Сленговые названия:
charlie, coke, snow, white, dust.
сленговые выражения:
to be on the charlie - быть под кайфом,
He’s totally on the charlie tonight – talking a mile a minute. - он совершенно под кайфом, говорит очень много и быстро;
to chop up – измельчать для дорожек;
to rack up a line - приготовить дорожку;
to do a line/to snort a line–вдыхать дорожку;
to be off your nut – быть сильно не в себе;
to get on it/to be on it – начать употреблять;
to go for a toot – идти "понюхать".
charlie, coke, snow, white, dust.
сленговые выражения:
to be on the charlie - быть под кайфом,
He’s totally on the charlie tonight – talking a mile a minute. - он совершенно под кайфом, говорит очень много и быстро;
to chop up – измельчать для дорожек;
to rack up a line - приготовить дорожку;
to do a line/to snort a line–вдыхать дорожку;
to be off your nut – быть сильно не в себе;
to get on it/to be on it – начать употреблять;
to go for a toot – идти "понюхать".
👍4
"умный":
smart–1. толковый, сообразительный,
Rachel's one of the smartest kids in the class. - Рейчел одна из самых толковых детей в классе,
2. опрятный, элегантный,
I need to look a bit smarter for my interview. - мне нужно выглядеть более элегантным для интервью;
intelligent - умный (способность к глубокому мышлению),
a highly intelligent young woman - очень умная молодая женщина;
clever–1. умный 2. удачный, ловкий,
a clever student - умный студент,
a clever idea - удачная идея;
bright–умный, сообразительный (чаще о молодых людях и детях);
sharp–сообразительностый,
she's very sharp–она очень сообразительная;
witty–остроумный, умеющий находить забавные и умные ответы,
a witty remark–остроумное замечание;
wise–мудрый, основанный на жизненном опыте,
a wise old man–мудрый старец;
shrewd /ʃruːd/– проницательный, хитроумный, понимающий выгоду,
a shrewd businessman–хитроумный бизнесмен.
#умный
smart–1. толковый, сообразительный,
Rachel's one of the smartest kids in the class. - Рейчел одна из самых толковых детей в классе,
2. опрятный, элегантный,
I need to look a bit smarter for my interview. - мне нужно выглядеть более элегантным для интервью;
intelligent - умный (способность к глубокому мышлению),
a highly intelligent young woman - очень умная молодая женщина;
clever–1. умный 2. удачный, ловкий,
a clever student - умный студент,
a clever idea - удачная идея;
bright–умный, сообразительный (чаще о молодых людях и детях);
sharp–сообразительностый,
she's very sharp–она очень сообразительная;
witty–остроумный, умеющий находить забавные и умные ответы,
a witty remark–остроумное замечание;
wise–мудрый, основанный на жизненном опыте,
a wise old man–мудрый старец;
shrewd /ʃruːd/– проницательный, хитроумный, понимающий выгоду,
a shrewd businessman–хитроумный бизнесмен.
#умный
👍7❤1🔥1
a term (BrE) - семестр,
a semester (AmE) - семестр.
to get a mark/score - получать оценку/получать баллы или очки;
to do coursework - делать курсовую работу;
to take a gap year - взять промежуточный год между окончанием школы и поступлением в вуз, в течение которого молодой человек обычно путешествует или работает.
a placement - практика, стажировка,
I'm on my placement year - я нахожусь на стажировке,
I'm doing a placement - я прохожу стажировку.
a personal tutor - персональный наставник;
pastoral care - пастырское попечение.
#учеба
a semester (AmE) - семестр.
to get a mark/score - получать оценку/получать баллы или очки;
to do coursework - делать курсовую работу;
to take a gap year - взять промежуточный год между окончанием школы и поступлением в вуз, в течение которого молодой человек обычно путешествует или работает.
a placement - практика, стажировка,
I'm on my placement year - я нахожусь на стажировке,
I'm doing a placement - я прохожу стажировку.
a personal tutor - персональный наставник;
pastoral care - пастырское попечение.
#учеба
👍8
absinthe /ˈæb.sɪnθ/- абсент
the green fairy - зелёная фея,
The prohibition of absinthe led to the green fairy becoming a symbol of rebellious and bohemian culture. - Запрет абсента привел к тому, что зелёная фея стала символом мятежной и богемной культуры,
She warned him about the dangers of dancing with the green fairy. - она предупредила его об опасностях танцев с зелёной феей;
Absinthe makes the heart grow fonder - абсент заставляет влюбленное сердце биться сильнее,
взято из выражения (absence makes the heart grow fonder);
drinking the green fairy - пить зелёную фею;
Absinthe-minded - человек, чье поведение кажется эксцентричным или странным.
#абсент
the green fairy - зелёная фея,
The prohibition of absinthe led to the green fairy becoming a symbol of rebellious and bohemian culture. - Запрет абсента привел к тому, что зелёная фея стала символом мятежной и богемной культуры,
She warned him about the dangers of dancing with the green fairy. - она предупредила его об опасностях танцев с зелёной феей;
Absinthe makes the heart grow fonder - абсент заставляет влюбленное сердце биться сильнее,
взято из выражения (absence makes the heart grow fonder);
drinking the green fairy - пить зелёную фею;
Absinthe-minded - человек, чье поведение кажется эксцентричным или странным.
#абсент
❤3👍2
to strum a tune–бренчать/наигрывать мелодию,
she would always strum a tune on her guitar before bedtime, - она всегда бренчала мелодию на своей гитаре перед сном;
to have a strum – немного побренчать;
to pick it up and have a bash – взять гитару и попробовать (сделать попытку поиграть),
to have a bash - стараться делать что-то, что никогда не делал раньше;
to shred – играть очень быстро и технично,
he shreds guitar like no other lead guitarist I've heard - он играет на гитаре так, как ни один другой соло-гитарист, которого я слышал;
to knock out a riff –играть рифф;
to belt out a tune on the six-string guitar– играть мелодию на шестиструнной гитаре;
to be handy with a guitar – уметь хорошо играть на гитаре;
to jam with friends - импровизировать с друзьями.
#бренчать
she would always strum a tune on her guitar before bedtime, - она всегда бренчала мелодию на своей гитаре перед сном;
to have a strum – немного побренчать;
to pick it up and have a bash – взять гитару и попробовать (сделать попытку поиграть),
to have a bash - стараться делать что-то, что никогда не делал раньше;
to shred – играть очень быстро и технично,
he shreds guitar like no other lead guitarist I've heard - он играет на гитаре так, как ни один другой соло-гитарист, которого я слышал;
to knock out a riff –играть рифф;
to belt out a tune on the six-string guitar– играть мелодию на шестиструнной гитаре;
to be handy with a guitar – уметь хорошо играть на гитаре;
to jam with friends - импровизировать с друзьями.
#бренчать
👍4
a castle - замок,
my house is his castle - мой дом - моя крепость;
castles in the air - воздушные замки ,(мечты, не имеющие под собой основы);
a fortress - крепость, военное укрепление (в отличие от castle, более военный),
fortress mentally - менталитет осожденной крепости:
doctors warn that a fortress mentality can negatively affect mental health over time. - врачи предупреждают, что менталитет крепости со временем может негативно сказаться на психическом здоровье;
a palace - дворец,
a palace fit for a king - дворец, достойный короля;
stronghold - укреплённое место, оплот (часто переносное значение о политических или идеологических укреплениях),
a stronghold of democracy - оплот демократии;
citadel - цитадель, центральная крепость внутри города (последнее оборонительное сооружение в случае осады),
besides the citadel there are three rings of outer walls. - помимо цитадели имеется ещё три кольца внешних стен.
#замок
my house is his castle - мой дом - моя крепость;
castles in the air - воздушные замки ,(мечты, не имеющие под собой основы);
a fortress - крепость, военное укрепление (в отличие от castle, более военный),
fortress mentally - менталитет осожденной крепости:
doctors warn that a fortress mentality can negatively affect mental health over time. - врачи предупреждают, что менталитет крепости со временем может негативно сказаться на психическом здоровье;
a palace - дворец,
a palace fit for a king - дворец, достойный короля;
stronghold - укреплённое место, оплот (часто переносное значение о политических или идеологических укреплениях),
a stronghold of democracy - оплот демократии;
citadel - цитадель, центральная крепость внутри города (последнее оборонительное сооружение в случае осады),
besides the citadel there are three rings of outer walls. - помимо цитадели имеется ещё три кольца внешних стен.
#замок
👍3
to drum - барабанить,
he was drumming his fingers on the table–Он барабанил пальцами по столу;
to patter – барабанить (о дожде),
the rain was pattering on the roof–дождь барабанил по крыше;
to rattle off - "отбарабанить" текст, выговорить быстро,
she rattled off the speech without a pause - она отбарабанила речь без пауз;
to bang away - шумно бить, стучать,
he was banging away on the drums–он яростно стучал по барабанам;
to tap away–легко, ритмично стучать,
he was tapping away at the keyboard–он ритмично "барабанил" по клавиатуре;
to drum up - возбуждать, привлекать,
they tried to drum up support for the campaign–они пытались привлечь поддержку для кампании.
И ещё:
to drum smth into smb - настойчиво вбивать что-то в голову;
to drum smb out of smth - позорно изгнать (часто из организации);
to beat the drum for smth - рьяно продвигать идею.
#барабанить
he was drumming his fingers on the table–Он барабанил пальцами по столу;
to patter – барабанить (о дожде),
the rain was pattering on the roof–дождь барабанил по крыше;
to rattle off - "отбарабанить" текст, выговорить быстро,
she rattled off the speech without a pause - она отбарабанила речь без пауз;
to bang away - шумно бить, стучать,
he was banging away on the drums–он яростно стучал по барабанам;
to tap away–легко, ритмично стучать,
he was tapping away at the keyboard–он ритмично "барабанил" по клавиатуре;
to drum up - возбуждать, привлекать,
they tried to drum up support for the campaign–они пытались привлечь поддержку для кампании.
И ещё:
to drum smth into smb - настойчиво вбивать что-то в голову;
to drum smb out of smth - позорно изгнать (часто из организации);
to beat the drum for smth - рьяно продвигать идею.
#барабанить
👍4
глагол hang (hung, hung) - вешать, висеть, причем, в бытовом значении глагол неправильный, в значении же "повеситься, повесить (казнь)" глагол будет правильный т.е. hang, hanged, hanged.
be hanged if... - черт побери, если...,
I'll be hanged if I know what he's talking about. - черт побери, если я знаю о чем он говорит;
go hang - катись ко всем чертям, проваливай,
He told the critics to go hang - он послал критиков к черту;
to hang out to dry - оставить на произвол судьбы, предать, подставить,
The team was hung out to dry by the management - команда была брошена руководством на произвол судьбы;
as well be hanged for a sheep as for a lamb - погибать так погибать,
I’ve already broken the law, might as well go all the way — hung for a sheep as for a lamb - я уже нарушил закон и могу идти до конца;
a hanging offence–преступление, достойное повешения,
stealing my tea is a hanging offence! - кража моего чая карается повешением!
#вешать
be hanged if... - черт побери, если...,
I'll be hanged if I know what he's talking about. - черт побери, если я знаю о чем он говорит;
go hang - катись ко всем чертям, проваливай,
He told the critics to go hang - он послал критиков к черту;
to hang out to dry - оставить на произвол судьбы, предать, подставить,
The team was hung out to dry by the management - команда была брошена руководством на произвол судьбы;
as well be hanged for a sheep as for a lamb - погибать так погибать,
I’ve already broken the law, might as well go all the way — hung for a sheep as for a lamb - я уже нарушил закон и могу идти до конца;
a hanging offence–преступление, достойное повешения,
stealing my tea is a hanging offence! - кража моего чая карается повешением!
#вешать
👍4
to live it up - жить на полную катушку,
He's alive and well and living it up in the Bahamas. - он жив и здоров и живёт полной жизнью на Багамах;
to go on a spree - уйти в загул (серия безудержных действий),
After winning the lottery, she went on a shopping spree - после выигрыша в лотерею она устроила безудержный шопинг;
to go on a bender - уйти в запой,
I didn't think he would go on a bender - Я не думала, что он пустится в запой;
to sow one's wild oats - перебеситься, иметь бурную молодость,
He spent his twenties sowing his wild oats before settling down and getting married. - Он провёл свои молодые годы очень бурно, прежде чем остепениться и жениться;
to swagger/strut - вызывающе держаться.
he swaggered into the pub like a character from a novel. - он вошёл в паб с важным видом;
to play fast and loose with smb/smth - действовать безответственно,
He's playing fast and loose with company funds, risking our financial stability. - он играет с огнем, рискуя финансовой стабильностью компании.
He's alive and well and living it up in the Bahamas. - он жив и здоров и живёт полной жизнью на Багамах;
to go on a spree - уйти в загул (серия безудержных действий),
After winning the lottery, she went on a shopping spree - после выигрыша в лотерею она устроила безудержный шопинг;
to go on a bender - уйти в запой,
I didn't think he would go on a bender - Я не думала, что он пустится в запой;
to sow one's wild oats - перебеситься, иметь бурную молодость,
He spent his twenties sowing his wild oats before settling down and getting married. - Он провёл свои молодые годы очень бурно, прежде чем остепениться и жениться;
to swagger/strut - вызывающе держаться.
he swaggered into the pub like a character from a novel. - он вошёл в паб с важным видом;
to play fast and loose with smb/smth - действовать безответственно,
He's playing fast and loose with company funds, risking our financial stability. - он играет с огнем, рискуя финансовой стабильностью компании.
👍5
drunk - пьяный (общее слово),
he usually gets drunk at parties - он обычно написается на вечеринках;
tipsy - навеселе,
I was a bit tipsy after that second glass of wine - я был немного навеселе после второго бакала вина;
pissed - сильно пьяный (разг в BrE), в AmE будет "злой",
he got completely pissed last night - он был сильно пьяный прошлым вечером;
plastered - пьяный в стельку,
They went out to the bar and got plastered - они пошли в бар и напились;
legless - мертвецки пьяный,
Legless from the party, Mark stumbled home and fell asleep on his doorstep. пьяный в стельку после вечеринки, Марк доковылял до дома и уснул на пороге;
sloshed - пьяный,
The group of friends got sloshed at the beach bonfire - группа друзей напилась у пляжного костра;
wasted - сильно опьянён.
#пьяный
he usually gets drunk at parties - он обычно написается на вечеринках;
tipsy - навеселе,
I was a bit tipsy after that second glass of wine - я был немного навеселе после второго бакала вина;
pissed - сильно пьяный (разг в BrE), в AmE будет "злой",
he got completely pissed last night - он был сильно пьяный прошлым вечером;
plastered - пьяный в стельку,
They went out to the bar and got plastered - они пошли в бар и напились;
legless - мертвецки пьяный,
Legless from the party, Mark stumbled home and fell asleep on his doorstep. пьяный в стельку после вечеринки, Марк доковылял до дома и уснул на пороге;
sloshed - пьяный,
The group of friends got sloshed at the beach bonfire - группа друзей напилась у пляжного костра;
wasted - сильно опьянён.
#пьяный
👍4
to cram for an exam - зубрить перед экзаменом,
I always cram for exams the night before, hoping it works out well. - я всегда зубрю экзамены накануне вечером, надеясь, что всё пройдет хорошо;
I often study at the last minute - я часто занимаюсь в последнюю минуту;
to buckle down - приниматься за дело,
I must buckle down to some work this afternoon - мне придётся взяться за работу этим днём;
to pick smth up - учиться (неформ),
I picked it up by reading textbooks - я изучил это по учебникам;
to brush up (on) - освежить, восстановить знания,
I'm trying to brush up on my French before I go to Paris - я пытаюсь освежить мой французский до того как я поеду в Париж;
to pore over - сосредоточенно изучать,
Jeremy spent the afternoon poring over his exam notes - Джереми провел весь день сосредоточенно изучая свои экзаменационные заметки.
#зубрить
I always cram for exams the night before, hoping it works out well. - я всегда зубрю экзамены накануне вечером, надеясь, что всё пройдет хорошо;
I often study at the last minute - я часто занимаюсь в последнюю минуту;
to buckle down - приниматься за дело,
I must buckle down to some work this afternoon - мне придётся взяться за работу этим днём;
to pick smth up - учиться (неформ),
I picked it up by reading textbooks - я изучил это по учебникам;
to brush up (on) - освежить, восстановить знания,
I'm trying to brush up on my French before I go to Paris - я пытаюсь освежить мой французский до того как я поеду в Париж;
to pore over - сосредоточенно изучать,
Jeremy spent the afternoon poring over his exam notes - Джереми провел весь день сосредоточенно изучая свои экзаменационные заметки.
#зубрить
👍3
bagpipe(s) - волынка;
a piper–волынщик;
pipe band–ансамбль волынщиков;
Great Highland bagpipe(s)–Большая шотландская волынка;
drone–бурдон (длинные трубы, создающие постоянный звук);
chanter–мелодическая труба (через неё играется основная мелодия);
to play the bagpipes–играть на валынке,
He taught her to play the bagpipes. - он учил её играть на волынке;
a skirl of the bagpipes – визг валынки;
to blow one's own trumpet - нахваливать себя, трубить на весь свет о своих достижениях,
He's always blowing his own trumpet - it's so boring! - Он себя все время нахваливает. Это так надоедает!
#волынка
a piper–волынщик;
pipe band–ансамбль волынщиков;
Great Highland bagpipe(s)–Большая шотландская волынка;
drone–бурдон (длинные трубы, создающие постоянный звук);
chanter–мелодическая труба (через неё играется основная мелодия);
to play the bagpipes–играть на валынке,
He taught her to play the bagpipes. - он учил её играть на волынке;
a skirl of the bagpipes – визг валынки;
to blow one's own trumpet - нахваливать себя, трубить на весь свет о своих достижениях,
He's always blowing his own trumpet - it's so boring! - Он себя все время нахваливает. Это так надоедает!
#волынка
👍3
stubborn–упрямый (настроен не менять свои планы и т. д., хотя другие люди хотят, чтобы вы это сделали),
On the edge of this town lived a stubborn man. - На краю этого города жил упрямый человек;
obstinate – упрямый, упорный (в негативном смысле, нежелание менять мнение даже если неправ),
He's too obstinate to admit he's wrong.–Он слишком упрям, чтобы признать свою ошибку;
headstrong–своевольный, упорный (чрезвычайно решительный),
She's too headstrong to listen to others.– Она слишком своевольная, чтобы слушать других;
pigheaded (разг)–очень упрямый (нежелание менять свое мнение или способ действий, хотя было бы лучше поменять),
Stop being so pigheaded!–Перестань быть таким упрямцем!
willful–своенравный (с оттенком сознательного желания делать по-своему),
A willful child - упрямый (своенравный) ребёнок;
tenacious /tɪˈneɪʃəs/ - упорный, настойчивый (с позитивным оттенком - человек, который не сдаётся),
She’s a tenacious journalist.–Она настойчивая журналистка.
#упрямый
On the edge of this town lived a stubborn man. - На краю этого города жил упрямый человек;
obstinate – упрямый, упорный (в негативном смысле, нежелание менять мнение даже если неправ),
He's too obstinate to admit he's wrong.–Он слишком упрям, чтобы признать свою ошибку;
headstrong–своевольный, упорный (чрезвычайно решительный),
She's too headstrong to listen to others.– Она слишком своевольная, чтобы слушать других;
pigheaded (разг)–очень упрямый (нежелание менять свое мнение или способ действий, хотя было бы лучше поменять),
Stop being so pigheaded!–Перестань быть таким упрямцем!
willful–своенравный (с оттенком сознательного желания делать по-своему),
A willful child - упрямый (своенравный) ребёнок;
tenacious /tɪˈneɪʃəs/ - упорный, настойчивый (с позитивным оттенком - человек, который не сдаётся),
She’s a tenacious journalist.–Она настойчивая журналистка.
#упрямый
👍3❤1
to break - разбивать,
He broke the glass - Он разбил стакан;
to smash–разбивать вдребезги (с громким звуком),
He smashed the window with a stone. - он разбил окно камнем в дребезги,
to smash to bits/pieces,
The cup fell and smashed to bits. - Чашка упала и разлетелась на кусочки;
to shatter – разбивать на мелкие кусочки,
The vase shattered into a thousand pieces. - ваза разбилась на тысячу кусочков;
to crack–1. треснуть 2.разбивать, раскалывать,
Linda cracked her tooth when she fell. - у Линды треснул зуб, когда она упала!
to fall to bits/fall apart - разваливаться,
My poor old boots are falling apart. - мои бедные старые ботинки разваливаются;
to go/fall to pieces - потерять самообладание,
After the accident, he went to pieces - после несчастного случая, он потерял самообладание.
#разбивать
He broke the glass - Он разбил стакан;
to smash–разбивать вдребезги (с громким звуком),
He smashed the window with a stone. - он разбил окно камнем в дребезги,
to smash to bits/pieces,
The cup fell and smashed to bits. - Чашка упала и разлетелась на кусочки;
to shatter – разбивать на мелкие кусочки,
The vase shattered into a thousand pieces. - ваза разбилась на тысячу кусочков;
to crack–1. треснуть 2.разбивать, раскалывать,
Linda cracked her tooth when she fell. - у Линды треснул зуб, когда она упала!
to fall to bits/fall apart - разваливаться,
My poor old boots are falling apart. - мои бедные старые ботинки разваливаются;
to go/fall to pieces - потерять самообладание,
After the accident, he went to pieces - после несчастного случая, он потерял самообладание.
#разбивать
❤8
fear–страх,
She was trembling with fear - она дрожала от страха;
horror–ужас, что-то жуткое,
She screamed in horror when she saw the ghost. - Она закричала от ужаса, когда увидела призрака;
terror–панический страх,
The sight of the approaching tornado filled them with terror. - Вид приближающегося торнадо наполнил их ужасом;
dread – тревожное предчувствие чего-то страшного, ожидание ужаса,
A dread of being lonely - страх одиночества;
panic–внезапный, неконтролируемый страх, приводящий к хаотичным действиям,
When the fire alarm went off, there was panic in the building. - Когда сработала пожарная тревога, в здании началась паника;
apprehension–длительный страх, беспокойство по поводу чего-то,
She waited for the results with apprehension. - Она с тревогой ждала результатов;
fright–резкий, мгновенный испуг,
That dog gave me a terrible fright - Эта собака ужасно напугала меня;
scare - панический страх (короткий),
The earthquake gave us a scare - землетрясения нас напугало.
#страх
She was trembling with fear - она дрожала от страха;
horror–ужас, что-то жуткое,
She screamed in horror when she saw the ghost. - Она закричала от ужаса, когда увидела призрака;
terror–панический страх,
The sight of the approaching tornado filled them with terror. - Вид приближающегося торнадо наполнил их ужасом;
dread – тревожное предчувствие чего-то страшного, ожидание ужаса,
A dread of being lonely - страх одиночества;
panic–внезапный, неконтролируемый страх, приводящий к хаотичным действиям,
When the fire alarm went off, there was panic in the building. - Когда сработала пожарная тревога, в здании началась паника;
apprehension–длительный страх, беспокойство по поводу чего-то,
She waited for the results with apprehension. - Она с тревогой ждала результатов;
fright–резкий, мгновенный испуг,
That dog gave me a terrible fright - Эта собака ужасно напугала меня;
scare - панический страх (короткий),
The earthquake gave us a scare - землетрясения нас напугало.
#страх
👍2❤1👻1
samurai /ˈsæm.u.raɪ/ - самурай/самураи (мн. число может быть как с «s», так и без «s» на конце),
He looked at me like a character out of a samurai film. - Он смотрел на меня словно персонаж из фильма про самураев.
похожие слова:
warrior - воин;
knight -рыцарь;
ronin - ронин (самурай без хозяина);
swordsman - фехтовальщик, мечник.
sword /sɔːd/– меч/шпага;
rapier /ˈreɪ.pi.ər/– рапира (тип лёгкой шпаги);
sabre /ˈseɪ.bə/ - сабля;
foil - спортивная шпага (используется в фехтовании);
blade - клинок.
to brandish a sword – размахивать мечом;
to parry and thrust – парировать и колоть;
to cross blades – скрестить клинки.
#самурай
He looked at me like a character out of a samurai film. - Он смотрел на меня словно персонаж из фильма про самураев.
похожие слова:
warrior - воин;
knight -рыцарь;
ronin - ронин (самурай без хозяина);
swordsman - фехтовальщик, мечник.
sword /sɔːd/– меч/шпага;
rapier /ˈreɪ.pi.ər/– рапира (тип лёгкой шпаги);
sabre /ˈseɪ.bə/ - сабля;
foil - спортивная шпага (используется в фехтовании);
blade - клинок.
to brandish a sword – размахивать мечом;
to parry and thrust – парировать и колоть;
to cross blades – скрестить клинки.
#самурай
👍3❤1🔥1
to steal smb's thunder - перехватить ч-либо внимание/признание (может содержать элемент несправедливости),
Well, we didn't want to steal your thunder. - Мы не хотели отвлекать внимание от вас;
to steal the show - привлечь все внимание на себя (заслуженно или незаслуженно),
For the wedding, she chose a gown that was dressed to impress and steal the show. - На свадьбу она выбрала платье, которое должно было поразить всех и привлечь всеобщее внимание;
to upstage smb - затмевать кого-то,
You mustn't upstage the bride. - ты не должна затмевать невесту;
to rain on smb's parade - испортить всю малину,
Don't let the bad weather rain on your parade during your holiday. - Не позволяйте плохой погоде испортить всю малину во время вашего отпуска;
to hog the limelight - привлекать внимание,
Don't hog the limelight; let others speak too - не перетягивание на себя внимание; дайте высказаться другим;
to take the wind out of smb sails - выбить почву из-под ног.
#перехватить_внимание
Well, we didn't want to steal your thunder. - Мы не хотели отвлекать внимание от вас;
to steal the show - привлечь все внимание на себя (заслуженно или незаслуженно),
For the wedding, she chose a gown that was dressed to impress and steal the show. - На свадьбу она выбрала платье, которое должно было поразить всех и привлечь всеобщее внимание;
to upstage smb - затмевать кого-то,
You mustn't upstage the bride. - ты не должна затмевать невесту;
to rain on smb's parade - испортить всю малину,
Don't let the bad weather rain on your parade during your holiday. - Не позволяйте плохой погоде испортить всю малину во время вашего отпуска;
to hog the limelight - привлекать внимание,
Don't hog the limelight; let others speak too - не перетягивание на себя внимание; дайте высказаться другим;
to take the wind out of smb sails - выбить почву из-под ног.
#перехватить_внимание
👍2
to turn on/switch on/start up - включать;
to reboot/restart - перегружать;
to turn off/switch off - выключать;
to turn on sleep mode - включать спящий режим.
I have A Lenovo laptop - у меня ноутбук Леново.
Я использую ноутбук чтобы смотреть фильмы:
I use a laptop for watching films,
I use my laptop for watching films,
I use a laptop to watch films.
У меня есть только ноутбук:
I have only laptop,
I only have a laptop,
I've only got a laptop.
to upload a file - загружать файл;
to back up - резервное копирование;
to make a backup of files - делать резервную копию файлов;
to scroll down/up - прокручивать вниз/вверх.
#ноутбук
to reboot/restart - перегружать;
to turn off/switch off - выключать;
to turn on sleep mode - включать спящий режим.
I have A Lenovo laptop - у меня ноутбук Леново.
Я использую ноутбук чтобы смотреть фильмы:
I use a laptop for watching films,
I use my laptop for watching films,
I use a laptop to watch films.
У меня есть только ноутбук:
I have only laptop,
I only have a laptop,
I've only got a laptop.
to upload a file - загружать файл;
to back up - резервное копирование;
to make a backup of files - делать резервную копию файлов;
to scroll down/up - прокручивать вниз/вверх.
#ноутбук
👍5🔥2
to take a photo/picture of smb - фотографировать кого-то (общее выражение);
to shoot a photo/picture - фотографировать (технические или художественные фотографии);
to take some shots - сделать несколько снимков (разг);
to snap a photo/picture - щёлкнуть фотку (разг);
to take a snap - щёлкнуть (фото);
to pose for a photo/picture - позировать для фотографии;
a digital photo/picture - цифровое фото;
to capture the moment - поймать момент;
to crop a photo/picture - обрезать фото;
to be in focus - быть в фокусе;
to be out of focus - быть не в фокусе.
landscape photo/picture - пейзажное фото;
cityscape photo/picture - фото городского пейзажа;
portrait photo/picture - фотопортрет;
seascape photo/picture - морской пейзаж;
selfie - фото автопортрет.
#фото
to shoot a photo/picture - фотографировать (технические или художественные фотографии);
to take some shots - сделать несколько снимков (разг);
to snap a photo/picture - щёлкнуть фотку (разг);
to take a snap - щёлкнуть (фото);
to pose for a photo/picture - позировать для фотографии;
a digital photo/picture - цифровое фото;
to capture the moment - поймать момент;
to crop a photo/picture - обрезать фото;
to be in focus - быть в фокусе;
to be out of focus - быть не в фокусе.
landscape photo/picture - пейзажное фото;
cityscape photo/picture - фото городского пейзажа;
portrait photo/picture - фотопортрет;
seascape photo/picture - морской пейзаж;
selfie - фото автопортрет.
#фото
👍2
crazy - безумный (в буквальном и в переносном смысле),
to go crazy - сходить с ума;
mad - сумасшедший,
he's completely mad!–Он совсем с ума сошёл!
bonkers - чокнутый (часто с юмором),
She's gone bonkers over that band!–Она чокнулась из-за этой группы;
nuts - чокнутый (разг), (часто дружелюбно),
You're nuts if you think that will work!–Ты рехнулся, если думаешь, что это сработает!
nutcase– псих (неформ)(часто с юмором),
Only complete nutcases like myself swim in the sea in winter. - только такие психи как я плавают в море зимой;
loony/loopy - псих,
The man's a complete loony. - человек совершенный псих.
He's off his rocker–он не в себе;
She’s not all there–У неё не всё дома;
He’s got a screw loose – У него не все дома/Он не в себе.
Round the bend–не в своем уме.
#псих
to go crazy - сходить с ума;
mad - сумасшедший,
he's completely mad!–Он совсем с ума сошёл!
bonkers - чокнутый (часто с юмором),
She's gone bonkers over that band!–Она чокнулась из-за этой группы;
nuts - чокнутый (разг), (часто дружелюбно),
You're nuts if you think that will work!–Ты рехнулся, если думаешь, что это сработает!
nutcase– псих (неформ)(часто с юмором),
Only complete nutcases like myself swim in the sea in winter. - только такие психи как я плавают в море зимой;
loony/loopy - псих,
The man's a complete loony. - человек совершенный псих.
He's off his rocker–он не в себе;
She’s not all there–У неё не всё дома;
He’s got a screw loose – У него не все дома/Он не в себе.
Round the bend–не в своем уме.
#псих
🔥4
to drink (drank, drunk)–пить,
I usually drink water after a run. - я обычно пью воду после бега;
to sip–пить маленькими глотками,
She sipped her tea thoughtfully. - она задумчиво отпила чай;
to guzzle (разг) - пить жадно, большими глотками (звучит грубо),
Who's guzzled all the beer? - кто выпил все пиво?
to swig–делать большие глотки,
I want a swig, that's all. - Я хочу глотнуть, вот и всё.
to imbibe–пить (особенно алкоголь), (формальный стиль),
Have you been imbibing again? - Ты снова выпил?
hair of the dog - похмелиться;
one too many - перебрать,
The guest clearly had one too many and started arguing with everyone. - Гость явно перебрал и начал спорить со всеми;
a tipple - напиток, выпивка,
After a long day, a glass of red wine is my favorite tipple. - Бокал красного вина - мой любимый напиток после долгого дня;
dutch courage - храбрость, вызванная алкоголем,
I wanted to get a bit of Dutch courage before I went home. - Я хотела выпить для храбрости перед тем, как пойти домой.
#пить
I usually drink water after a run. - я обычно пью воду после бега;
to sip–пить маленькими глотками,
She sipped her tea thoughtfully. - она задумчиво отпила чай;
to guzzle (разг) - пить жадно, большими глотками (звучит грубо),
Who's guzzled all the beer? - кто выпил все пиво?
to swig–делать большие глотки,
I want a swig, that's all. - Я хочу глотнуть, вот и всё.
to imbibe–пить (особенно алкоголь), (формальный стиль),
Have you been imbibing again? - Ты снова выпил?
hair of the dog - похмелиться;
one too many - перебрать,
The guest clearly had one too many and started arguing with everyone. - Гость явно перебрал и начал спорить со всеми;
a tipple - напиток, выпивка,
After a long day, a glass of red wine is my favorite tipple. - Бокал красного вина - мой любимый напиток после долгого дня;
dutch courage - храбрость, вызванная алкоголем,
I wanted to get a bit of Dutch courage before I went home. - Я хотела выпить для храбрости перед тем, как пойти домой.
#пить
👍3