Английская словесность – Telegram
Английская словесность
728 subscribers
876 photos
4 videos
2 files
5 links
Spice up your English!
English bit by bit...
https://news.1rj.ru/str/toff_man
Download Telegram
глагол hang (hung, hung) - вешать, висеть, причем, в бытовом значении глагол неправильный, в значении же "повеситься, повесить (казнь)" глагол будет правильный т.е. hang, hanged, hanged.

be hanged if... - черт побери, если...,
I'll be hanged if I know what he's talking about. - черт побери, если я знаю о чем он говорит;

go hang - катись ко всем чертям, проваливай,
He told the critics to go hang - он послал критиков к черту;

to hang out to dry - оставить на произвол судьбы, предать, подставить,
The team was hung out to dry by the management - команда была брошена руководством на произвол судьбы;

as well be hanged for a sheep as for a lamb - погибать так погибать,
I’ve already broken the law, might as well go all the way — hung for a sheep as for a lamb - я уже нарушил закон и могу идти до конца;
a hanging offence–преступление, достойное повешения,
stealing my tea is a hanging offence! - кража моего чая карается повешением!

#вешать
👍4
to live it up - жить на полную катушку,
He's alive and well and living it up in the Bahamas. - он жив и здоров и живёт полной жизнью на Багамах;

to go on a spree - уйти в загул (серия безудержных действий),
After winning the lottery, she went on a shopping spree - после выигрыша в лотерею она устроила безудержный шопинг;

to go on a bender - уйти в запой,
I didn't think he would go on a bender - Я не думала, что он пустится в запой;

to sow one's wild oats - перебеситься, иметь бурную молодость,
He spent his twenties sowing his wild oats before settling down and getting married. - Он провёл свои молодые годы очень бурно, прежде чем остепениться и жениться;

to swagger/strut - вызывающе держаться.
he swaggered into the pub like a character from a novel. - он вошёл в паб с важным видом;

to play fast and loose with smb/smth - действовать безответственно,
He's playing fast and loose with company funds, risking our financial stability. - он играет с огнем, рискуя финансовой стабильностью компании.
👍5
drunk - пьяный (общее слово),
he usually gets drunk at parties - он обычно написается на вечеринках;

tipsy - навеселе,
I was a bit tipsy after that second glass of wine - я был немного навеселе после второго бакала вина;

pissed - сильно пьяный (разг в BrE), в AmE будет "злой",
he got completely pissed last night - он был сильно пьяный прошлым вечером;

plastered - пьяный в стельку,
They went out to the bar and got plastered - они пошли в бар и напились;

legless - мертвецки пьяный,
Legless from the party, Mark stumbled home and fell asleep on his doorstep. пьяный в стельку после вечеринки, Марк доковылял до дома и уснул на пороге;

sloshed - пьяный,
The group of friends got sloshed at the beach bonfire - группа друзей напилась у пляжного костра;

wasted - сильно опьянён.

#пьяный
👍4
to cram for an exam - зубрить перед экзаменом,
I always cram for exams the night before, hoping it works out well. - я всегда зубрю экзамены накануне вечером, надеясь, что всё пройдет хорошо;

I often study at the last minute - я часто занимаюсь в последнюю минуту;

to buckle down - приниматься за дело,
I must buckle down to some work this afternoon - мне придётся взяться за работу этим днём;

to pick smth up - учиться (неформ),
I picked it up by reading textbooks - я изучил это по учебникам;

to brush up (on) - освежить, восстановить знания,
I'm trying to brush up on my French before I go to Paris - я пытаюсь освежить мой французский до того как я поеду в Париж;

to pore over - сосредоточенно изучать,
Jeremy spent the afternoon poring over his exam notes - Джереми провел весь день сосредоточенно изучая свои экзаменационные заметки.

#зубрить
👍3
bagpipe(s) - волынка;
a piper–волынщик;
pipe band–ансамбль волынщиков;
Great Highland bagpipe(s)–Большая шотландская волынка;
drone–бурдон (длинные трубы, создающие постоянный звук);
chanter–мелодическая труба (через неё играется основная мелодия);

to play the bagpipes–играть на валынке,
He taught her to play the bagpipes. - он учил её играть на волынке;

a skirl of the bagpipes – визг валынки;

to blow one's own trumpet - нахваливать себя, трубить на весь свет о своих достижениях,
He's always blowing his own trumpet - it's so boring! - Он себя все время нахваливает. Это так надоедает!

#волынка
👍3
stubborn–упрямый (настроен не менять свои планы и т. д., хотя другие люди хотят, чтобы вы это сделали),
On the edge of this town lived a stubborn man. - На краю этого города жил упрямый человек;

obstinate – упрямый, упорный (в негативном смысле, нежелание менять мнение даже если неправ),
He's too obstinate to admit he's wrong.–Он слишком упрям, чтобы признать свою ошибку;

headstrong–своевольный, упорный (чрезвычайно решительный),
She's too headstrong to listen to others.– Она слишком своевольная, чтобы слушать других;

pigheaded (разг)–очень упрямый (нежелание менять свое мнение или способ действий, хотя было бы лучше поменять),
Stop being so pigheaded!–Перестань быть таким упрямцем!

willful–своенравный (с оттенком сознательного желания делать по-своему),
A willful child - упрямый (своенравный) ребёнок;

tenacious /tɪˈneɪʃəs/ - упорный, настойчивый (с позитивным оттенком - человек, который не сдаётся),
She’s a tenacious journalist.–Она настойчивая журналистка.

#упрямый
👍31
to break - разбивать,
He broke the glass - Он разбил стакан;

to smash–разбивать вдребезги (с громким звуком),
He smashed the window with a stone. - он разбил окно камнем в дребезги,
to smash to bits/pieces,
The cup fell and smashed to bits. - Чашка упала и разлетелась на кусочки;

to shatter – разбивать на мелкие кусочки,
The vase shattered into a thousand pieces. - ваза разбилась на тысячу кусочков;

to crack–1. треснуть 2.разбивать, раскалывать,
Linda cracked her tooth when she fell. - у Линды треснул зуб, когда она упала!

to fall to bits/fall apart - разваливаться,
My poor old boots are falling apart. - мои бедные старые ботинки разваливаются;

to go/fall to pieces - потерять самообладание,
After the accident, he went to pieces - после несчастного случая, он потерял самообладание.

#разбивать
8
fear–страх,
She was trembling with fear - она дрожала от страха;

horror–ужас, что-то жуткое,
She screamed in horror when she saw the ghost. - Она закричала от ужаса, когда увидела призрака;

terror–панический страх,
The sight of the approaching tornado filled them with terror. - Вид приближающегося торнадо наполнил их ужасом;

dread – тревожное предчувствие чего-то страшного, ожидание ужаса,
A dread of being lonely - страх одиночества;

panic–внезапный, неконтролируемый страх, приводящий к хаотичным действиям,
When the fire alarm went off, there was panic in the building. - Когда сработала пожарная тревога, в здании началась паника;

apprehension–длительный страх, беспокойство по поводу чего-то,
She waited for the results with apprehension. - Она с тревогой ждала результатов;

fright–резкий, мгновенный испуг,
That dog gave me a terrible fright - Эта собака ужасно напугала меня;

scare - панический страх (короткий),
The earthquake gave us a scare - землетрясения нас напугало.

#страх
👍21👻1
samurai /ˈsæm.u.raɪ/ - самурай/самураи (мн. число может быть как с «s», так и без «s» на конце),
He looked at me like a character out of a samurai film. - Он смотрел на меня словно персонаж из фильма про самураев.

похожие слова:
warrior - воин;
knight -рыцарь;
ronin - ронин (самурай без хозяина);
swordsman - фехтовальщик, мечник.

sword /sɔːd/– меч/шпага;
rapier /ˈreɪ.pi.ər/– рапира (тип лёгкой шпаги);
sabre /ˈseɪ.bə/ - сабля;
foil - спортивная шпага (используется в фехтовании);
blade - клинок.

to brandish a sword – размахивать мечом;
to parry and thrust – парировать и колоть;
to cross blades – скрестить клинки.

#самурай
👍31🔥1
to steal smb's thunder - перехватить ч-либо внимание/признание (может содержать элемент несправедливости),
Well, we didn't want to steal your thunder. - Мы не хотели отвлекать внимание от вас;

to steal the show - привлечь все внимание на себя (заслуженно или незаслуженно),
For the wedding, she chose a gown that was dressed to impress and steal the show. - На свадьбу она выбрала платье, которое должно было поразить всех и привлечь всеобщее внимание;

to upstage smb - затмевать кого-то,
You mustn't upstage the bride. - ты не должна затмевать невесту;

to rain on smb's parade - испортить всю малину,
Don't let the bad weather rain on your parade during your holiday. - Не позволяйте плохой погоде испортить всю малину во время вашего отпуска;

to hog the limelight - привлекать внимание,
Don't hog the limelight; let others speak too - не перетягивание на себя внимание; дайте высказаться другим;

to take the wind out of smb sails - выбить почву из-под ног.

#перехватить_внимание
👍2
to turn on/switch on/start up - включать;
to reboot/restart - перегружать;
to turn off/switch off - выключать;
to turn on sleep mode - включать спящий режим.

I have A Lenovo laptop - у меня ноутбук Леново.

Я использую ноутбук чтобы смотреть фильмы:
I use a laptop for watching films,
I use my laptop for watching films,
I use a laptop to watch films.

У меня есть только ноутбук:
I have only laptop,
I only have a laptop,
I've only got a laptop.

to upload a file - загружать файл;
to back up - резервное копирование;
to make a backup of files - делать резервную копию файлов;
to scroll down/up - прокручивать вниз/вверх.

#ноутбук
👍5🔥2
to take a photo/picture of smb - фотографировать кого-то (общее выражение);
to shoot a photo/picture - фотографировать (технические или художественные фотографии);
to take some shots - сделать несколько снимков (разг);
to snap a photo/picture - щёлкнуть фотку (разг);
to take a snap - щёлкнуть (фото);
to pose for a photo/picture - позировать для фотографии;
a digital photo/picture - цифровое фото;
to capture the moment - поймать момент;
to crop a photo/picture - обрезать фото;
to be in focus - быть в фокусе;
to be out of focus - быть не в фокусе.

landscape photo/picture - пейзажное фото;
cityscape photo/picture - фото городского пейзажа;
portrait photo/picture - фотопортрет;
seascape photo/picture - морской пейзаж;
selfie - фото автопортрет.

#фото
👍2
crazy - безумный (в буквальном и в переносном смысле),
to go crazy - сходить с ума;

mad - сумасшедший,
he's completely mad!–Он совсем с ума сошёл!

bonkers - чокнутый (часто с юмором),
She's gone bonkers over that band!–Она чокнулась из-за этой группы;

nuts - чокнутый (разг), (часто дружелюбно),
You're nuts if you think that will work!–Ты рехнулся, если думаешь, что это сработает!

nutcase– псих (неформ)(часто с юмором),
Only complete nutcases like myself swim in the sea in winter. - только такие психи как я плавают в море зимой;

loony/loopy - псих,
The man's a complete loony. - человек совершенный псих.

He's off his rocker–он не в себе;
She’s not all there–У неё не всё дома;
He’s got a screw loose – У него не все дома/Он не в себе.
Round the bend–не в своем уме.

#псих
🔥4
to drink (drank, drunk)–пить,
I usually drink water after a run. - я обычно пью воду после бега;

to sip–пить маленькими глотками,
She sipped her tea thoughtfully. - она задумчиво отпила чай;

to guzzle (разг) - пить жадно, большими глотками (звучит грубо),
Who's guzzled all the beer? - кто выпил все пиво?

to swig–делать большие глотки,
I want a swig, that's all. - Я хочу глотнуть, вот и всё.

to imbibe–пить (особенно алкоголь), (формальный стиль),
Have you been imbibing again? - Ты снова выпил?

hair of the dog - похмелиться;

one too many - перебрать,
The guest clearly had one too many and started arguing with everyone. - Гость явно перебрал и начал спорить со всеми;

a tipple - напиток, выпивка,
After a long day, a glass of red wine is my favorite tipple. - Бокал красного вина - мой любимый напиток после долгого дня;

dutch courage - храбрость, вызванная алкоголем,
I wanted to get a bit of Dutch courage before I went home. - Я хотела выпить для храбрости перед тем, как пойти домой.

#пить
👍3
secret - секрет, тайна (о котором не рассказывают или рассказывают нескольким людям),
Can you keep a secret? - Вы умеете хранить секреты?

mystery - тайна (что-то странное или неизвестное, что невозможно объяснить или понять),
The mystery of the missing key - тайна пропавшего ключа;

enigma /ɪˈnɪɡmə/ - загадка (таинственная или трудная для понимания),
She is a complete enigma to me - она совершенная загадка для меня;

riddle - тайна, загадка, головоломка (обычно с ответом),
Scientists may have solved the riddle of Saturn's rings. - учёные возможно разгадали тайну колец Сатурна.

to keep it under wraps - держать в секрете;
to have a skeleton in the closet - семейная тайна;
a man/woman of mystery - человек-загадка;
shrouded in mystery - окутанный тайной;
spill the beans - проболтаться;
not a soul knows - никто не знает;
to sworn to secrecy - кляться под присягой не разглашать;
It's cloaked in secrecy - это окружено тайной.

#тайна
👍5
Существительные только в ед числе (не имеют формы мн числа, так как обозначают неисчисляемые понятия или абстракции):

вещества и материалы:
water - вода, milk - молоко, gold - золото, sand - песок, species - специи и т.д.
исключение: waters - воды или sands - пески и т д.;

абстрактные понятия:
happiness - счастье, love - любовь, information - информация, advice - совет, news - новости, knowledge - знание, politics - политика, research - исследование, means - средство, series - серия.
advices, informations - не существует:
pieces of advice, bits of information.

Your advice was helpful. - Ваш совет(ы) был полезный;
Her research has been published. - Ее исследования были опубликованы.

области знаний и науки с окончанием "s":
mathematics - математика, physics - физика, ethics - этика, economics - экономика, linguistics - лингвистика и т.д.
Ethics может быть множественным числом, если речь о моральных нормах: His ethics are questionable - его этика сомнительна;
болезни с окончанием на "s":
measles - корь, mumps - свинка, diabetes- диабет, rabies - бешенство , shingles - опоясывающий лишай и т.д,
Measles is dangerous - Корь опасна;

игры и виды спорта:
bowls - боулинг, skittles - кегли, dominoes - домино, darts - дротики, billiards - бильярд, gymnastics - гимнастика и т.д.

коллективные понятия:
luggage - багаж, furniture - мебель, equipment - оборудование, clothing - одежда, jewelry - украшения.
Two pieces of luggage - два предмета багажа;
The equipment is expensive - Оборудование - дорогое.

#существительное
👍51
Существительные только во мн числе (не имеют формы ед числа):

предметы, состоящие из двух частей:
scissors - ножницы, trousers - брюки, glasses - очки, jeans - джинсы, binoculars - бинокль.
These scissors are sharp - нижницы острые.

географические названия и объекты окончивающиеся на "s":
the Alps - Альпы, The Himalayas - Гималаи, outskirts - окраина, окрестности.
но: The Netherlands, The United States of America в ед числе.

абстрактные понятия:
thanks - благодарность, congratulations - поздравления, earnings - доходы, savings - сбережения, remains - останки и т.д.

действия и явления:
amends - исправление, premises- помещение, proceedings - процедуры.

коллективные термины:
police - полиция, cattle - скот, poultry - домашняя птица, people - люди (народ).

Особые случаи:
wood - древесина - woods - лес;
paper - бумага - papers - документы;
hair - волосы - hairs отдельные волоски;
coffee - кофе - two coffees - две чашки кофе;
fish - рыба - fishes -разные виды рыб;
work - работа - works - произведения.
👍4
to cry - плакать, восклицать,
I could see that she'd been crying - Я не мог видеть, как она плачет;

to sob - всхлипывать, рыдать,
Choking back a sob, she left the room quietly. - Сдерживая рыдания, она тихо покинула комнату.

to weep–плакать (лит слово),
I could only weep and painfully suffer. - Я мог только плакать и болезненно страдать;

to bawl /bɔːl/ - вопить, реветь во весь голос (обычно у детей или в сильной истерике);

blubber - хныкать,
Stop blubbering and tell me what happened - Перестань хныкать и расскажи мне, что случилось.

to cry one's eyes out–выплакать все глаза;
to cry one's heart out - горько рыдать;
to cry over spilled milk–слезами горю не поможешь;
to burst into tears–разрыдаться;
to have a good cry–выплакаться;
to tears welling up in one's eyes – слёзы наворачиваются на глаза.

#плакать
3
Старомодная идиома, которая и сейчас встречается в современных названиях, песнях и т.д.
Stone the crows/stone me - не может быть! Ничего себя! Боже мой!(выражение удивления):
Well, stone the crows - it's five o'clock already! - Не может быть! Уже пять часов!
The teacher said, 'Stone the crows!' when she saw the student's perfect test score. - Учительница сказала: 'Ничего себе!', увидев идеальный результат теста ученика.

похожие восклицания:
Blimey! - черт возьми, вот это да, блин,
Blimey, what a lot of food! - Вот это да, как много еды!
Crikey! - Боже мой! Бог ты мой!
Crikey, you don't have many supporters. - Боже мой, у вас не так уж много сторонников;
Yikes! - ой! О, ужас!
I start my new job tomorrow. Yikes! - я начинаю мою новую работу завтра. Какой ужас!

когда умоляет кого-то:
for Christ's sake - ради всего святого!
I mean, pull yourself together, for Christ's sake. - Я имею в виду, возьми себя в руки, ради бога.
3🍾1
to drive a taxi/cab–водить такси;
to work as a taxi driver–работать таксистом;
to moonlight as a taxi driver– подрабатывать таксистом,
After hours, I moonlight as a taxi driver. - После рабочего дня, я подрабатываю личным тренером в спортзале;

a cab/taxi - такси;
a black cab - такси (особенно в Лондоне),
I took a black cab from Paddington station. - я я взял такси от станции Паддингтон;
a minicab - такси (которое можно вызвать по телефону, но нельзя оставить на улице);
private hire vehicle /ˈvɪə.kəl/ - частный арендованный автомобиль (Uber и подобный сервис).

to hail a cab/taxi–поймать такси (на улице);
to flag down a taxi–останавливать такси;
to pick up a fare–подобрать пассажира;
to drop smb off–подвозить кого-то куда-то;
on the meter–по счётчику (оплата).

#такси
👍2