to be nosey (nosy) - быть любопытным;
to get on like a house on fire - отлично ладить друг с другом;
to look out for smb/smth - высматривать кого-то/что-то;
to pull yourself together - взять себя в руки;
to pull together - сплачиваться.
#любопытство
to get on like a house on fire - отлично ладить друг с другом;
to look out for smb/smth - высматривать кого-то/что-то;
to pull yourself together - взять себя в руки;
to pull together - сплачиваться.
#любопытство
❤7
to get cold feet - струсить, смалодушничать.
I tried to ask her out, but I got cold feet. - я пытался пригласить ее на свидание, но струсил.
#струсить
I tried to ask her out, but I got cold feet. - я пытался пригласить ее на свидание, но струсил.
#струсить
👍5🔥1
handful - 1. горсть, небольшое количество 2. кто-либо доставляющий много хлопот, сущее наказание.
Daisy's only three and she's quite a handful - Дейзи только три года и она сущее наказание.
#горсть
Daisy's only three and she's quite a handful - Дейзи только три года и она сущее наказание.
#горсть
❤6👍3
Fee - плата, взнос, гонорар, вознаграждение, чаевые, пошлина
fee for - плата за;
tuition fee - плата за обучение;
an advisory fee - вознаграждение за консультацию;
an entrance fee, an entry fee - плата за вход;
annual fees - годовое вознаграждение;
for a fee - за плату;
a sales fee - процент от продаж;
a subnoscription fee - плата за подписку;
to pay fees - начислять гонорар, платить взносы;
fat/large fee - большая плата;
to charge a fee - назначать гонорар;
to waive one's fee - отказываться от вознаграждения.
#плата
fee for - плата за;
tuition fee - плата за обучение;
an advisory fee - вознаграждение за консультацию;
an entrance fee, an entry fee - плата за вход;
annual fees - годовое вознаграждение;
for a fee - за плату;
a sales fee - процент от продаж;
a subnoscription fee - плата за подписку;
to pay fees - начислять гонорар, платить взносы;
fat/large fee - большая плата;
to charge a fee - назначать гонорар;
to waive one's fee - отказываться от вознаграждения.
#плата
👍4
I'm totally out of shape - я совершенно не в форме;
I need to get rid of my spare tyre - мне нужно избавиться от живота;
spare tyre - запасное колесо;
to be fighting fit - быть в форме.
I'm a bit off colour - я плохо себя чувствую;
I feel right as rain - я хорошо себя чувствую.
#быть_не_в_форме
I need to get rid of my spare tyre - мне нужно избавиться от живота;
spare tyre - запасное колесо;
to be fighting fit - быть в форме.
I'm a bit off colour - я плохо себя чувствую;
I feel right as rain - я хорошо себя чувствую.
#быть_не_в_форме
👍5
a doctor - врач;
a physician - врач;
a medical practitioner - практикующий врач;
a general practitioner - врач общей практики.
to see a/the doctor - обратиться к врачу;
to go for a check up - пойти на медосмотр.
I have to go to the doctor's for a check-up -
Я должен пойти к врачу для медосмотра.
to doctor - подделывать,
the photo in his passport had been doctored - фото в его паспорте подделано.
#доктор
a physician - врач;
a medical practitioner - практикующий врач;
a general practitioner - врач общей практики.
to see a/the doctor - обратиться к врачу;
to go for a check up - пойти на медосмотр.
I have to go to the doctor's for a check-up -
Я должен пойти к врачу для медосмотра.
to doctor - подделывать,
the photo in his passport had been doctored - фото в его паспорте подделано.
#доктор
👍5
to give someone the low-down on smth/smb - дать полную информацию о чем-то или ком-то,
the low-down - суть;
by word of mouth - из уст в уста;
to hear about it through/on the grapevine - слышать молву/слухи о чем-либо;
to keep someone posted - держать кого-то в курсе;
to keep someone in the loop - держать кого-то в курсе;
to keep someone informed - держать кого-то в курсе.
the low-down - суть;
by word of mouth - из уст в уста;
to hear about it through/on the grapevine - слышать молву/слухи о чем-либо;
to keep someone posted - держать кого-то в курсе;
to keep someone in the loop - держать кого-то в курсе;
to keep someone informed - держать кого-то в курсе.
👍5
to be in good health - быть в добром здравии;
to be perfectly healthy - быть совершенно здоровым;
I'm enjoying good health - я наслаждаюсь хорошим здоровьем;
to be alive and kicking - быть живым и здоровым.
to be in poor health - быть нездоровым;
to feel/look like death warmed up - чувствовать/выглядеть смертельно больным.
#здоровье
to be perfectly healthy - быть совершенно здоровым;
I'm enjoying good health - я наслаждаюсь хорошим здоровьем;
to be alive and kicking - быть живым и здоровым.
to be in poor health - быть нездоровым;
to feel/look like death warmed up - чувствовать/выглядеть смертельно больным.
#здоровье
👍2
I can't stand - я не переношу,
употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях чтобы подчеркнуть что вам не нравится кто-то или что-то.
I can't stand his brother - я не переношу его брата;
I can't stand the sight of blood - я не переношу вида крови.
I can't bear - я не переношу,
имеет более ярко выраженную эмоциональную реакцию, в то время как can't stand передает раздражение,
I can't bear the thought of loosing my friends - я не выношу мысли о потере друзей.
употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях чтобы подчеркнуть что вам не нравится кто-то или что-то.
I can't stand his brother - я не переношу его брата;
I can't stand the sight of blood - я не переношу вида крови.
I can't bear - я не переношу,
имеет более ярко выраженную эмоциональную реакцию, в то время как can't stand передает раздражение,
I can't bear the thought of loosing my friends - я не выношу мысли о потере друзей.
👍5❤1
a rough ride - тяжёлые испытания,
the construction industry is in for a rough ride this year - в этом году строительную отрасль ждут непростые времена;
an all time high - рекордно высокий уровень,
she sold her common stock when the price reached an all-time high - она продала простые акции, когда цена достигла рекордного уровня;
outrageous prices - возмутительные цены,
to demand an increase in wages - требовать повышения зарплаты;
to be locked in negotiations - вести безуспешные переговоры.
the construction industry is in for a rough ride this year - в этом году строительную отрасль ждут непростые времена;
an all time high - рекордно высокий уровень,
she sold her common stock when the price reached an all-time high - она продала простые акции, когда цена достигла рекордного уровня;
outrageous prices - возмутительные цены,
to demand an increase in wages - требовать повышения зарплаты;
to be locked in negotiations - вести безуспешные переговоры.
👍7
to come down with smth - заболеть чем-то;
shake smth off - избавляться (от болезни или того что создаёт проблемы);
fight off - справляться (с болезнью);
get over smth - избавиться от чего-то, пережить что-либо;
can't/couldn't get over smth - быть потрясенным, пораженным чем-либо,
I can't get over how different you look with short hair - Я поражен как по другому ты выглядишь с короткими волосами.
#избавиться
shake smth off - избавляться (от болезни или того что создаёт проблемы);
fight off - справляться (с болезнью);
get over smth - избавиться от чего-то, пережить что-либо;
can't/couldn't get over smth - быть потрясенным, пораженным чем-либо,
I can't get over how different you look with short hair - Я поражен как по другому ты выглядишь с короткими волосами.
#избавиться
👍5❤1
to compete - состязаться, соревноваться, конкурировать;
to compete in smth - соревноваться, конкурировать в чем-то;
competitor - конкурент;
competition - состязание, соревнование, конкуренция;
competitive - соревновательный, основанный на конкуренции, стремящийся победить, конкурентоспособный;
competitively - в духе соперничества;
competitiveness - дух соперничества.
#конкурировать
to compete in smth - соревноваться, конкурировать в чем-то;
competitor - конкурент;
competition - состязание, соревнование, конкуренция;
competitive - соревновательный, основанный на конкуренции, стремящийся победить, конкурентоспособный;
competitively - в духе соперничества;
competitiveness - дух соперничества.
#конкурировать
👍4
to stumble across/on smb/smth - случайно наткнуться на кого-то или что-то,
I stumbled across an old friend at the supermarket yesterday, - Вчера я случайно встретил старого друга в супермаркете.
to find by chance - случайно найти что-то;
by chance - по воле случая, случайно;
to come across - встретить, столкнуться с - I have never come across such a stubborn person - я никогда не встречал такого упрямого человека.
но, если столкнуться физически:
Stumble into someone - споткнуться и наткнуться на кого-то,
He stumbled into a woman while trying to find his way in the dark. - Он натолкнулся на женщину, пытаясь пробраться в темноте.
Syn.
to bump into smb - врезаться/столкнуться (как физически, так случайная встреча);
to run into smb - физическое столкновение и случайная встреча.
#столкнуться
I stumbled across an old friend at the supermarket yesterday, - Вчера я случайно встретил старого друга в супермаркете.
to find by chance - случайно найти что-то;
by chance - по воле случая, случайно;
to come across - встретить, столкнуться с - I have never come across such a stubborn person - я никогда не встречал такого упрямого человека.
но, если столкнуться физически:
Stumble into someone - споткнуться и наткнуться на кого-то,
He stumbled into a woman while trying to find his way in the dark. - Он натолкнулся на женщину, пытаясь пробраться в темноте.
Syn.
to bump into smb - врезаться/столкнуться (как физически, так случайная встреча);
to run into smb - физическое столкновение и случайная встреча.
#столкнуться
👍3
to brew /bruː/ - 1. варить пиво 2. заваривать (кофе или чай).
brew - заваренный напиток.
You can add it to tea or brew the root yourself - его можно добавлять в чай или же самостоятельно заваривать корень.
On weekends, we brew our own beers and experiment with flavors - по выходным мы варим своё пиво и экспериментируем со вкусом.
#заваривать
brew - заваренный напиток.
You can add it to tea or brew the root yourself - его можно добавлять в чай или же самостоятельно заваривать корень.
On weekends, we brew our own beers and experiment with flavors - по выходным мы варим своё пиво и экспериментируем со вкусом.
#заваривать
👍4🔥2
I'm studying at the university - я учусь в университете;
I'm studying at the university of Plymouth - я учусь в университете Плимута;
I'm studying at Plymouth university - я учусь в университете Плимута.
I'm an undergraduate - я студент университета (бакалавр, получает первый диплом);
I'm a postgraduate - я аспирант (магистр);
a Bachelor's degree (BA/BS) - бакалавр, первый диплом в колледже или университете);
a Master's degree (MA/MS) - диплом (степень) магистра;
She has a Master's in biotechnology - она имеет степень (диплом) магистра по биотехнологии.
a doctor's degree (PHD) - ученая степень - доктор наук, одна из высших степеней, которую можно получить в университете. Соответствует нашему "кандидат наук" или "доктор философии" на западный манер.
#учеба
I'm studying at the university of Plymouth - я учусь в университете Плимута;
I'm studying at Plymouth university - я учусь в университете Плимута.
I'm an undergraduate - я студент университета (бакалавр, получает первый диплом);
I'm a postgraduate - я аспирант (магистр);
a Bachelor's degree (BA/BS) - бакалавр, первый диплом в колледже или университете);
a Master's degree (MA/MS) - диплом (степень) магистра;
She has a Master's in biotechnology - она имеет степень (диплом) магистра по биотехнологии.
a doctor's degree (PHD) - ученая степень - доктор наук, одна из высших степеней, которую можно получить в университете. Соответствует нашему "кандидат наук" или "доктор философии" на западный манер.
#учеба
👍4🔥1
Судьба
fate - судьба, участь (неизбежность, предопределённость событий),
I believe it was fate that caused us to meet again - я верю - это была судьба, что заставила нас встретиться снова;
Destiny – судьба, но с более позитивным и духовным подтекстом. Destiny часто подразумевает высшее предназначение человека,
It was her destiny to become a great leader - Её предназначение — стать великим лидером;
Fortune – удача, фортуна. Может означать как судьбу в целом, так и случайную удачу или богатство.
Good fortune smiled upon him. - Удача ему улыбнулась!
Doom – рок, гибель,неминуемая катастрофа,
The city was doomed to fall. - Город был обречён на падение;
Kismet – судьба (предопределённость),
Our meeting was pure kismet. -Наша встреча была предначертана судьбой;
Providence – божественное предначертание,
He believed in divine providence. - Он верил в божественное провидение;
Lot – жребий, участь,
That is my lot in life. - Такова моя доля в жизни.
#судьба
fate - судьба, участь (неизбежность, предопределённость событий),
I believe it was fate that caused us to meet again - я верю - это была судьба, что заставила нас встретиться снова;
Destiny – судьба, но с более позитивным и духовным подтекстом. Destiny часто подразумевает высшее предназначение человека,
It was her destiny to become a great leader - Её предназначение — стать великим лидером;
Fortune – удача, фортуна. Может означать как судьбу в целом, так и случайную удачу или богатство.
Good fortune smiled upon him. - Удача ему улыбнулась!
Doom – рок, гибель,неминуемая катастрофа,
The city was doomed to fall. - Город был обречён на падение;
Kismet – судьба (предопределённость),
Our meeting was pure kismet. -Наша встреча была предначертана судьбой;
Providence – божественное предначертание,
He believed in divine providence. - Он верил в божественное провидение;
Lot – жребий, участь,
That is my lot in life. - Такова моя доля в жизни.
#судьба
👍5❤🔥2🔥1
Out in the sticks –в глуши, в захолустье, на отшибе,
I was thinking about this haunted house out in the sticks. - я думала об одном доме с привидениями у чёрта на куличках;
In the middle of nowhere –в глуши, у черта на куличках (подчеркивает крайнюю удаленность)
Their house is in the middle of nowhere—no shops, no transport, nothing! Их дом у черта на куличках - ни магазинов, ни транспорта, ничего!
The back of beyond – У черта на куличках (лит.) - Я не хочу переезжать в глушь, где нет интернета!
Beyond the back of beyond – Совсем у черта на куличках;
Miles from anywhere – Вдали от цивилизации,
She lives miles from anywhere – not even a shop nearby! - Она живет вдали от всего мира — поблизости нет даже магазина!
the sticks – глушь;
rural area - сельская местность;
remote area - отдаленная местность.
#в_глуши
I was thinking about this haunted house out in the sticks. - я думала об одном доме с привидениями у чёрта на куличках;
In the middle of nowhere –в глуши, у черта на куличках (подчеркивает крайнюю удаленность)
Their house is in the middle of nowhere—no shops, no transport, nothing! Их дом у черта на куличках - ни магазинов, ни транспорта, ничего!
The back of beyond – У черта на куличках (лит.) - Я не хочу переезжать в глушь, где нет интернета!
Beyond the back of beyond – Совсем у черта на куличках;
Miles from anywhere – Вдали от цивилизации,
She lives miles from anywhere – not even a shop nearby! - Она живет вдали от всего мира — поблизости нет даже магазина!
the sticks – глушь;
rural area - сельская местность;
remote area - отдаленная местность.
#в_глуши
👍4
I was on the edge of my seat - я был как на иголках;
It kept my guessing right up to the end - это не давало мне покоя до самого конца;
It scared the hell out of me - это меня чертовски напугало;
It scared me to death - это напугало меня до смерти.
It had me rolling in the aisles - это рассмешило меня до слёз;
It had me in stitches - я лопнул от смеха;
It cracked me up - я лопнул от смеха.
I was welling up it was so sad - у меня навернулись слезы, это было так грустно;
I had to take it with a pinch of salt - мне пришлось отнестись к этому с недоверием;
It was so over the top - это было так запредельно.
#эмоции
It kept my guessing right up to the end - это не давало мне покоя до самого конца;
It scared the hell out of me - это меня чертовски напугало;
It scared me to death - это напугало меня до смерти.
It had me rolling in the aisles - это рассмешило меня до слёз;
It had me in stitches - я лопнул от смеха;
It cracked me up - я лопнул от смеха.
I was welling up it was so sad - у меня навернулись слезы, это было так грустно;
I had to take it with a pinch of salt - мне пришлось отнестись к этому с недоверием;
It was so over the top - это было так запредельно.
#эмоции
❤3👍1
Midas touch /'maɪ.dəs/ - прикосновение Мидаса*, золотая жила, талант к успеху (обогащению).
She has the midas touch when it comes to real estate deals - У неё талант, когда дело касается сделок с недвижимостью.
* Мидас или Царь Мидас известен в греческой мифологии из-за его способности превращать все, к чему он прикасался в золото.
She has the midas touch when it comes to real estate deals - У неё талант, когда дело касается сделок с недвижимостью.
* Мидас или Царь Мидас известен в греческой мифологии из-за его способности превращать все, к чему он прикасался в золото.
👍5