Тссс… Только не рассказывайте об этом патриотам
С подачи поэта и литературного критика, Кирилла Анкудинова, ознакомился со списком одобренных Минкультом на финансирование в этом году кинопроектов. И там местами восторг прямо-таки.
В частности, деньги будут выделены фильму «Выготский. Выше солнца» режиссёра Антона Бильжо, сына того самого наилиберальнейшего художника-карикатуриста Андрея Бильжо. Это игровой фильм о судьбе выдающегося советского психолога, основателя нефрейдовской психологии и гуманистической педагогики.
А вот фильм «Толерантность», в котором планировал сниматься Захар Прилепин, Минкульт с финансированием прокатил=)) Впрочем, посмотрев тизер «Толерантности», я кажется понимаю почему этой самой «толерантности» дали от ворот-поворот: большего сценарного треша придумать сложно. Это фильма Андрея Грачева о «честной» (кавычки мои, естественно) истории о современной Европе и разрушающей толерантности. В тизере сам Прилепин кривляется в образе этакого Андреса Брейвика, и надо сказать, ему почти и перевоплощаться не нужно – очень органично смотрится.
А это что-то типа идеологической подвёрстки к сути фильма: «Мы не толерантны. Мы друг другу бьем морду, если что. В этом наша сила. В этом и проблема тоже существует... Мы бьем друг другу морду, но в войне мы все равно победим, чего не скажешь о европейских государствах» – слова этого самого Грачёва.
Вообще, там в списке подававших заявки в Минкульт, много всяческой кринжатины. Вот поддержанный финансово социально-значимый проект «Лгунья» – история малоприметной девушки Евы, которая внезапно становится знаменитой после того, как безосновательно обвинила известного певца в сексуальном домогательстве. Актуально для современной России? Ну конечно, ещё как, у нас же каждая вторая такая «лгунья» взлетает в небеса славы (что происходит на самом деле, понятно из кейса депутата Леонида Слуцкого, обвиняемого в приставаниях к журналисткам). К слову, сценарий российской «Лгуньи» основан на романе-бестселлере израильской писательницы Айелет Гундар-Гошен.
Также поддержанный Минкультом военно-патриотической фильм «9 секунд» передаёт большой патриотический привет модной во все времена многонационалочке. Картина, основанная на реальных событиях, посвящена подвигу 19-летнего матроса Алдара Цыденжапова, которому посмертно присвоено звание Героя России. 24 сентября 2010 года ценой своей жизни Алдар предотвратил крупную аварию на эсминце «Быстрый» и спас от гибели корабль и 348 человек экипажа.
Ещё один одобренный Минкультом фильм про большую и братскую дружбу народов – «Как я встретил её маму». По сюжету, двадцатипятилетний обрусевший̆ кавказец Давид давно живет в Сочи и втайне от родственников танцует в труппе современного танца (тверк?!!!). Он влюблен в русскую девушку Алену и хочет сделать ей предложение, но ее мама оказывается категорически против. Узнав о проблеме героя, горный родственник (гусары, молчать!!! я беру анонс с официальных источников) стремится ему помочь и крадёт невесту, да только не ту (а ту самую маму, которая против брака). Шедеврально и оригинально, да.
Из военно-патриотического кино совместного производства (совместного с белорусским) в фаворитах у Минкульта оказался фильм «Операция «Кровь». И это не о вампирах кино, а о действующей во времена ВОВ белорусской школе-интернате, где фашисты ставили опыты над детьми. В частности, собирали детскую кровь для фашистских госпиталей. Поскольку режиссёр «кровавого» фильма печально известный по «Балканскому рубежу» Андрей Волгин, можно не сомневаться – мясная трэшатина, спекулирующая на теме несчастных детей, гарантирована.
Думаю, если там ещё покопаться в обширном списке всего поддержанного нынче Министерством культуры, то можно ещё много всего любопытного найти. В этом, однако, есть своя прелесть: хоть где-то стабильность, за будущее русского кино можно не волноваться – оно в безопасных руках.
С подачи поэта и литературного критика, Кирилла Анкудинова, ознакомился со списком одобренных Минкультом на финансирование в этом году кинопроектов. И там местами восторг прямо-таки.
В частности, деньги будут выделены фильму «Выготский. Выше солнца» режиссёра Антона Бильжо, сына того самого наилиберальнейшего художника-карикатуриста Андрея Бильжо. Это игровой фильм о судьбе выдающегося советского психолога, основателя нефрейдовской психологии и гуманистической педагогики.
А вот фильм «Толерантность», в котором планировал сниматься Захар Прилепин, Минкульт с финансированием прокатил=)) Впрочем, посмотрев тизер «Толерантности», я кажется понимаю почему этой самой «толерантности» дали от ворот-поворот: большего сценарного треша придумать сложно. Это фильма Андрея Грачева о «честной» (кавычки мои, естественно) истории о современной Европе и разрушающей толерантности. В тизере сам Прилепин кривляется в образе этакого Андреса Брейвика, и надо сказать, ему почти и перевоплощаться не нужно – очень органично смотрится.
А это что-то типа идеологической подвёрстки к сути фильма: «Мы не толерантны. Мы друг другу бьем морду, если что. В этом наша сила. В этом и проблема тоже существует... Мы бьем друг другу морду, но в войне мы все равно победим, чего не скажешь о европейских государствах» – слова этого самого Грачёва.
Вообще, там в списке подававших заявки в Минкульт, много всяческой кринжатины. Вот поддержанный финансово социально-значимый проект «Лгунья» – история малоприметной девушки Евы, которая внезапно становится знаменитой после того, как безосновательно обвинила известного певца в сексуальном домогательстве. Актуально для современной России? Ну конечно, ещё как, у нас же каждая вторая такая «лгунья» взлетает в небеса славы (что происходит на самом деле, понятно из кейса депутата Леонида Слуцкого, обвиняемого в приставаниях к журналисткам). К слову, сценарий российской «Лгуньи» основан на романе-бестселлере израильской писательницы Айелет Гундар-Гошен.
Также поддержанный Минкультом военно-патриотической фильм «9 секунд» передаёт большой патриотический привет модной во все времена многонационалочке. Картина, основанная на реальных событиях, посвящена подвигу 19-летнего матроса Алдара Цыденжапова, которому посмертно присвоено звание Героя России. 24 сентября 2010 года ценой своей жизни Алдар предотвратил крупную аварию на эсминце «Быстрый» и спас от гибели корабль и 348 человек экипажа.
Ещё один одобренный Минкультом фильм про большую и братскую дружбу народов – «Как я встретил её маму». По сюжету, двадцатипятилетний обрусевший̆ кавказец Давид давно живет в Сочи и втайне от родственников танцует в труппе современного танца (тверк?!!!). Он влюблен в русскую девушку Алену и хочет сделать ей предложение, но ее мама оказывается категорически против. Узнав о проблеме героя, горный родственник (гусары, молчать!!! я беру анонс с официальных источников) стремится ему помочь и крадёт невесту, да только не ту (а ту самую маму, которая против брака). Шедеврально и оригинально, да.
Из военно-патриотического кино совместного производства (совместного с белорусским) в фаворитах у Минкульта оказался фильм «Операция «Кровь». И это не о вампирах кино, а о действующей во времена ВОВ белорусской школе-интернате, где фашисты ставили опыты над детьми. В частности, собирали детскую кровь для фашистских госпиталей. Поскольку режиссёр «кровавого» фильма печально известный по «Балканскому рубежу» Андрей Волгин, можно не сомневаться – мясная трэшатина, спекулирующая на теме несчастных детей, гарантирована.
Думаю, если там ещё покопаться в обширном списке всего поддержанного нынче Министерством культуры, то можно ещё много всего любопытного найти. В этом, однако, есть своя прелесть: хоть где-то стабильность, за будущее русского кино можно не волноваться – оно в безопасных руках.
🤡1
А вот работу для копирайтеров из Москвы в «Альпине» не хотите ли?
Узнал тут, что вакансия копирайтера в издательской группе «Альпина паблишер» до сих пор не закрыта и решил помочь коллегам найти достойного, хорошо пишущего человека.
Обязанности такие:
– Готовить статьи для блога «Альпины», сайта «Альпина нон-фикшн» и других ресурсов группы, а также для медиа и внешних партнеров группы.
– Писать тексты для интернет-магазина «Альпины» и маркетов (Ozon, Wildberries и проч.).
– Помогать в подготовке технических текстов для редакций (расширенные аннотации, маркетинговые описания, аннотации и проч.).
– Участвовать в подготовке специальных проектов отделов маркетинга Группы (посадочные страницы и др.).
Требования к кандидату минимальные:
– Опыт в написании и редактировании текстов на русском языке от 1 года.
– Умение быстро читать большие тексты на разные темы, выделять главное, анализировать и обобщать содержание.
– Базовое понимание основ корректуры.
– Понимание особенностей маркетинговых текстов.
– Умение работать с потоковыми задачами.
А вот и материальные плюшки:
– Официальное трудоустройство в соответствии с Трудовым кодексом РФ.
– Заработная плата от 65 000 руб. на руки.
– Доступ к корпоративной библиотеке.
– Скидка на продукцию издательства.
Работать придётся в комфортном офисе в 5 минутах от м. Полежаевская, пятидневка, с 10:00 до 19:00 часов. В принципе, насколько понимаю, возможна и удалёнка, но в офис захаживать пару раз в неделю всё равно придётся.
Откликнуться с резюме можно на сайте HH вот здесь.
Узнал тут, что вакансия копирайтера в издательской группе «Альпина паблишер» до сих пор не закрыта и решил помочь коллегам найти достойного, хорошо пишущего человека.
Обязанности такие:
– Готовить статьи для блога «Альпины», сайта «Альпина нон-фикшн» и других ресурсов группы, а также для медиа и внешних партнеров группы.
– Писать тексты для интернет-магазина «Альпины» и маркетов (Ozon, Wildberries и проч.).
– Помогать в подготовке технических текстов для редакций (расширенные аннотации, маркетинговые описания, аннотации и проч.).
– Участвовать в подготовке специальных проектов отделов маркетинга Группы (посадочные страницы и др.).
Требования к кандидату минимальные:
– Опыт в написании и редактировании текстов на русском языке от 1 года.
– Умение быстро читать большие тексты на разные темы, выделять главное, анализировать и обобщать содержание.
– Базовое понимание основ корректуры.
– Понимание особенностей маркетинговых текстов.
– Умение работать с потоковыми задачами.
А вот и материальные плюшки:
– Официальное трудоустройство в соответствии с Трудовым кодексом РФ.
– Заработная плата от 65 000 руб. на руки.
– Доступ к корпоративной библиотеке.
– Скидка на продукцию издательства.
Работать придётся в комфортном офисе в 5 минутах от м. Полежаевская, пятидневка, с 10:00 до 19:00 часов. В принципе, насколько понимаю, возможна и удалёнка, но в офис захаживать пару раз в неделю всё равно придётся.
Откликнуться с резюме можно на сайте HH вот здесь.
hh.ru
Вакансия Копирайтер в Москве, работа в компании Альпина Паблишер (вакансия в архиве c 21 сентября 2022)
Зарплата: от 65000 руб. Москва. Требуемый опыт: 1–3 года. Полная занятость. Дата публикации: 22.08.2022.
🤡1
Рад видеть на канале новых подписчиков, явно пришедших сюда после пару скупых строк в посте у Мильчина (спасибо, Константин).
И раз уж пошла такая тема, напишу небольшой дисклеймер. the TXT – авторский канал писателя, литературного обозревателя и копирайтера Филиппа Хорвата. Веду канал в зависимости от настроения и наличия свободного времени: иногда в течение нескольких дней бывает тут густо, иногда в течение месяцев – пусто. Хотя мысли о том, чтобы запилить какой-нибудь пост о прочитанной книге или же подколоть булавкой заметку о российском литпроцессе (я, в основном, читаю современное русское) мелькают чуть ли не ежедневно, но дальше черновиков дело не заходит.
А вот ежели кому интересно, то в отдельном гугл-доке собрал ссылки на все свои опубликованные там и тут тексты (статьи, критика, эссе и рассказы). Там же имеется коммерческое предложение для всех заинтересованных пишущих авторов – я готов помогать в редактуре (только в редактуре, корректурой как таковой не занимаюсь, хотя вопиющие ошибки тоже подмечаю) художественных текстов. В случае, если текст покажется мне интересным, имеющим литературную ценность (тут всё, конечно, очень субъективно), готов рекомендовать его к публикации в некоторые литературные медиа, с которыми так или иначе сотрудничаю.
Ну и я открыт к сотрудничеству со всеми пишущими людьми и литературными площадками вообще. Взаимопиар, мягкая рекламная нативка, какие-нибудь варианты коллаборации – этому я открыт всегда, пишите в личку – @savrino1
И раз уж пошла такая тема, напишу небольшой дисклеймер. the TXT – авторский канал писателя, литературного обозревателя и копирайтера Филиппа Хорвата. Веду канал в зависимости от настроения и наличия свободного времени: иногда в течение нескольких дней бывает тут густо, иногда в течение месяцев – пусто. Хотя мысли о том, чтобы запилить какой-нибудь пост о прочитанной книге или же подколоть булавкой заметку о российском литпроцессе (я, в основном, читаю современное русское) мелькают чуть ли не ежедневно, но дальше черновиков дело не заходит.
А вот ежели кому интересно, то в отдельном гугл-доке собрал ссылки на все свои опубликованные там и тут тексты (статьи, критика, эссе и рассказы). Там же имеется коммерческое предложение для всех заинтересованных пишущих авторов – я готов помогать в редактуре (только в редактуре, корректурой как таковой не занимаюсь, хотя вопиющие ошибки тоже подмечаю) художественных текстов. В случае, если текст покажется мне интересным, имеющим литературную ценность (тут всё, конечно, очень субъективно), готов рекомендовать его к публикации в некоторые литературные медиа, с которыми так или иначе сотрудничаю.
Ну и я открыт к сотрудничеству со всеми пишущими людьми и литературными площадками вообще. Взаимопиар, мягкая рекламная нативка, какие-нибудь варианты коллаборации – этому я открыт всегда, пишите в личку – @savrino1
Google Docs
Публикации_Фил_Хорват
Публиковался в русских толстых литературных журналах и электронных литературных медиа, в частности, в журналах «Знамя», «Новый мир», «Дружба Народов», «Сибирские огни», «Бельские просторы», «Литературная газета», «Нижний Новгород», Textura, «Аврора», «Новый…
👍4🤡2
the TXT ϟ Филипп Хорват pinned «Рад видеть на канале новых подписчиков, явно пришедших сюда после пару скупых строк в посте у Мильчина (спасибо, Константин). И раз уж пошла такая тема, напишу небольшой дисклеймер. the TXT – авторский канал писателя, литературного обозревателя и копирайтера…»
В новом номере канадского литературного журнала «Новый свет» опубликован мой рассказ, написанный ещё в суровые времена ковидных ограничений (и эта же тема, тема самоизоляции, запускает сюжет). Спасибо редакторам журнала, Алёне Жуковой и Михаилу Спиваку, за то, что заинтересовались текстом, приняли его и обогрели=)).
Сейчас перечитал «Тринадцатую любовь Марины» (тут в названии литературный привет понятно кому) и решил – неплохой текст, в общем-то. Начинающийся с лёгкой иронии (весь диалог со стражем) он постепенно перетекает в депрессивно-чёрную густоту овладевающего главным героем безумия – безумия одиночества. Ну, концовка соответствующая.
Пока что номер журнала «Новый свет» можно купить на сайте сервиса Lulu (и полагаю, что российскую банковскую карту использовать не вариант), но через пару недель весь номер уже будет на официальном сайте литжурнала.
Журнал, кстати, очень хороший, рекомендую обратить на него внимание всем пишущим и читающим, Алёна и Михаил с большой душой вкладываются в него – это видно по тщательно отобранным текстам самых разных писателей со всего мира.
Сейчас перечитал «Тринадцатую любовь Марины» (тут в названии литературный привет понятно кому) и решил – неплохой текст, в общем-то. Начинающийся с лёгкой иронии (весь диалог со стражем) он постепенно перетекает в депрессивно-чёрную густоту овладевающего главным героем безумия – безумия одиночества. Ну, концовка соответствующая.
Пока что номер журнала «Новый свет» можно купить на сайте сервиса Lulu (и полагаю, что российскую банковскую карту использовать не вариант), но через пару недель весь номер уже будет на официальном сайте литжурнала.
Журнал, кстати, очень хороший, рекомендую обратить на него внимание всем пишущим и читающим, Алёна и Михаил с большой душой вкладываются в него – это видно по тщательно отобранным текстам самых разных писателей со всего мира.
Lulu
Новый Свет №3 - 2022 (37) - ebook
Литературный журнал "Новый Свет" №3 - 2022 (37), Канада - электронная версия (PDF).
🤡2
И тень от лампы, блики от бокала
И душ родство, и рифмы по сердцам
Можно не любить стихи и не понимать их, но однажды они войдут в вашу душу. Поможет вечерний теплый ветер, вино в бокале, приятный баритон, читающий свои строки, или понимающий взгляд напротив.
Мы собираемся на квартирниках, где читаем и слушаем стихи. Устраиваем их с заботой о каждом госте, о каждом чтеце и даже о тени, настраивая лампы так, чтобы вечер становился тем самым ламповым. Ведь именно это слово будит в нас ощущение московского хюгге.
В этом сообществе расскажем о готовящихся событиях, об авторах (а среди них и поэты, и актеры и просто талантливые прохожие), о стихах и том, как их читают и пишут.
Давайте держаться рядом, тогда и новости будут приходить раньше и только хорошие.
Подписывайтесь на канал - https://news.1rj.ru/str/stihiya_rifm. К друзьям всегда отношение особое — и чай горячее и объятия крепче.
#реклама
И душ родство, и рифмы по сердцам
Можно не любить стихи и не понимать их, но однажды они войдут в вашу душу. Поможет вечерний теплый ветер, вино в бокале, приятный баритон, читающий свои строки, или понимающий взгляд напротив.
Мы собираемся на квартирниках, где читаем и слушаем стихи. Устраиваем их с заботой о каждом госте, о каждом чтеце и даже о тени, настраивая лампы так, чтобы вечер становился тем самым ламповым. Ведь именно это слово будит в нас ощущение московского хюгге.
В этом сообществе расскажем о готовящихся событиях, об авторах (а среди них и поэты, и актеры и просто талантливые прохожие), о стихах и том, как их читают и пишут.
Давайте держаться рядом, тогда и новости будут приходить раньше и только хорошие.
Подписывайтесь на канал - https://news.1rj.ru/str/stihiya_rifm. К друзьям всегда отношение особое — и чай горячее и объятия крепче.
#реклама
🤡2
Немного личных новостей с литературных фронтов, чья ценность сегодня меркнет перед тем кроваво-военным адом, который продолжает полыхать в соседней несчастной стране…
1. На сайте «Нового мира» выложена моя статья, в которой рассуждаю об особенностях современного исторического романа на примере двух книг – «Филэллин» Леонида Юзефовича и «Моё частное бессмертие» Бориса Клетинича. Оба романа, хоть и сущностно совершенно разные, похожи тем, как они «сделаны»: о приёмах, используемых авторами, я и пишу.
«Естественность ювелирной писательской работы — это то, что выгодно отличает и «Филэллин», и «Моё частное бессмертие» от многих современных исторических книг.
Большой писатель не очень-то задумывается над тем, как вплетать в сюжет книги серьёзные, концептуально значимые рассуждения. Это выходит натуральным образом, само по себе в наиболее уместные сюжетные моменты. В прозе Клетинича и Юзефовича это хорошо заметно, хотя оба пользуются разной методикой художественной подачи.
В «Филэллине» заметна отличная проработка исторического материала, очевидно: автор живёт душой и в отчасти выдуманной им истории, и в художественном пересказе того, что происходило на самом деле. Поэтому-то так органично всё сплетено, ладно склеено — ловишь себя на мысли, что фрагментарные паззлы отчасти фантазийной реставрации складываются в единую картину дополненной реальности.
Эта дополненная реальность, как метод, — ещё одна характерная черта современного исторического романа. Она работает на запоминание случившегося куда лучше, чем та зубрёжка дат и событий, которую мы все усваиваем со школы.
Зубрёжка бессмысленна, потому что она по-человечески не трогает, не задевает читателя личностно. Другое дело, когда в силу вступает тщательно проработанная, детализированная и художественная реконструкция».
2. На сайте «Новый Свет» открыт для чтения опубликованный в последнем номере канадского литературного журнала рассказ «Тринадцатая любовь Марины».
1. На сайте «Нового мира» выложена моя статья, в которой рассуждаю об особенностях современного исторического романа на примере двух книг – «Филэллин» Леонида Юзефовича и «Моё частное бессмертие» Бориса Клетинича. Оба романа, хоть и сущностно совершенно разные, похожи тем, как они «сделаны»: о приёмах, используемых авторами, я и пишу.
«Естественность ювелирной писательской работы — это то, что выгодно отличает и «Филэллин», и «Моё частное бессмертие» от многих современных исторических книг.
Большой писатель не очень-то задумывается над тем, как вплетать в сюжет книги серьёзные, концептуально значимые рассуждения. Это выходит натуральным образом, само по себе в наиболее уместные сюжетные моменты. В прозе Клетинича и Юзефовича это хорошо заметно, хотя оба пользуются разной методикой художественной подачи.
В «Филэллине» заметна отличная проработка исторического материала, очевидно: автор живёт душой и в отчасти выдуманной им истории, и в художественном пересказе того, что происходило на самом деле. Поэтому-то так органично всё сплетено, ладно склеено — ловишь себя на мысли, что фрагментарные паззлы отчасти фантазийной реставрации складываются в единую картину дополненной реальности.
Эта дополненная реальность, как метод, — ещё одна характерная черта современного исторического романа. Она работает на запоминание случившегося куда лучше, чем та зубрёжка дат и событий, которую мы все усваиваем со школы.
Зубрёжка бессмысленна, потому что она по-человечески не трогает, не задевает читателя личностно. Другое дело, когда в силу вступает тщательно проработанная, детализированная и художественная реконструкция».
2. На сайте «Новый Свет» открыт для чтения опубликованный в последнем номере канадского литературного журнала рассказ «Тринадцатая любовь Марины».
www.nm1925.ru
Журналы
🤡2
Люблю я всякие окололитературные игровые штуки – интригующие такие, с креативным огоньком. Вот и сейчас в одном литературном канале попался анонс опен-колла «Дерзость» от создателей настольной карточной игры «Что-то с чем-то», приглашающий поучаствовать в конкурсе шортридов.
Что такое шортрид? А очень просто: миниатюрный рассказ объёмом не более 300 символов, в стихах и в прозе. Самый яркий и наглядный пример шортрида – это фраза, приписываемая авторству Эрнеста Хемингуэя, та самая «Продаются детские ботинки, неношеные».
Организаторы опен-колла приглашают всех желающих поучаствовать в конкурсе, отправив до 10 вариантов своих, авторских фраз, желательно в форме дерзких искромётных афоризмов. Лучшие шортриды из лучших будут опубликованы на обратной стороне карточек настолки «Что-то с чем-то». Но вообще обещают и другие призы – публикация в электронной и аудио-версии сборника на «ЛитРес» («Литрес» – официальный спонсор опен-колла), участие в мини-курсе сверхкороткой прозы от Линор Горалик и… наверняка что-то ещё будет.
Все подробности относительно опен-колла можно посмотреть на официальной конкурсной странице, вот лишь главное:
Сроки приёма работ (до десяти авторских шортридов):
с 17 октября по 17 декабря 2022 года.
Дата объявления лауреатов –
17 января 2023 года.
Подать заявку можно через специальную форму на сайте.
Я сам хочу поучаствовать, хотя именно в сверхкороткой прозе как-то весьма беспомощен, с трудом придумываю даже названия для коммерческих своих статей, но в этом и заключается внутренний вызов. Ну, всё равно дерзну пошортридить=))
Дерзайте и вы!
Что такое шортрид? А очень просто: миниатюрный рассказ объёмом не более 300 символов, в стихах и в прозе. Самый яркий и наглядный пример шортрида – это фраза, приписываемая авторству Эрнеста Хемингуэя, та самая «Продаются детские ботинки, неношеные».
Организаторы опен-колла приглашают всех желающих поучаствовать в конкурсе, отправив до 10 вариантов своих, авторских фраз, желательно в форме дерзких искромётных афоризмов. Лучшие шортриды из лучших будут опубликованы на обратной стороне карточек настолки «Что-то с чем-то». Но вообще обещают и другие призы – публикация в электронной и аудио-версии сборника на «ЛитРес» («Литрес» – официальный спонсор опен-колла), участие в мини-курсе сверхкороткой прозы от Линор Горалик и… наверняка что-то ещё будет.
Все подробности относительно опен-колла можно посмотреть на официальной конкурсной странице, вот лишь главное:
Сроки приёма работ (до десяти авторских шортридов):
с 17 октября по 17 декабря 2022 года.
Дата объявления лауреатов –
17 января 2023 года.
Подать заявку можно через специальную форму на сайте.
Я сам хочу поучаствовать, хотя именно в сверхкороткой прозе как-то весьма беспомощен, с трудом придумываю даже названия для коммерческих своих статей, но в этом и заключается внутренний вызов. Ну, всё равно дерзну пошортридить=))
Дерзайте и вы!
derzkiy-opencall.ru
Литературный опен-колл "Дерзость"
Конкурс короткой формы в стихах и прозе
🤡2
Дочитал недавно роман «Ложится мгла на старые ступени» Александра Чудакова, видного советского филолога, чеховеда, ученика В. В. Виноградова. О самой книге, возможно, напишу отдельно, черновой вариант эссе уже есть, но с не меньшим интересом почитал избранные дневниковые записи, касающиеся истории создания этой единственной художественной книги Чудакова.
В ней вовсю проглядывает советский человек той ещё, старой интеллигентской закалки, живущий в застойно-перестроечное время как бы параллельной жизнью не диссидента, конечно, но интеллектуала со спрятанным политическим кукишем в кармане. Кукиш был именно, что спрятан, полагаю, Чудаков брезговал открыто выступать против власти – не видел смысла, просто жил и делал в филологии то, что считал нужным, изучая Чехова вдоль и поперёк.
Сам по себе роман «Ложится мгла на старые ступени», написанный уже в 90-е годы, в принципе, можно считать ярким антисоветским высказыванием. Хотя, опять же, с определённой долей условности, поскольку Чудаков не ставил своей целью очернить действительность сталинских 30 – 50-х годов в ссыльном казахском городе. Он просто собрал воедино, из своих воспоминаний, яркую, разноцветную мозаику жизни и быта своей семьи и всех их окружавших в Щучинске (это небольшой городок в Казахстане). Получилось довольно наглядно, поскольку дед Александра Павловича, потомственный попович, и бабушка из дворянской семьи, своим образом жизни, взглядами демонстрировали, что они люди не просто другой эпохи, но и другой страны, той которая после 1917 года утонула.
Вот одна сцена, прекрасно обо всё говорящая в финале романа:
«Но ты же не виноват, – говорила сквозь слёзы баба, – что они отобрали у нас всё.
– Они отобрали сад, дом, отца, братьев. Бога они отнять не смогли, ибо царство Божие внутри нас. Но они отняли Россию. И в мои последние дни нет у меня к ним христианского чувства. Неизбывный грех. Не могу в душе моей найти им прощения. Грех мой великий».
И как бы сам этим дедовским словам вторит Чудаков в дневнике: «Хватит ли художественной силы и нервной силы описать любовь мою к старой России и ненависть к тем, то её разрушил и топтал столько лет?».
Впрочем, нет этой ненависти особо. Ни в книге, ни в дневниковых записях яростно она не проявляется – это, видимо, от природной, интеллигентской сдержанности Чудакова. Но есть в дневнике любопытное – это внезапное понимание, что спустя десятилетие относительной свободы (в 90-е) в Россию возвращается всё то же советское зло.
Например, среди прочих записей уделяет место возвращению старого гимна:
«Насколько хорошо настроение физическое и творческое, настолько отвратительно политическое: приняли старый гимн. Перезваниваемся с Л. (Л. – это Мариэтта Чудакова, жена, тоже один из замечательнейших советско-русских филологов) по этому поводу – она пишет статью, хотят они там издать брошюру со статьями на эту тему и распространять её».
Брошюру действительно издали в 2000 году под названием «За Глинку! Против возврата к советскому гимну» (сборник спокойно обнаруживается на «Литрес») и даже передали в администрацию Путина. Далее сам Чудаков подытоживает:
«Книга – убойной силы, и то, что она ни на что не повлияла, что старый гимн всё равно приняли, – не страшно, может быть в перспективе времени даже важнее, как идеологический поступок из тех, что влияют на историю».
И в этих словах вся наивность того поколения советских интеллигентов, вся их вера в стальную силу и мощь высказываемых умными людьми слов – высказываемых не для политиков (что им это болботание), а для истории. Александр Павлович ведь и подумать не мог, что принятие старого гимна на фоне всего того, что накроет Россию в ближайшем будущем, это такая детская шалость, о которой и вспоминать-то неудобно…
В ней вовсю проглядывает советский человек той ещё, старой интеллигентской закалки, живущий в застойно-перестроечное время как бы параллельной жизнью не диссидента, конечно, но интеллектуала со спрятанным политическим кукишем в кармане. Кукиш был именно, что спрятан, полагаю, Чудаков брезговал открыто выступать против власти – не видел смысла, просто жил и делал в филологии то, что считал нужным, изучая Чехова вдоль и поперёк.
Сам по себе роман «Ложится мгла на старые ступени», написанный уже в 90-е годы, в принципе, можно считать ярким антисоветским высказыванием. Хотя, опять же, с определённой долей условности, поскольку Чудаков не ставил своей целью очернить действительность сталинских 30 – 50-х годов в ссыльном казахском городе. Он просто собрал воедино, из своих воспоминаний, яркую, разноцветную мозаику жизни и быта своей семьи и всех их окружавших в Щучинске (это небольшой городок в Казахстане). Получилось довольно наглядно, поскольку дед Александра Павловича, потомственный попович, и бабушка из дворянской семьи, своим образом жизни, взглядами демонстрировали, что они люди не просто другой эпохи, но и другой страны, той которая после 1917 года утонула.
Вот одна сцена, прекрасно обо всё говорящая в финале романа:
«Но ты же не виноват, – говорила сквозь слёзы баба, – что они отобрали у нас всё.
– Они отобрали сад, дом, отца, братьев. Бога они отнять не смогли, ибо царство Божие внутри нас. Но они отняли Россию. И в мои последние дни нет у меня к ним христианского чувства. Неизбывный грех. Не могу в душе моей найти им прощения. Грех мой великий».
И как бы сам этим дедовским словам вторит Чудаков в дневнике: «Хватит ли художественной силы и нервной силы описать любовь мою к старой России и ненависть к тем, то её разрушил и топтал столько лет?».
Впрочем, нет этой ненависти особо. Ни в книге, ни в дневниковых записях яростно она не проявляется – это, видимо, от природной, интеллигентской сдержанности Чудакова. Но есть в дневнике любопытное – это внезапное понимание, что спустя десятилетие относительной свободы (в 90-е) в Россию возвращается всё то же советское зло.
Например, среди прочих записей уделяет место возвращению старого гимна:
«Насколько хорошо настроение физическое и творческое, настолько отвратительно политическое: приняли старый гимн. Перезваниваемся с Л. (Л. – это Мариэтта Чудакова, жена, тоже один из замечательнейших советско-русских филологов) по этому поводу – она пишет статью, хотят они там издать брошюру со статьями на эту тему и распространять её».
Брошюру действительно издали в 2000 году под названием «За Глинку! Против возврата к советскому гимну» (сборник спокойно обнаруживается на «Литрес») и даже передали в администрацию Путина. Далее сам Чудаков подытоживает:
«Книга – убойной силы, и то, что она ни на что не повлияла, что старый гимн всё равно приняли, – не страшно, может быть в перспективе времени даже важнее, как идеологический поступок из тех, что влияют на историю».
И в этих словах вся наивность того поколения советских интеллигентов, вся их вера в стальную силу и мощь высказываемых умными людьми слов – высказываемых не для политиков (что им это болботание), а для истории. Александр Павлович ведь и подумать не мог, что принятие старого гимна на фоне всего того, что накроет Россию в ближайшем будущем, это такая детская шалость, о которой и вспоминать-то неудобно…
🤡2
Сам Чудаков умер в 2005 году, не дожив и до мюнхенской путинской речи, но что характерно, опять же в дневнике есть такая запись по поводу дела «ЮКОСа»: «Радио Свобода» весь день о безобразии с Ходорковским. Стыдно перед миром. Но этим Путин роет себе могилу».
Вот так, с тех пор 17 лет Путин всё ещё роет себе могилу, и неизвестно как, какими словами и в каком неимоверном ужасе характеризовал бы эту могилу Чудаков в наши дни.
Вот так, с тех пор 17 лет Путин всё ещё роет себе могилу, и неизвестно как, какими словами и в каком неимоверном ужасе характеризовал бы эту могилу Чудаков в наши дни.
🤡2
В 11-м номере журнала «Дружба Народов» опубликовано эссе «Дедушкин Краскомовский», написанное по мотивам воспоминаний о юности моего дедушки – Владимира Александровича Хорвата.
В эссе в том числе размышляю о том, что такое человеческая память, как она работает и почему она работает весьма избирательно и своеобразно. Но большей частью эссе посвящено одной старой улочке, которой давно уж нет в современной топографии Ташкента – Краскомовскому переулку.
Собственно, само эссе – попытка реставрации жизни старого, советского Ташкента 30-х годов прошлого века через воспоминания дедушки. Дедушка очень тщательно и детально описывает быт своего родного дома, есть в эссе и вкраплённая история его первой влюблённости – всего, в общем, понемногу, что и воссоздаёт в наших уже воспоминаниях образ прошлого, родных, населяющих это прошлое, той жизни, о которой мы можем сейчас судить в редких сохраняющихся фотографиях.
Интриги ради – небольшой отрывок из эссе «Дедушкин Краскомовский»:
«В начале лета в доме № 21 появились незнакомцы. Вскоре выяснилось, что две комнаты у хозяев заняла семья сослуживцев Беседновых: дядя Саша, тётя Рая и их дочь — тринадцатилетняя Инна. С той поры стройная русоволосая девочка с овальным загорелым личиком и чудесной белозубой улыбкой прочно овладела моим воображением.
Инна почти не принимала участия в наших играх — не разрешала мать. Она почему-то считала, что у меня и моих друзей — Юры и Лёши — были дурные намерения по отношению к её дочери. Как она ошибалась! Я лишь радовался каждому взгляду или слову симпатичной соседки и в основном демонстрировал перед ней умение обращаться с мячом: ногами, руками, головой. А когда мы ожесточённо сражались в футбол на улице, в окне соседнего дома за неплотной шторкой я иногда различал знакомую фигурку.
Близился к концу август. В один из вечеров, прослушав на террасе радиорепортаж Вадима Синявского о футбольном матче «Спартак» — «Крылья Советов» (Куйбышев), я вышел в сад и направился к кровати, стоявшей вблизи забора. Разбирая в темноте ещё тёплую от дневного солнца постель, удивился, заметив сквозь широкие щели, что кровать Инны по ту сторону штакетника придвинута к нему почти вплотную. Это было необычно: она всегда спала в отдалении, у открытого окна. Видела ли эту перестановку её мать?
Тихо лёг, сна не было, я лежал и смотрел на окно комнаты Беседновых, где ещё горела лампа. Внезапно щёлкнул выключатель, все погрузилось в темноту».
Благодарю за содействие в публикации редактора отдела критики «ДН» Наталью Игрунову и редактора отдела критики журнала «Знамя» Ольга Балла.
В эссе в том числе размышляю о том, что такое человеческая память, как она работает и почему она работает весьма избирательно и своеобразно. Но большей частью эссе посвящено одной старой улочке, которой давно уж нет в современной топографии Ташкента – Краскомовскому переулку.
Собственно, само эссе – попытка реставрации жизни старого, советского Ташкента 30-х годов прошлого века через воспоминания дедушки. Дедушка очень тщательно и детально описывает быт своего родного дома, есть в эссе и вкраплённая история его первой влюблённости – всего, в общем, понемногу, что и воссоздаёт в наших уже воспоминаниях образ прошлого, родных, населяющих это прошлое, той жизни, о которой мы можем сейчас судить в редких сохраняющихся фотографиях.
Интриги ради – небольшой отрывок из эссе «Дедушкин Краскомовский»:
«В начале лета в доме № 21 появились незнакомцы. Вскоре выяснилось, что две комнаты у хозяев заняла семья сослуживцев Беседновых: дядя Саша, тётя Рая и их дочь — тринадцатилетняя Инна. С той поры стройная русоволосая девочка с овальным загорелым личиком и чудесной белозубой улыбкой прочно овладела моим воображением.
Инна почти не принимала участия в наших играх — не разрешала мать. Она почему-то считала, что у меня и моих друзей — Юры и Лёши — были дурные намерения по отношению к её дочери. Как она ошибалась! Я лишь радовался каждому взгляду или слову симпатичной соседки и в основном демонстрировал перед ней умение обращаться с мячом: ногами, руками, головой. А когда мы ожесточённо сражались в футбол на улице, в окне соседнего дома за неплотной шторкой я иногда различал знакомую фигурку.
Близился к концу август. В один из вечеров, прослушав на террасе радиорепортаж Вадима Синявского о футбольном матче «Спартак» — «Крылья Советов» (Куйбышев), я вышел в сад и направился к кровати, стоявшей вблизи забора. Разбирая в темноте ещё тёплую от дневного солнца постель, удивился, заметив сквозь широкие щели, что кровать Инны по ту сторону штакетника придвинута к нему почти вплотную. Это было необычно: она всегда спала в отдалении, у открытого окна. Видела ли эту перестановку её мать?
Тихо лёг, сна не было, я лежал и смотрел на окно комнаты Беседновых, где ещё горела лампа. Внезапно щёлкнул выключатель, все погрузилось в темноту».
Благодарю за содействие в публикации редактора отдела критики «ДН» Наталью Игрунову и редактора отдела критики журнала «Знамя» Ольга Балла.
🤡2
«Левитов-фест» ннннада?
Ну что ж, дорогие друзья и коллеги по нелёгкому писательскому ремеслу, с 1 декабря объявляется открытым очередной сезон Литературной премии имени А. И. Левитова, и я с удовольствием готов взять на себя бремя номинатора на конкурсную позицию авторов малой прозы (там две категории – «Открытие» для людей до 40 лет и «Мастер» для людей 40+).
Присылайте свои рассказы объёмом до 20 000 знаков мне сюда в личку или в личку ВК, буду по мере возможности читать, выбирать самое интересное и хорошее на мой взгляд. Дедлайн подачи заявки - до 15 февраля. Полное положение о конкурсе можно посмотреть по ссылке - https://vk.com/levitovfest?w=wall-198087619_3282
Отдельно хочу сразу прописать: я готов номинировать любой заинтересовавший меня текст, вне зависимости от того, знаком ли я с автором, дружу-общаюсь с ним или пикируюсь. Да-да, я с удовольствием номинирую рассказ любого человека, даже того, кто когда-то в эмоциональной горячке спора послал меня по всем известному адресу. И – нет, я не смогу номинировать текст хорошо знакомого человека, с кем мы не раз искромётно что-то обсуждали в комментариях, если его текст мне покажется слабым или неинтересным. Никаких никому преференций и протекций, сорри, я выступаю за объективность и честность – Литература прежде всего, всё остальное преходяще, прошу без обид.
Напомню, кстати, что Кира Грозная, редактор петербургского журнала «Аврора», чей рассказ я номинировал в прошлом сезоне Левитов-феста, оказалась в итоге в шорт-листе премии. Так что, дерзайте, возможно, удача улыбнётся и вам!
Ну что ж, дорогие друзья и коллеги по нелёгкому писательскому ремеслу, с 1 декабря объявляется открытым очередной сезон Литературной премии имени А. И. Левитова, и я с удовольствием готов взять на себя бремя номинатора на конкурсную позицию авторов малой прозы (там две категории – «Открытие» для людей до 40 лет и «Мастер» для людей 40+).
Присылайте свои рассказы объёмом до 20 000 знаков мне сюда в личку или в личку ВК, буду по мере возможности читать, выбирать самое интересное и хорошее на мой взгляд. Дедлайн подачи заявки - до 15 февраля. Полное положение о конкурсе можно посмотреть по ссылке - https://vk.com/levitovfest?w=wall-198087619_3282
Отдельно хочу сразу прописать: я готов номинировать любой заинтересовавший меня текст, вне зависимости от того, знаком ли я с автором, дружу-общаюсь с ним или пикируюсь. Да-да, я с удовольствием номинирую рассказ любого человека, даже того, кто когда-то в эмоциональной горячке спора послал меня по всем известному адресу. И – нет, я не смогу номинировать текст хорошо знакомого человека, с кем мы не раз искромётно что-то обсуждали в комментариях, если его текст мне покажется слабым или неинтересным. Никаких никому преференций и протекций, сорри, я выступаю за объективность и честность – Литература прежде всего, всё остальное преходяще, прошу без обид.
Напомню, кстати, что Кира Грозная, редактор петербургского журнала «Аврора», чей рассказ я номинировал в прошлом сезоне Левитов-феста, оказалась в итоге в шорт-листе премии. Так что, дерзайте, возможно, удача улыбнётся и вам!
💩2👍1
Меня сложно заподозрить в любви к книгам актуальной леволиберальной повестки. Ну там, книги кричащего фем-формата, надрывно раздирающего травмированную душу в автофикшне (писал, писал я негативную рецензию на «Рану» Васякиной), модного в последнее время ЛВПГ – всё это, конечно, интересно и любопытно, но интересно в разрезе литературы, а не книжного маркетинга. К сожалению, маркетинга в этой нише как-то оказывается значительно больше, чем литературы, поэтому я, бывает, и занудничаю.
Тем не менее на 100% придерживаюсь позиции: никакой цензуры в отношении любой книги, пусть даже самой бездарно-пошлой, откровенно графоманской или затрагивающей «неправильные» с общественной точки зрения темы, быть не должно. Если у книги находится хоть один благосклонный читатель и готовый написать о ней непредвзятый критик – книга должна стоять на магазинной полке. Цензуры вообще быть не должно, никакой, и точка.
Искривлённое пространство путинской действительности (а называть её российской, русской, не хочется, поскольку в моём понимании вся эта мерзость не имеет никакого отношения к России), однако, деградирует в последний год настолько, что те, кому больше всех надо, уже добрались липкими пальчиками до книг. Чиновничьи уродцы пытаются замести под ковёр книги так называемых иноагентов, хотя кто, на самом деле, ино- и агент (агент чего? тотального абсурда разве что) – тот ещё вопрос.
И вот уже из магазинов, библиотек убирают с выкладки книги Акунина, Быкова, Глуховского, Зыгаря, Улицкой, Парфёнова и других писателей, публицистов, историков. А социальная читательская сеть Livelib совершенно позорным образом удаляет из своего сервиса страницы книг «Лето в пионерском галстуке» и продолжение романа – «О чём молчит Ласточка». Приходят новости и из «Литреса»: сервис намеревается снять с продажи все книги, в которых подтвердится наличие ЛГБТ-пропаганды.
Уверен, что это только начало, впереди много ещё всякого мрака будет… Сами издатели считают, что размытость формулировок нового «закона» о запрете пропаганды ЛГБТ ставят под угрозу до 50% книг, в том числе романы Пелевина и биографию Чайковского.
Что, собственно, хуже подлой и мерзкой цензуры? Да вот же – самоцензура, все эти библиотеки/книжные и лайвлибы готовы из последних сил вертеться на сковородке в угоду чиновничьему беспределу и беззаконию, надеясь, что пронесёт, что их, если они перестрахуются заранее, этот мрак не затронет.
Точно ли только не затронет? Или кармическая ответка вдобавок к позорному пятну соглашательства, молчания и подмахивания всё же в том или ином виде будет?
Тем не менее на 100% придерживаюсь позиции: никакой цензуры в отношении любой книги, пусть даже самой бездарно-пошлой, откровенно графоманской или затрагивающей «неправильные» с общественной точки зрения темы, быть не должно. Если у книги находится хоть один благосклонный читатель и готовый написать о ней непредвзятый критик – книга должна стоять на магазинной полке. Цензуры вообще быть не должно, никакой, и точка.
Искривлённое пространство путинской действительности (а называть её российской, русской, не хочется, поскольку в моём понимании вся эта мерзость не имеет никакого отношения к России), однако, деградирует в последний год настолько, что те, кому больше всех надо, уже добрались липкими пальчиками до книг. Чиновничьи уродцы пытаются замести под ковёр книги так называемых иноагентов, хотя кто, на самом деле, ино- и агент (агент чего? тотального абсурда разве что) – тот ещё вопрос.
И вот уже из магазинов, библиотек убирают с выкладки книги Акунина, Быкова, Глуховского, Зыгаря, Улицкой, Парфёнова и других писателей, публицистов, историков. А социальная читательская сеть Livelib совершенно позорным образом удаляет из своего сервиса страницы книг «Лето в пионерском галстуке» и продолжение романа – «О чём молчит Ласточка». Приходят новости и из «Литреса»: сервис намеревается снять с продажи все книги, в которых подтвердится наличие ЛГБТ-пропаганды.
Уверен, что это только начало, впереди много ещё всякого мрака будет… Сами издатели считают, что размытость формулировок нового «закона» о запрете пропаганды ЛГБТ ставят под угрозу до 50% книг, в том числе романы Пелевина и биографию Чайковского.
Что, собственно, хуже подлой и мерзкой цензуры? Да вот же – самоцензура, все эти библиотеки/книжные и лайвлибы готовы из последних сил вертеться на сковородке в угоду чиновничьему беспределу и беззаконию, надеясь, что пронесёт, что их, если они перестрахуются заранее, этот мрак не затронет.
Точно ли только не затронет? Или кармическая ответка вдобавок к позорному пятну соглашательства, молчания и подмахивания всё же в том или ином виде будет?
DOXA
The Village: московские библиотеки убирают с полок книги «иноагенто_к»
В московских библиотеках убирают с полок книги «иноагенто_к» и произведения на ЛГБТ-тематику. Согласно данным The Village, среди библиотек распрост...
🤡3
А давайте немного об ужасе тоталитаризма и притеснении русских в странах Балтии. Пост навеян кейсом «Дождя», очень печальное и мерзкое, к сожалению, поведение со стороны латвийских властей, но опять же нужно понимать, если бы не было 2014 года и этой войны, то не было бы и кейса с «Дождём», а если бы не было путинского режима, то «Дождю» вообще бы не пришлось эмигрировать из страны.
Но сейчас не про журналистику, а про литературу. Живёт в прекрасной Эстонии такая писательница Реэт Куду. Писать она начала ещё в советские годы, хотя в СССР и публиковали ее рассказы в самом престижном эстонском литературном журнале «Looming», но в Союз писателей ЭССР не приняли. В библиографии у Куду 11 романов, 3 пьесы, 2 книги о танце и музыке и множество самых разных рассказов, написанных на эстонском и русском языке. Реэт член Союза писателей Эстонии и Австрии.
А фишка в чём? Оказывается, в 2011 году во время творческого вечера в книжном магазине De Groene Waterman в Антверпене, куда эстонскую писательницу Рээт Куду на встречу с читателями пригласил фламандский ПЕН–клуб, она высказала ряд критических замечаний по поводу отношения властей к живущим в стране неэстонцам (то есть – к русским).
После этой встречи по электронной почте в адрес Реэт Куду стали приходить письма очень недоброжелательного содержания, да и в СМИ появились не самые положительные отзывы.
«Честно говоря, меня удивила такая реакция, — замечает Рээт Куду. — Ведь о том, что русских в Прибалтике совершенно незаслуженно называют «оккупантами» и ломают человеческие судьбы, пишу давно. Но, наверное, в романах и новеллах делала это слишком уж литературно, поэтому на тему мало кто обращал внимание, а на встрече с читателями, где были и журналисты, высказала все напрямик. Я просто отвечала на вопросы, не скрывая своего отношения к эстонским властям. И вот что из этого вышло…».
По мнению Реэт Куду, судя по всему, ее взгляды разделяет значительная часть эстонцев.
«В противном случае мои книги не продавались бы (ведь они в основном на эстонском выходят). Просто немало эстонцев привыкли еще с советского времени: надо молчать! Причем молчать, судя по всему, при любой власти: хоть советской, хоть нынешней… Если меня все время издавали, то, думаю, и не перестанут. В Eesti Raamat, где печатают мои произведения, работают думающие люди. И, может, после этого скандала будут печатать еще больше: спасибо, националисты, отрекламировали бесплатно — да еще как!».
Несмотря на то, что в новом романе эстонской писательницы Реэт Куду «Pidu kaugel enesest» («Праздник, который далеко от тебя») полным-полно рассуждений и выводов, которые в корне расходятся со взглядами нынешних властей, с изданием книги в Эстонии, по признанию автора, не было никаких проблем. «Поэтому у меня все же сохраняется надежда, вера в Эстонию, и я хочу, чтобы и у русских она была», — говорит Куду.
А я подумал, ну то ведь 2011 год, там до войны с Украиной ещё очень далеко, эстонские власти даже и не чешутся, чтобы начинать адски и злостно угнетать неправильную эстонскую писательницу, вступающуюся за русских, не пробудился в них ещё клокочущий дух русофобии. Погуглил, и вот уже 2018 год – в Эстонии, к примеру, выходит перевод на русский детской повести Реэт Куду «Elu algab kümneselt» («В десять лет начинается жизнь»). Поэт, переводчик и издатель Борис Балясный говорит, что русские дети Эстонии не получают доступа ко всему корпусу эстонской детской литературы: «Уже выросло целое поколение новых эстонских детских писателей, о которых просто-напросто не знают», отметил он в интервью для издания «Кофе+».
Но сейчас не про журналистику, а про литературу. Живёт в прекрасной Эстонии такая писательница Реэт Куду. Писать она начала ещё в советские годы, хотя в СССР и публиковали ее рассказы в самом престижном эстонском литературном журнале «Looming», но в Союз писателей ЭССР не приняли. В библиографии у Куду 11 романов, 3 пьесы, 2 книги о танце и музыке и множество самых разных рассказов, написанных на эстонском и русском языке. Реэт член Союза писателей Эстонии и Австрии.
А фишка в чём? Оказывается, в 2011 году во время творческого вечера в книжном магазине De Groene Waterman в Антверпене, куда эстонскую писательницу Рээт Куду на встречу с читателями пригласил фламандский ПЕН–клуб, она высказала ряд критических замечаний по поводу отношения властей к живущим в стране неэстонцам (то есть – к русским).
После этой встречи по электронной почте в адрес Реэт Куду стали приходить письма очень недоброжелательного содержания, да и в СМИ появились не самые положительные отзывы.
«Честно говоря, меня удивила такая реакция, — замечает Рээт Куду. — Ведь о том, что русских в Прибалтике совершенно незаслуженно называют «оккупантами» и ломают человеческие судьбы, пишу давно. Но, наверное, в романах и новеллах делала это слишком уж литературно, поэтому на тему мало кто обращал внимание, а на встрече с читателями, где были и журналисты, высказала все напрямик. Я просто отвечала на вопросы, не скрывая своего отношения к эстонским властям. И вот что из этого вышло…».
По мнению Реэт Куду, судя по всему, ее взгляды разделяет значительная часть эстонцев.
«В противном случае мои книги не продавались бы (ведь они в основном на эстонском выходят). Просто немало эстонцев привыкли еще с советского времени: надо молчать! Причем молчать, судя по всему, при любой власти: хоть советской, хоть нынешней… Если меня все время издавали, то, думаю, и не перестанут. В Eesti Raamat, где печатают мои произведения, работают думающие люди. И, может, после этого скандала будут печатать еще больше: спасибо, националисты, отрекламировали бесплатно — да еще как!».
Несмотря на то, что в новом романе эстонской писательницы Реэт Куду «Pidu kaugel enesest» («Праздник, который далеко от тебя») полным-полно рассуждений и выводов, которые в корне расходятся со взглядами нынешних властей, с изданием книги в Эстонии, по признанию автора, не было никаких проблем. «Поэтому у меня все же сохраняется надежда, вера в Эстонию, и я хочу, чтобы и у русских она была», — говорит Куду.
А я подумал, ну то ведь 2011 год, там до войны с Украиной ещё очень далеко, эстонские власти даже и не чешутся, чтобы начинать адски и злостно угнетать неправильную эстонскую писательницу, вступающуюся за русских, не пробудился в них ещё клокочущий дух русофобии. Погуглил, и вот уже 2018 год – в Эстонии, к примеру, выходит перевод на русский детской повести Реэт Куду «Elu algab kümneselt» («В десять лет начинается жизнь»). Поэт, переводчик и издатель Борис Балясный говорит, что русские дети Эстонии не получают доступа ко всему корпусу эстонской детской литературы: «Уже выросло целое поколение новых эстонских детских писателей, о которых просто-напросто не знают», отметил он в интервью для издания «Кофе+».
Эстония
Писательница Реэт Куду: Живущие в Эстонии русские к оккупации отношения не имеют
Во время творческого вечера в книжном магазине De Groene Waterman в Антверпене, куда эстонскую писательницу Рээт Куду на встречу с читателями пригласил фламандский ПЕН–клуб, она высказала ряд критических замечаний по поводу отношения властей к живущим в стране…
🤡2
Что происходило с писательницей Реэт Куду после февраля 2022 года в русскоязычном сегменте поиска не отыскивается, но полагаю, что у неё всё хорошо – из эстонского Союза Писателей её не выгнали и встречам с читателями не препятствуют. В ужжжасном таком вот тоталитарно-русофобском государстве живёт Реэт Куду, прямо слова по-русски не вымолвить=((
💩3
Штош, совершенно неожиданно для себя оказался в числе номинантов премии имени Эрнеста Хемингуэя-2022, организованной хорошим канадским русскоязычным журналом «Новый Свет», с рассказом «Тринадцатая любовь Марины».
Лауреатом премии вряд ли стану, но интересно будет посмотреть на тексты победителей. Возможно, напишу даже потом и о самой премии, и о своих впечатлениях от прочитанного.
Лауреатом премии вряд ли стану, но интересно будет посмотреть на тексты победителей. Возможно, напишу даже потом и о самой премии, и о своих впечатлениях от прочитанного.
💩4
Недавно в канале писателя и журналиста Егора Апполонова закрутилась дискуссия по поводу того, что такое манипуляции в сторителлинге. Некоторым людям не понравилось, что в рамках своего сторителлинг-курса «Дофаномика» Егор предлагает в том числе научиться приёмам манипулирования читательским вниманием, – мол, фу-фу-фу, да как можно, да это ж неэтично и вообще буэээ.
Моя позиция, однако, заключается в том, что в основе любого текста вообще так или иначе лежит манипулирование. Писатель пишет рассказ, чтобы донести определённую мысль, и в рамках текста использует различные манипулятивные приёмы, чтобы эту мысль предельно понятным образом высказать. Например, взять малюсенький рассказ Чехова «Антрепренёр под диваном» – прекрасная иллюстрация того, как автор сам манипулирует читательским вниманием, поддерживая интригу в рамках нехитрого сюжета, и в то же время показывает тонкости манипулирования в диалогах между персонажами. Анекдотичный по фабуле чеховский сюжет также отлично помогает представить манипулятивность в человеческом общении. Вообще пробуйте по возможности использовать юмор и иронию в художественных текстах, не замыкайтесь в серьёзе: многие великие литературные тексты построены на грани комического и трагического, это один из рецептов написания чего-то по-настоящему значимого и крупного.
Никуда без манипуляций и в журналистике. Одно и то же событие «патриотическое» СМИ подаст в одном (провластном) ракурсе, «либеральное» – в другом (антивластном), всё дело в тонких нюансах подачи материала.
И научиться самому не то, чтобы использовать манипуляторские техники, а хотя бы начать их видеть, очень важно любому пишущему человеку. Это здорово прокачивает внутренние писательские скиллы, помогает улучшить навыки построения сюжета, диалога, да и собственно авторской речи, которая тоже должна подчиняться внутренней логике раскрытия какой-то мысли или идеи.
Всему этому Егор обещает, к слову, научить в рамках той же «Дофаномики» (10 недель онлайн-курса, программу можно посмотреть тут). Я смотрел вводную лекцию – мне зашло, Егор хорошо и грамотно излагает, кое-что интересное я почерпнул из вполне даже очевидного для себя. Так что уверен: начинающим блогерам и писателям это будет полезно, а опытные люди просто почерпнут какие-то новые фишки и приёмы в том же сторителлинге.
#вп
Моя позиция, однако, заключается в том, что в основе любого текста вообще так или иначе лежит манипулирование. Писатель пишет рассказ, чтобы донести определённую мысль, и в рамках текста использует различные манипулятивные приёмы, чтобы эту мысль предельно понятным образом высказать. Например, взять малюсенький рассказ Чехова «Антрепренёр под диваном» – прекрасная иллюстрация того, как автор сам манипулирует читательским вниманием, поддерживая интригу в рамках нехитрого сюжета, и в то же время показывает тонкости манипулирования в диалогах между персонажами. Анекдотичный по фабуле чеховский сюжет также отлично помогает представить манипулятивность в человеческом общении. Вообще пробуйте по возможности использовать юмор и иронию в художественных текстах, не замыкайтесь в серьёзе: многие великие литературные тексты построены на грани комического и трагического, это один из рецептов написания чего-то по-настоящему значимого и крупного.
Никуда без манипуляций и в журналистике. Одно и то же событие «патриотическое» СМИ подаст в одном (провластном) ракурсе, «либеральное» – в другом (антивластном), всё дело в тонких нюансах подачи материала.
И научиться самому не то, чтобы использовать манипуляторские техники, а хотя бы начать их видеть, очень важно любому пишущему человеку. Это здорово прокачивает внутренние писательские скиллы, помогает улучшить навыки построения сюжета, диалога, да и собственно авторской речи, которая тоже должна подчиняться внутренней логике раскрытия какой-то мысли или идеи.
Всему этому Егор обещает, к слову, научить в рамках той же «Дофаномики» (10 недель онлайн-курса, программу можно посмотреть тут). Я смотрел вводную лекцию – мне зашло, Егор хорошо и грамотно излагает, кое-что интересное я почерпнул из вполне даже очевидного для себя. Так что уверен: начинающим блогерам и писателям это будет полезно, а опытные люди просто почерпнут какие-то новые фишки и приёмы в том же сторителлинге.
#вп
Telegram
Хемингуэй позвонит
10-недельный курс по сторителлингу. Новый набор.
«Я специализируюсь на очень специфическом типе безопасности. Безопасности подсознания». Цитата из фильма «Начало» Кристофера Нолана
«Какой самый живучий паразит? Бактерии? Вирус? Кишечный червь? Идея… Стойкая…
«Я специализируюсь на очень специфическом типе безопасности. Безопасности подсознания». Цитата из фильма «Начало» Кристофера Нолана
«Какой самый живучий паразит? Бактерии? Вирус? Кишечный червь? Идея… Стойкая…
💩5👍1
Forwarded from Книгижарь
В минувшую пятницу библиотекам Москвы спустили новый список книг, которые подлежат удалению с полок.
Тут Майкл Каннингем, Оксана Васякина, Джон Бойн, Стивен Фрай. Учебники по сексологии. Даже «Обладать» Байетт убрали. Что, любовь по переписке теперь тоже запрещена?
Мураками тоже почему-то.
Источник сообщил, что с полок также потребовали убрать книги Ксении Буржской. Иноагентом она не является — как и все авторы из списка.
Так что вот, пятница теперь — не только день списка иноагентов.
Файл есть у меня в распоряжении.
P.S. Интересно, как бы Лимонов прокомментировал свое попадание в этот список
Тут Майкл Каннингем, Оксана Васякина, Джон Бойн, Стивен Фрай. Учебники по сексологии. Даже «Обладать» Байетт убрали. Что, любовь по переписке теперь тоже запрещена?
Мураками тоже почему-то.
Источник сообщил, что с полок также потребовали убрать книги Ксении Буржской. Иноагентом она не является — как и все авторы из списка.
Так что вот, пятница теперь — не только день списка иноагентов.
Файл есть у меня в распоряжении.
P.S. Интересно, как бы Лимонов прокомментировал свое попадание в этот список
🤡5