Английская словесность – Telegram
Английская словесность
736 subscribers
881 photos
4 videos
2 files
7 links
Spice up your English!
English bit by bit...
https://news.1rj.ru/str/toff_man
Download Telegram
to convince - убеждать кого-то (заставить твердо поверить в истинность чего-либо, прежде всего посредством логических аргументов или доказательств и человек убежденный в чём-нибудь меняет свою точку зрения), например,
He tried to convince me that I needed a new car - он постарался убедить меня, что я мне нужна новая машина.

Важно: convince + someone + that

to persuade - убеждать кого-то (значит заставить кого-то что-то сделать, часто при помощи эмоционального, психологического воздействия, дачи обещаний), например,
We managed to persuade him to come with us - нам удалось убедить его пойти с нами.

Важно: persuade + частичка to + infinitive.

to get round smb - уломать (уговорить, убедить кого-то сделать то, что вы хотите), например,
Jenny’s trying to get round her father to buy her a horse - Дженни пытается уговорить отца купить ей лошадь.

#убеждать
👍5
to stretch the truth - представлять в ложном свете, лукавить,
he was accused of stretching the truth about how much he had helped in the project - его обвинили в приукрашивание того как он помогал в проекте.
to exaggerate - преувеличивать;
to distort - искажать.

#преувеличивать
👍3
Clutch - сжимать в руке, стискивать,
She clutched a coin - она сжала монету.

a clutch bag - сумочка;
an evening clutch - вечерняя сумочка.

to be in smb's clutches - быть в чьих-либо когтях;
to clutch at smth - хвататься за что-то.

clutch - сцепление (в машине), сжатие, хватка.

#сумочка
👍5
to bump - ударяться;

to bump into - неожиданно встречать, наткнуться на что-то; налететь на что-либо/кого-то,
I never expected to bump into my ex-fiancé at the coffee shop.
Я никогда не ожидала столкнуться с бывшим женихом в кофейне.

to bump smb off - убить, грохнуть;
bump - шишка, ухаб, глухой удар.

#столкнуться
👍4
to be at peace with the world - быть удовлетворённым своей жизнью, -
After her marriage, she was at peace with the world - после замужества, она была довольна своей жизнью
👍4
When life gives you lemons, make lemonade! - превращай поражение в победу!
(дословно: когда жизнь даёт тебе лимоны, делай лимонад)

He was a really optimistic person and tried to live by the motto "when life gives you lemons, make lemonade". - он был очень оптимистичный человек и старался жить по принципу - умей извлекать хорошее даже из плохого.
👍6
easy-going - добродушно-веселый, общительный, лёгкий

Her brother often womanises, charming women with his easy-going nature.
Её брат часто изменяет, очаровывая женщин своим лёгким нравом

#общительный
👍4
the apple of one's eye - быть очень дорогим, любимым (зеница ока)

My daughter, because she's the apple of my eye -
Моя дочь, потому, что она самое дорогое, что у меня есть.
👍3
spot on - (разг) абсолютно верно, в самую точку, именно так, прямо в яблочко.

Синонимы:
exactly right, bang on, dead right

It's spot on - это точно!
His mockney impressions were spot-on and surprised everyone watching. - Его подражание кокни было точным и удивило всех зрителей;
Her imitation of the Prime Minister was spot on. - Ее имитация премьер-министра была в самую точку.
👍4
Слова "handful" и "fistful" обозначают количество, которое можно удержать в руке, но при этом имеют отличия:

handful - горсть. То что можно удержать в открытой руке или между пальцами, может иметь буквальный и переносный смысл.

She took a handful of nuts – Она взяла горсть орехов;
I have a handful of friends - у меня есть несколько друзей.

a handful, также может переводиться как "кто-либо доставляющий много хлопот, сущее наказание", -
Daisy's only three and she's quite a handful - Дэйзи только три года , но она сущее наказание.

fistful - горсть. То, что можно удержать сжатым кулаком. Чаще употребляется в образных выражениях.

He grabbed a fistful of coins – Он схватил полный кулак монет;
He has a fistful of acting awards - он имеет ряд актерских наград.

#горсть
👍4
to catch smb's eye - 1) бросаться в глаза кому-либо, -
It was the colour of his jacket that caught my eye - мое внимание привлек цвет его куртки.
2) поймать чьей-либо взгляд, -
I tried to catch her eye, but she had already turned away - я пытался поймать ее взгляд, но она уже отвернулась.

to grabs smb's attention - привлекать чье-либо внимание, -
The advertisement is designed to grab people's attention - реклама призвана привлечь внимание людей.
👍4
like apples and oranges/like comparing apples and oranges, -
It's like apples and oranges, you know? -
Как это можно сравнивать, понимаешь?

Comparing their management styles is like apples and oranges; they're completely different - Сравнивать их стили управления - это как небо и земля; они совершенно разные.
👍5
Строгий, часть первая

strict - строгий, требовательный (строгое следование правилам, дисциплине или стандартам, здесь строгость подразумевает ее разумность и справедливость),
strict rules - строгие правила,
strict teacher - строгий учитель,
she gave me strict instructions to be there by ten - она дала мне строгие инструкции быть там к десяти.

stringent – жесткий, суровый, особенно в отношении законов, требований и стандартов,
stringent security measures - жесткие меры безопасности,
stringent requirements - строгие требования,
this program has a stringent schedule and deadlines -данная процедура имеет строгий регламент и сроки.

rigorous – строгий и тщательный, часто в смысле детальности и точности. Может означать суровые условия или детальный процесс проверки,
rigorous testing - тщательная проверка,
a rigorous medical examination - тщательный медицинский осмотр
rigorous climate - суровые условия климата.

#строгий
👍3
Строгий, часть вторая

Severe /sɪˈvɪər/– суровый, жестокий, крайний по степени воздействия. Может относиться к погоде, наказаниям, болезням,
severe frost - суровый мороз,
severe illness - тяжелая болезнь,
a severe headache - сильная головная боль,
a severe punishment - суровое наказание.

stern – строгий в поведении, выражении лица, манере общения. Передает серьезность и требовательность, но не всегда негативную,
stern look - строгий взгляд, stern boss - требовательный начальник.

strong – сильный, мощный, устойчивый. В контексте правил или мер может означать их решительность и эффективность,
strong measures - жесткие меры,
strong leadership - сильное руководств

tough but fair - строгий, но справедливый,

I tried to be tough but fair - я старалась быть строгой, но справедливой.

#строгий
👍21
a bad apple/rotten apple - паршивая овца,

There’s always a bad apple in every group. – В каждой группе всегда есть паршивая овца.

One rotten apple spoils the barrel. – Одно гнилое яблоко портит целую бочку (паршивая овца портит стадо).

the apple doesn't fall far from the tree - яблоко от яблони недалеко падает.

The apple doesn't fall far from the tree, as the old saying goes- яблоко падает не далеко от яблони, как гласит старая поговорка.
👍41
well-read - начитанный, хорошо образованный.
Before us is a very wise and incredibly well-read man - перед нами очень мудрый и невероятно начитанный человек.

knowledgeable - знающий, опытный,
You'll have to ask someone more knowledgeable - нам придется обратиться к более знающему человеку.

#начитанный
👍5
Извинять

to excuse – извинять, прощать (в значении "извините за беспокойство"), когда мы хотим привлечь внимание или попросить разрешения что-то сделать,
Excuse me, can you help me? - Извините, можете помочь мне?

to sorry – сожалеть, извиняться (выражение сожаления о случайных ошибках или неприятных ситуациях),
I'm sorry for being late - извините за опоздание.

to pardon – прощать, извинять (в официальной или устаревшей речи, также как просьба переспросить),
Pardon me, could you repeat that? - Прошу прощения, не могли бы вы повторить?

to forgive – прощать (в более серьезных случаях), когда речь идет о настоящем прощении за серьезную обиду или поступок,
Can you forgive me for what I did? - Ты можешь меня простить за то, что я сделал?

to apologise – приносить официальные извинения (в формальных ситуациях или при публичных извинениях),
I sincerely apologise for my mistake - Я искренне извиняюсь за свою ошибку.

#извинять
👍3
At или On

at a wedding (at Christmas, at Easter) - на свадьбе (на Рождество, на Пасху). AT служит указанием на место или событие.

I got this sweater at Christmas - Я получил этот свитер на Рождество;
I met him at a wedding last year - Я встретила его на свадьбе в прошлом году (at a wedding – речь идет о любой какой-то свадьбе, здесь как место случайной встречи).

On a birthday – в день рождения. ON указывает на конкретную дату.
Everyone loves to get gifts on a birthday -
Получать подарки на день рождения любят все.
Далее

On my wedding day – на мою свадьбу, здесь wedding day – конкретный день, а для дат и дней используется on.

Но если просто сказать at my wedding, то это будет значить «на моей свадьбе» (как на мероприятии).

Итого:
On my wedding day – в день моей свадьбы (конкретный день);
At my wedding – на моей свадьбе (как на событии).

Или
On my birthday – в мой день рождения (конкретный день);
At my birthday party – на моей вечеринке по случаю дня рождения (мероприятие).

Или
at Christmas, если речь идет о времени в общем смысле, но если речь идет о конкретном дне, например, Рождественском дне, то правильнее использовать "on Christmas Day",
We open presents on Christmas Day - Мы открываем подарки в Рождественский день.

Если речь идет о праздничном периоде (например, Рождественских каникулах), можно сказать "at Christmas time", -
London looks beautiful at Christmas time - Лондон выглядит красиво в рождественское время.
👍5
Очень актуальная пословица, наверное каждый встречал такого человека, про которого можно сказать:
Скрипучее дерево два века стоит

или на английском:

a creaking door hangs long on its hinges - скрипучая дверь долго висит на своих петлях
👍4
Дело

Affair – дело, ситуацию или событие, особенно связанное с личной жизнью, политикой или скандалом:
The politician was involved in a scandalous affair - политик был замешан в скандальном деле;
Current affairs – текущие события (обычно в политике и обществе).

Business – относится к коммерческой деятельности, профессиональным обязанностям или делам:
He runs his own business - Он управляет своим бизнесом.
It’s none of your business! - Это не твое дело!

Concern – беспокойство, забота или вопрос:
This is a matter of great concern - Это вопрос серьезного беспокойства.

Matter – обозначение вопроса, темы или ситуации, которая требует обсуждения или решения:
It’s a serious matter - Это серьезный вопрос.
What’s the matter? - В чем дело?

Thing – общее слово, которое может означать что угодно: предмет, ситуацию, понятие и т. д.
There are many things to do - Есть много дел, которые нужно сделать.
The most important thing is to stay calm. - амое важное — сохранять спокойствие.

#дело
👍5