to let on - признаваться, выдавать (секрет),
She let on to a friend that she'd lied in court - Она призналась другу, что солгала в суде;
to confess - 1. признаваться (признать, что вы сделали что-то неправильно или что-то, за что вы чувствуете себя виноватым,
[ + to + doing smth ] The man has confessed to stealing the painting - Мужчина признался в краже картины,
Rawlinson finally confessed to the murder - Роулинсон наконец признался в убийстве;
2.исповедоваться (рассказать священнику обо всех плохих вещах, которые вы совершили);
to reveal - 1.сообщать, разоблачать (сообщить кому-либо информацию, которая является неожиданной или которая ранее была секретной),
[ + that ] It was revealed in this morning's papers that the couple intend to marry - В утренних газетах сообщалось, что пара намерена пожениться,
2.раскрывать, показывать (позволить увидеть что-то, что ранее было скрыто),
His shirt came up at the back, revealing an expanse of white skin - Его рубашка задралась сзади, обнажив участок белой кожи;
She let on to a friend that she'd lied in court - Она призналась другу, что солгала в суде;
to confess - 1. признаваться (признать, что вы сделали что-то неправильно или что-то, за что вы чувствуете себя виноватым,
[ + to + doing smth ] The man has confessed to stealing the painting - Мужчина признался в краже картины,
Rawlinson finally confessed to the murder - Роулинсон наконец признался в убийстве;
2.исповедоваться (рассказать священнику обо всех плохих вещах, которые вы совершили);
to reveal - 1.сообщать, разоблачать (сообщить кому-либо информацию, которая является неожиданной или которая ранее была секретной),
[ + that ] It was revealed in this morning's papers that the couple intend to marry - В утренних газетах сообщалось, что пара намерена пожениться,
2.раскрывать, показывать (позволить увидеть что-то, что ранее было скрыто),
His shirt came up at the back, revealing an expanse of white skin - Его рубашка задралась сзади, обнажив участок белой кожи;
❤3
to disclose - раскрывать, предавать гласности (сообщать кому-либо новую или секретную информацию),
He refused to disclose details of the report - Он отказался раскрыть подробности отчета;
to admit - признавать(ся) (согласиться с тем, что вы сделали что-то плохое или что что-то плохое - правда),
[ + doing smth ] Both men admitted taking illegal drugs - Оба мужчины признались в употреблении запрещённых наркотиков,
[ + to + doing smth ] She admitted to stealing the keys - Она призналась в краже ключей:
обе конструкции правильные, но "admit + doing smth" - признание в совершении чего-то, в то время как "admit + to + doing smth" более разговорно, используется для акцента на объекте (особенно с местоимениями или существительными после "to"),
I was wrong - I admit it. - Я был неправ - признаю это,
[ + (that) ] He finally admitted that he couldn't cope - В конце концов он признал, что не может справиться.
to own up - откровенно признаваться (признать, что вы сделали что-то неправильно),
[ + to + doing sth ] No one has owned up to breaking that window - Никто не признался, что разбил это окно.
#признаваться
He refused to disclose details of the report - Он отказался раскрыть подробности отчета;
to admit - признавать(ся) (согласиться с тем, что вы сделали что-то плохое или что что-то плохое - правда),
[ + doing smth ] Both men admitted taking illegal drugs - Оба мужчины признались в употреблении запрещённых наркотиков,
[ + to + doing smth ] She admitted to stealing the keys - Она призналась в краже ключей:
обе конструкции правильные, но "admit + doing smth" - признание в совершении чего-то, в то время как "admit + to + doing smth" более разговорно, используется для акцента на объекте (особенно с местоимениями или существительными после "to"),
I was wrong - I admit it. - Я был неправ - признаю это,
[ + (that) ] He finally admitted that he couldn't cope - В конце концов он признал, что не может справиться.
to own up - откровенно признаваться (признать, что вы сделали что-то неправильно),
[ + to + doing sth ] No one has owned up to breaking that window - Никто не признался, что разбил это окно.
#признаваться
👍2
outstanding (прил) - выдающийся,
a man outstanding in his field–человек, выдающийся в своей области,
standout (сущ)–кто-то или что-то замечательный(ое) и является лучшим примером чего-то,
While all the desserts are pretty good, the clear standout is the lemon pie - Хотя все десерты довольно хороши, самым ярким из них является лимонный пирог;
A leading expert/an authority in his field - ведущий эксперт/авторитет в своей области;
a top professional in his field/a master of his craft - высоклассный специалист в своей области/мастер своего дела;
a prominent figure in his field - видная, выдающееся фигура в своей области.
#выдающийся
a man outstanding in his field–человек, выдающийся в своей области,
standout (сущ)–кто-то или что-то замечательный(ое) и является лучшим примером чего-то,
While all the desserts are pretty good, the clear standout is the lemon pie - Хотя все десерты довольно хороши, самым ярким из них является лимонный пирог;
A leading expert/an authority in his field - ведущий эксперт/авторитет в своей области;
a top professional in his field/a master of his craft - высоклассный специалист в своей области/мастер своего дела;
a prominent figure in his field - видная, выдающееся фигура в своей области.
#выдающийся
👍3❤1
to be overloaded - быть перегруженным (чем-то как вес или работа),
The coach was overloaded with passengers - Автобус был перегружен пассажирами;
to be overwhelmed - быть перегруженным, подавленным (если чувство или ситуация подавляют кого-то эмоционально),
She was overwhelmed by the excitement of it all - Она была подавлена волнением от всего этого;
to have a lot on one's plate - дел невпроворот;
to be swamped (разг) - быть заваленным/засыпанным делами;
to bury yourself in smth - погружаться с головой (в работу и т. д.),
He buried himself in his work - Он с головой ушел в работу;
to be stretched thin - быть перегруженным.
#быть_перегруженным
The coach was overloaded with passengers - Автобус был перегружен пассажирами;
to be overwhelmed - быть перегруженным, подавленным (если чувство или ситуация подавляют кого-то эмоционально),
She was overwhelmed by the excitement of it all - Она была подавлена волнением от всего этого;
to have a lot on one's plate - дел невпроворот;
to be swamped (разг) - быть заваленным/засыпанным делами;
to bury yourself in smth - погружаться с головой (в работу и т. д.),
He buried himself in his work - Он с головой ушел в работу;
to be stretched thin - быть перегруженным.
#быть_перегруженным
👍2
I try following the latest fashion fads - Я стараюсь следовать последним причудам модным;
I can buy items from all over the world - Я могу покупать товары со всего мира;
We are often spoilt for choice - Мы часто избалованы выбором;
I can buy stuff at the click of the buttom - Я могу купить вещи одним нажатием кнопки.
fad - проходящее увлечение, прихоть, причуда (временное, повальное, быстро проходящее увлечение);
craze - повальное увлечение (очень сильное массовое увлечение, но так же кратковременное);
trend - тенденция (общее развитие или изменение ситуации, направления, может длиться длительный период времени);
fashion - мода (самый популярный стиль одежды, внешнего вида или поведения в определенное время, обычно более длительный чем fad);
mania - мания, увлечение (крайний энтузиазм или интерес, ажиотаж, может носить негативный оттенок).
#модная_причуда
I can buy items from all over the world - Я могу покупать товары со всего мира;
We are often spoilt for choice - Мы часто избалованы выбором;
I can buy stuff at the click of the buttom - Я могу купить вещи одним нажатием кнопки.
fad - проходящее увлечение, прихоть, причуда (временное, повальное, быстро проходящее увлечение);
craze - повальное увлечение (очень сильное массовое увлечение, но так же кратковременное);
trend - тенденция (общее развитие или изменение ситуации, направления, может длиться длительный период времени);
fashion - мода (самый популярный стиль одежды, внешнего вида или поведения в определенное время, обычно более длительный чем fad);
mania - мания, увлечение (крайний энтузиазм или интерес, ажиотаж, может носить негативный оттенок).
#модная_причуда
👍3
a fork in the road - 1. развилка дороги (дорога раздваивается), 2. жизненный выбор;
a junction - перекресток, пересечение дорог,
The accident happened at a busy road junction. - Авария произошла на оживленном перекрестке;
T-junction - Т-образный перекресток
(AmE intersection - перекресток, T-intersection - Т-образный перекресток),
Slow down, there's a T-junction ahead. - Притормози, впереди Т-образный перекресток;
a left/right turning - левый/правый поворот, ответвление,
Take the left/right turn at the junction - На перекрестке поверните налево/направо;
a crossroads - перекресток (пересечение двух дорог под прямым углом),
at a crossroads - на перекрестке, на перепутье,
reach a crossroads - оказаться на перепутье;
crossways - перекресток.
#развилка
a junction - перекресток, пересечение дорог,
The accident happened at a busy road junction. - Авария произошла на оживленном перекрестке;
T-junction - Т-образный перекресток
(AmE intersection - перекресток, T-intersection - Т-образный перекресток),
Slow down, there's a T-junction ahead. - Притормози, впереди Т-образный перекресток;
a left/right turning - левый/правый поворот, ответвление,
Take the left/right turn at the junction - На перекрестке поверните налево/направо;
a crossroads - перекресток (пересечение двух дорог под прямым углом),
at a crossroads - на перекрестке, на перепутье,
reach a crossroads - оказаться на перепутье;
crossways - перекресток.
#развилка
👍2
grease - жир (животный или растительный жир, который становится мягким после плавления, или, в более общем смысле, любое густое маслоподобное вещество), смазка (густая),
to grease - смазывать жиром,
to grease smb’s palm–дать взятку.
grease the wheels - дать взятку
elbow grease - тяжелая работа (физическая) работа;
oil - масло (жидкое - растительное, моторное, машинное),
to oil - смазывать маслом;
fat - биологический жир (животный или растительный, кулинарный);
lubricant - смазка (жидкость, например, масло, которая используется для обеспечения плавного движения деталей двигателя вместе);
butter - сливочное масло,
to butter - намазывать маслом,
to butter smb up - льстить, умасливать;
lard - топленый свиной жир;
grime - (вьевшаяся) грязь (налет грязи, сажи, масла).
#жир
to grease - смазывать жиром,
to grease smb’s palm–дать взятку.
grease the wheels - дать взятку
elbow grease - тяжелая работа (физическая) работа;
oil - масло (жидкое - растительное, моторное, машинное),
to oil - смазывать маслом;
fat - биологический жир (животный или растительный, кулинарный);
lubricant - смазка (жидкость, например, масло, которая используется для обеспечения плавного движения деталей двигателя вместе);
butter - сливочное масло,
to butter - намазывать маслом,
to butter smb up - льстить, умасливать;
lard - топленый свиной жир;
grime - (вьевшаяся) грязь (налет грязи, сажи, масла).
#жир
👍3
immaculately dressed - безупречно одет (идеально чисто и аккуратно),
Each day he would come to work immaculately dressed and ready for his assignments. - Каждый день он приходил на работу безупречно одетым и готовым к работе;
well-groomed - ухоженный (имеющий аккуратный и приятный внешний вид: волосы, ногти, одежда и пр.),
A tall, well groomed man in a business suit walked in - Вошел высокий, ухоженный мужчина в деловом костюме.
#ухоженный
Each day he would come to work immaculately dressed and ready for his assignments. - Каждый день он приходил на работу безупречно одетым и готовым к работе;
well-groomed - ухоженный (имеющий аккуратный и приятный внешний вид: волосы, ногти, одежда и пр.),
A tall, well groomed man in a business suit walked in - Вошел высокий, ухоженный мужчина в деловом костюме.
#ухоженный
👍2
to pitch in - внести свою долю, присоединиться (помочь группе людей выполнить какую-то работу, которую необходимо сделать),
If we all pitch in, we'll get this kitchen cleaned up in no time - Если мы все примем участие, мы быстро приберем эту кухню;
to chip in - скидываться, сбрасываться (Если скидываются несколько человек, каждый из них дает деньги на совместную покупку чего-либо),
We all chipped in to buy our teacher a present - Мы все скинулись, чтобы купить учителю подарок;
to muck in - активно помогать (с работой, которую необходимо выполнить, обычно руками),
to share the work that needs to be done:
She doesn't mind mucking in with the rest of us when there's work to be done - Она не против поработать вместе с нами, когда есть работа;
to contribute - вносить вклад (помощь), делать взнос, жертвовать (деньги);
join in - присоединяться к чему-либо (участвовать в деятельности с другими людьми),
We're playing cards. Would you like to join in? - Мы играем в карты. Хотите присоединиться?
#присоединяться
If we all pitch in, we'll get this kitchen cleaned up in no time - Если мы все примем участие, мы быстро приберем эту кухню;
to chip in - скидываться, сбрасываться (Если скидываются несколько человек, каждый из них дает деньги на совместную покупку чего-либо),
We all chipped in to buy our teacher a present - Мы все скинулись, чтобы купить учителю подарок;
to muck in - активно помогать (с работой, которую необходимо выполнить, обычно руками),
to share the work that needs to be done:
She doesn't mind mucking in with the rest of us when there's work to be done - Она не против поработать вместе с нами, когда есть работа;
to contribute - вносить вклад (помощь), делать взнос, жертвовать (деньги);
join in - присоединяться к чему-либо (участвовать в деятельности с другими людьми),
We're playing cards. Would you like to join in? - Мы играем в карты. Хотите присоединиться?
#присоединяться
👍2❤1
tired - усталый (хочется отдохнуть или спать, нейтральное слово),
I'm too tired to go out tonight - Я слишком устал, чтобы выходить сегодня вечером;
drained–вымотанный (если кто-то вымотан, значит, он очень устал, человек полностью выжат),
After years of battling and fighting, I am drained - После многих лет сражений и борьбы я истощена;
exhausted - сильно уставший, выдохшийся,
I'm too exhausted to take the dog for a walk tonight - Я слишком устал, чтобы выгуливать собаку сегодня вечером;
worn out - уставший, изнуренный,
I was absolutely worn-out after all that dancing - Я был совершенно узнуренный после всех этих танцев;
weary - усталый (лит),
You look weary, my love - Ты выглядишь усталым, моя любовь;
fatigued /fəˈtiːɡ/ - утомленный, усталый,
For a few months, i was feeling unusually fatigued - Несколько месяцев назад я начала чувствовать себя необычайно усталой.
#усталый
I'm too tired to go out tonight - Я слишком устал, чтобы выходить сегодня вечером;
drained–вымотанный (если кто-то вымотан, значит, он очень устал, человек полностью выжат),
After years of battling and fighting, I am drained - После многих лет сражений и борьбы я истощена;
exhausted - сильно уставший, выдохшийся,
I'm too exhausted to take the dog for a walk tonight - Я слишком устал, чтобы выгуливать собаку сегодня вечером;
worn out - уставший, изнуренный,
I was absolutely worn-out after all that dancing - Я был совершенно узнуренный после всех этих танцев;
weary - усталый (лит),
You look weary, my love - Ты выглядишь усталым, моя любовь;
fatigued /fəˈtiːɡ/ - утомленный, усталый,
For a few months, i was feeling unusually fatigued - Несколько месяцев назад я начала чувствовать себя необычайно усталой.
#усталый
👍3❤1👎1🥰1😱1
to be spick(spic) and span - безупречно чистый (особенно о помещении - очень чисто и аккуратно),
Their house is always spick and span - Их дом всегда в идеальном порядке;
to keep smth as neat as a pin - содержать что-то в абсолютной чистоте,
After tidying up, the living room was neat as a pin. - После уборки гостиная выглядела безупречно чистой;
spotless - сверкающий чистотой;
pristine /ˈprɪstiːn/ - в первозданной чистоте, нетронутый (как новый),
Her car is in pristine condition - Ее машина в идеальном состоянии;
neat and tidy - аккуратный и опрятный.
#чистый
Their house is always spick and span - Их дом всегда в идеальном порядке;
to keep smth as neat as a pin - содержать что-то в абсолютной чистоте,
After tidying up, the living room was neat as a pin. - После уборки гостиная выглядела безупречно чистой;
spotless - сверкающий чистотой;
pristine /ˈprɪstiːn/ - в первозданной чистоте, нетронутый (как новый),
Her car is in pristine condition - Ее машина в идеальном состоянии;
neat and tidy - аккуратный и опрятный.
#чистый
👍3
a pretty kettle of fish - довольно странная ситуация, хорошенькое дело, неразбериха,
His unplanned visit created a pretty kettle of fish for her weekend plans. - Его незапланированный визит внёс полную неразбериху в её планы на выходные.
to be another/a different kettle of fish - совсем другое дело (полностью отличаться от чего-то или кого-то, о ком идет речь),
Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish - Иметь знания — это одно, а вот уметь передавать их другим — это совсем другое.
#совсем_другое_дело
His unplanned visit created a pretty kettle of fish for her weekend plans. - Его незапланированный визит внёс полную неразбериху в её планы на выходные.
to be another/a different kettle of fish - совсем другое дело (полностью отличаться от чего-то или кого-то, о ком идет речь),
Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish - Иметь знания — это одно, а вот уметь передавать их другим — это совсем другое.
#совсем_другое_дело
👍3❤1
bloke (неформ) - парень,
Jake's a nice bloke - Джейк хороший парень;
chap (неформ) - парень, малый (более вежливое);
lad (неформ) - парень (мальчик или молодой человек),
He's having a night out with the lads - Он проводит вечер с ребятами;
geezer ( очень неформ) - старик, мужик, малый, чувак и т.д;
dude (чаще AmE) - мужик.
lass/lassie(неформ в Шотландии и Северной Англии)–девочка или молодая девушка (дружелюбно);
chick (сленг) - молодая женщина (это слово многие женщины считают оскорбительным).
#парень
Jake's a nice bloke - Джейк хороший парень;
chap (неформ) - парень, малый (более вежливое);
lad (неформ) - парень (мальчик или молодой человек),
He's having a night out with the lads - Он проводит вечер с ребятами;
geezer ( очень неформ) - старик, мужик, малый, чувак и т.д;
dude (чаще AmE) - мужик.
lass/lassie(неформ в Шотландии и Северной Англии)–девочка или молодая девушка (дружелюбно);
chick (сленг) - молодая женщина (это слово многие женщины считают оскорбительным).
#парень
👍4❤1
anger - гнев (подходит для любой ситуации),
to be anger with smb - злиться на кого-то,
anger at/over sth - гнев на что-то/из-за чего-то;
fury – ярость, бешенство (крайняя степень гнева);
rage - ярость (сильный гнев, который вы не можете контролировать);
wrath (лит) - гнев, ярость (крайняя степень гнева);
frenzy - неистовство, бешенство, безумие (состояние, когда вы настолько возбуждены, нервозны или встревожены, что не можете контролировать свои действия);
outrage - возмущение (сильное чувство гнева или шока);
ire /aɪə/ - гнев, ярость.
#гнев
to be anger with smb - злиться на кого-то,
anger at/over sth - гнев на что-то/из-за чего-то;
fury – ярость, бешенство (крайняя степень гнева);
rage - ярость (сильный гнев, который вы не можете контролировать);
wrath (лит) - гнев, ярость (крайняя степень гнева);
frenzy - неистовство, бешенство, безумие (состояние, когда вы настолько возбуждены, нервозны или встревожены, что не можете контролировать свои действия);
outrage - возмущение (сильное чувство гнева или шока);
ire /aɪə/ - гнев, ярость.
#гнев
👍3
to merge - сливать(ся), соединять(ся) (две или более вещи сливаются в одно, используется как в прямом (дороги, потоки, компании), так и в переносном смысле,
The city's smaller libraries will be merged into a large, central one - Небольшие библиотеки города будут объединены в большую центральную,
to merge into the background – сливаться с фоном, быть незаметным;
to converge /kənˈvɜːdʒ/ (форм) - сходиться в одной точке (если линии, дороги или реки сходятся, они встречаются в определенной точке),
The two paths converge near the river - Два пути сходятся возле реки,
Experts from different fields converged to discuss the issue - Эксперты из разных областей собрались, чтобы обсудить проблему;
to merge - слиться в одно,
to converge - сойтись в точке.
to join - соединяться (встретиться в определённой точке),
The Mississippi River and the Missouri join near St Louis.
to join - нейтральное слово для обычного обихода,
to converge - носит более формальный характер (статьи и пр.).
#соединяться
The city's smaller libraries will be merged into a large, central one - Небольшие библиотеки города будут объединены в большую центральную,
to merge into the background – сливаться с фоном, быть незаметным;
to converge /kənˈvɜːdʒ/ (форм) - сходиться в одной точке (если линии, дороги или реки сходятся, они встречаются в определенной точке),
The two paths converge near the river - Два пути сходятся возле реки,
Experts from different fields converged to discuss the issue - Эксперты из разных областей собрались, чтобы обсудить проблему;
to merge - слиться в одно,
to converge - сойтись в точке.
to join - соединяться (встретиться в определённой точке),
The Mississippi River and the Missouri join near St Louis.
to join - нейтральное слово для обычного обихода,
to converge - носит более формальный характер (статьи и пр.).
#соединяться
👍2
a mock test/exam - проверочный тест/экзамен (официальный пробный экзамен в школе или колледже),
I need to process the mock exam results for parents' evening tonight. - Мне нужно обработать результаты пробного экзамена для сегодняшнего родительского собрания;
a practice test - пробный тест (просто для тренировки навыков),
The idea of a practice test is to actually practice - Идея пробного теста состоит в том, чтобы попрактиковаться.
a trial exam - пробный экзамен (более формально),
trial and error - метод проб и ошибок,
There aren't any instructions with it - it's just a matter of trial and error. - Никаких инструкций к нему нет — это просто метод проб и ошибок.
I need to process the mock exam results for parents' evening tonight. - Мне нужно обработать результаты пробного экзамена для сегодняшнего родительского собрания;
a practice test - пробный тест (просто для тренировки навыков),
The idea of a practice test is to actually practice - Идея пробного теста состоит в том, чтобы попрактиковаться.
a trial exam - пробный экзамен (более формально),
trial and error - метод проб и ошибок,
There aren't any instructions with it - it's just a matter of trial and error. - Никаких инструкций к нему нет — это просто метод проб и ошибок.
👍3
have a frog in your throat - пересохло в горле, голос охрип/осип, першение,
I’ve got a frog in my throat - У меня осип голос;
hoarse /hɔːs/ - хриплый (о голосе),
The teacher was hoarse from shouting - Учительница охрипла от крика;
croaky - хриплый, сиплый (голос звучит грубо из-за того, что у него болит или сухость в горле, более разговорный вариант),
I'm feeling much better now but I'm still croaky - Сейчас я чувствую себя намного лучше, но у меня все еще сиплый голос;
scratchy throat - першение в горле,
I got a scratchy throat - У меня першит в горле;
sore throat - ангина, боль в горле,
It was difficult to concentrate on work with a septic sore throat - Сложно было сосредоточиться на работе с септической ангиной.
#першение_в_горле
I’ve got a frog in my throat - У меня осип голос;
hoarse /hɔːs/ - хриплый (о голосе),
The teacher was hoarse from shouting - Учительница охрипла от крика;
croaky - хриплый, сиплый (голос звучит грубо из-за того, что у него болит или сухость в горле, более разговорный вариант),
I'm feeling much better now but I'm still croaky - Сейчас я чувствую себя намного лучше, но у меня все еще сиплый голос;
scratchy throat - першение в горле,
I got a scratchy throat - У меня першит в горле;
sore throat - ангина, боль в горле,
It was difficult to concentrate on work with a septic sore throat - Сложно было сосредоточиться на работе с септической ангиной.
#першение_в_горле
👍4
to be in two minds (BrE) - сомневаться, колебаться,
to be of two minds (AmE)
I'm in two minds about accepting his offer - Я не уверен, стоит ли принимать его предложение;
to be undecided - быть нерешительным, колеблющимся (решение ещё не принято),
I'm still undecided about whether to apply for the job - Я все еще не решил, стоит ли подавать заявление на эту работу;
to be torn - разрываться (между),
She was torn between staying and going - Она разрывалась между желанием остаться и желанием уйти;
to hesitate - колебаться (кратковременное колебание перед действием),
Richard hesitated before answering - Ричард колебался, прежде чем ответить;
to waver - колебаться (частая смена решений, неуверенность),
I'm wavering between the blue shirt and the red - Я колеблюсь между синей и красной рубашкой;
to dither - колебаться (тратить слишком много времени на принятие решения),
Stop dithering and tell me which one you want - Перестань колебаться и скажи мне, что ты хочешь!
#колебаться
to be of two minds (AmE)
I'm in two minds about accepting his offer - Я не уверен, стоит ли принимать его предложение;
to be undecided - быть нерешительным, колеблющимся (решение ещё не принято),
I'm still undecided about whether to apply for the job - Я все еще не решил, стоит ли подавать заявление на эту работу;
to be torn - разрываться (между),
She was torn between staying and going - Она разрывалась между желанием остаться и желанием уйти;
to hesitate - колебаться (кратковременное колебание перед действием),
Richard hesitated before answering - Ричард колебался, прежде чем ответить;
to waver - колебаться (частая смена решений, неуверенность),
I'm wavering between the blue shirt and the red - Я колеблюсь между синей и красной рубашкой;
to dither - колебаться (тратить слишком много времени на принятие решения),
Stop dithering and tell me which one you want - Перестань колебаться и скажи мне, что ты хочешь!
#колебаться
❤4👍4
undead–нежить;
crypt – склеп;
graveyard - церковный погост;
cemetery–кладбище (просто кладбище без привязки к церкви).
to drive a stake through the heart– вбивать кол в сердце
to suck blood out of smb– высасывать из кого-то кровь;
like a bat out of hell–очень быстро, стремительно;
blood-curdling scream–леденящий кровь крик;
to bare one’s fangs–обнажить клыки;
to dig one's fangs into smth - впиваться ;
to recoil from sunlight–отпрянуть от солнечного света.
pale as death–бледный как смерть;
not a soul in sight - ни души вокруг;
blood runs cold–кровь стынет в жилах;
grave danger–смертельная опасность.
crypt – склеп;
graveyard - церковный погост;
cemetery–кладбище (просто кладбище без привязки к церкви).
to drive a stake through the heart– вбивать кол в сердце
to suck blood out of smb– высасывать из кого-то кровь;
like a bat out of hell–очень быстро, стремительно;
blood-curdling scream–леденящий кровь крик;
to bare one’s fangs–обнажить клыки;
to dig one's fangs into smth - впиваться ;
to recoil from sunlight–отпрянуть от солнечного света.
pale as death–бледный как смерть;
not a soul in sight - ни души вокруг;
blood runs cold–кровь стынет в жилах;
grave danger–смертельная опасность.
👍3❤1