжаем выяснять, что такое хороший перевод, а что — нет.

«Многобукв» запускает новую рубрику «Сказать то же самое»: о переводе и переводчиках, их работе и ежедневных трудностях.

Открывают рубрику заметки преподавателя Школы художественного перевода АЗАРТ и Литинститута Владимира Бабкова — о том, по каким критериям определяется качество перевода и в чем основная сложность при обсуждении переводов https://mnogobukv.hse.ru/news/339292805.html
Елена Станиславская – «Бог из машины»: ладно скроенный фантастический янг-адалт, пока что укрытый сумерками самиздата

Признаюсь: к русскоязычному янг-адалту я равнодушен. Нет, пожалуй, я вообще к жанру янг-адалта равнодушен – не моё это, читать про подростков от имени подростков, вникая в подростковые проблемы, примеряя на себя короткую (для меня одежду) одежду их проблем. И тем не менее, волей случая, но в последний месяц я прочитал целых два романа янг-адалтового жанра. Что интересно – оба романа из самиздата от мало кому известных (надеюсь, что пока) авторов. Одну книгу представляю в этом обзоре – «Бог из машины» Елены Станиславской, прошу любить и жаловать. Её книга, правда, в свободном доступе сейчас отсутствует, но тем, кому интересно, автор, разумеется, с удовольствием подарит экземпляр в любом удобном е-формате, достаточно постучаться в личку Елене.

Причина отсутствия «Бога из машины» хотя бы на каком-нибудь «Литресе», полагаю, проста – на сегодня написана всего лишь первая часть романа (сейчас Елена пишет продолжение). Тем не менее уже и по первой части мне понятно, что это написанная хорошим русским языком, композиционно ладно скроенная история, которую, по идее, в нишевой серии «ЭКСМОАСТ» должны отхватить с руками. Впрочем, чему удивляться, –Елена десять лет назад закончила с отличием Литинститут, публиковалась в журнале «Знамя», и это практически знак профессионального качества (особенно если в сторону твоего лит-диплома поворчал Сергей Есин=)).

«Бог из машины» – это янг-адалт с примесью фантастики. Ну, точнее, фантастический элемент здесь задаёт канву сюжета: у 16-тилетнего парня по кличке Бой гибнет младшая сестра, как ему кажется, – по его вине. Это безумно мучает, совесть нудит, корябает, колупает мальчишку, но, кажется, всё можно исправить, переиграть нелепую смерть – некий профессор, руководитель засекреченного НИИ обещает воскресить сестрёнку с помощью не менее засекреченной технологии. Собственно, подготовка к процедуре воскрешения в стенах института, где помимо Боя обитают такие же несчастные юноши и девочки, желающие вновь увидеть мёртвых родственников, составляют основу «Бога из машины».

Не буду углубляться в сюжетные перипетии, скажу только, что Елена довольно грамотно, с сохранением сквозной интриги выстраивает и романтическую, и конфликтную линию во взаимоотношениях Боя с прочими обитателями секретного НИИ. И «воскрешение» из мёртвых, как это ни парадоксально, в мире романа действительно возможно, с одним малюсеньким «но», которое, конечно же, никакое не малюсенькое, а закидывающее крючок интриги дальше – в следующие части книги (всего их предполагается три штуки). Не все сцены мне показались убедительными, есть пару сомнительных с логической и описательной точки зрения экшн-сцен, но в целом «Бог из машины» тащит.

Жаргонный глагол из молодёжного сленга в финале прошлого предложения я употребил неспроста. Дело в том, что Елена умело и грамотно рассыпает по тексту всякого рода мемы, устоявшиеся сетевые выражения, вкручивает аллюзии на неочевидные для людей поколения 40+ вещи. Спорный метод, как по мне, для произведения, которое потенциально претендует на счастливую издательскую судьбу (а как по мне – реально претендует), поскольку молодёжный сленг неуловимо видоизменяется в течение каких-то двух-трёх лет, с этим бы надо поаккуратнее. Но это, пожалуй, один из тех признаков произведений «новой волны», который недавно отмечал в FB Александр Прокопович: новая лексика, новая стилистика – то, что проникает не только в книги, но и в рецензии, обзоры на эти самые книги.
Вообще же, язык для активно пишущего человека (и необязательно писателя) – всего лишь инструмент, который в умелых руках создаёт тело произведения (заметки, рецензии, статьи), а в неумелых – вянет обрывками тезисов, предложений, отдельных слов и бесструктурного УГ. Мне, честно говоря, отрадно вылавливать в мутных рукописных водах хорошие, интересные тексты, которые ничем не уступают от своих собратьев, уже сладко посапывающих на книжных полках магазинов. В этом смысле, ИМХО, взгляд умелого бук-блогера или там критика должен хотя бы иногда выскальзывать за пределы пространства, ограничиваемого актуальным лит-процессом, и что-то пытаться нащупать в окружающих сумерках. Я хоть и не умелый блогер, а всего лишь кустарь-самоучка, но очень рад, что мой взгляд сфокусировался на книге Елены Станиславской «Бог из машины», надеюсь, не в последний раз.
​​До чего ж прекрасна елизаровская «Земля», – когда после двухсот страниц крепкого, упоительного реализма ты внезапно проваливаешься в абсолютно постмодернистские сцены. И прямо сразу веет книжным духом начала нулевых, когда и Пелевин такой молодой, и клёвый Сорокин ещё впереди…
По литературным каналам идёт забавный флешмоб:

Рассказать, какой самый тупой (стыдный/смешной/интересный) запрос писатели вводили в поисковик, ради фактчекинга или типа того, в процессе работы над своими произведениями!?

Посмотрел, что у меня там выскакивает из последнего, получается чисто из творческого негусто:

швеллеры
у крыс ледяной хвост
реальность сновидений с научной точки зрения
война россии и пруссии при елизавете

Следующий ход передаю Архипу Индейкину, который заведует двумя каналами:

@god_no_ta

@read_me_now

Предыдущие ответы:
https://news.1rj.ru/str/ya_volshebnik/342
https://news.1rj.ru/str/WritersDigest/3830
https://news.1rj.ru/str/litmentor/1197

Единственное правило: эстафету передавать только по литературным каналам.
Тут случилось нечто чудовищное по невозможности: я целиком и полностью солидаризируюсь с мнением госпожи Потупчик (!!!, да покарают меня боги) о том, что сегодняшняя магазинная акция протеста против сшитого белыми нитками политического дела «Сети» – это беззубая ерунда. Потому что, кто там включился в акцию? Правильно, с десяток мельчайших независимых магазинов, которые в хороший день навещает десяток же беззубых-безобидных очкариков. Получилась чисто обозначительная акция, ни на что и никак не влияющая, просто для лайков-шеров в Фейсбуке среди тех же самых интеллектуалов и сочувствующих арестантам писателей-издателей-книготорговцев. Вот если бы по всей стране прикрыли лавочки «Читай-город» или хотя бы наш питерский «Буквоед» забастовал – уже было бы что-то…

Непонятно вообще, что должно произойти для того, чтобы общественность резко и массово отреагировала на мерзкое, позорное дело против ребят из «Сети». Вот, даже Кинчев (как к нему кто ни относится, но и он влияет на умы определённой части даже молодёжи) посвятил песню ребятам, но всё это такая капля в море, эх.
Тут Виктория написала очень большой и возмущённый пост, направленный против некоего бессовестного, не пошевелившего и пальчиком Филиппа Хорвата, который позволил себе «попрекнуть» вчерашнюю магазинную акцию протеста. И вроде бы всё справедливо написано, правильно, со всем почти согласен, покрылся краской стыда за этого самого убогенького Филиппа Хорвата…

Но только, если снимать розовые очки безудержного оптимизма и юношеского максимализма, что дала эта акция, помимо того, что прокатилась в качестве новостного повода по лентам медиа и новостных агентств? Последовало ли хотя бы одно заявление со стороны тех, от кого что-то зависит в деле «Сети»? Хоть кто-нибудь там, наверху, моргнул в сторону общества, дав понять, что эта реакция хотя бы услышана?

Поймите, Виктория, я вполне разделяю ваш пафос и полностью с вами согласен в том, что каждому конкретному человеку, ничего не сделавшему для гражданского общества, в принципе, высказываться с ноткой претензий не комильфо. На самом деле, никаких-то претензий в адрес книжных магазинов у меня и нет. Просто надо понимать, что, равно как и мой изначальный пост, публичная акция независимых магазинов – это всё чисто символические жесты прекрасных эльфов, абсолютно ничем не рискующих. Мы всё в равной степени комфортно сидим на своих диванах и что-то выражаем, формулируем какие-то мысли, смыслы на ограниченную аудиторию своих подписчиков. Не ради лайков и репостов даже, а чисто ради обозначения своей правильной позиции.

Позиция-то правильная и у магазинов, и у вас, и ещё у пары миллионов возмущалкиных, только что толку? Корчи совести в действенный протест, заставляющий власть пересмотреть абсурдный и чудовищный приговор ни в чём не повинным людям, не монетизируется, увы.