Как иначе сказать "sometimes" (иногда):
- once in a while;
- every now and then;
- now and again;
- from time to time.
#иногда
- once in a while;
- every now and then;
- now and again;
- from time to time.
#иногда
👍4
to pick up the basics (informally) - освоить основы;
to hone my skills (improve/polish my skills) - оттачивать свои навыки;
to get the hang of - освоиться, овладеть, научиться;
to master higher level skills - овладеть навыками более высокого уровня.
#навык
to hone my skills (improve/polish my skills) - оттачивать свои навыки;
to get the hang of - освоиться, овладеть, научиться;
to master higher level skills - овладеть навыками более высокого уровня.
#навык
👍3
I'm into music - мне нравится музыка;
I'm fond of music - я люблю музыку;
I'm keen on music - я увлекаюсь музыкой;
I'm obsessed with music - я помешан на музыке.
#любить
I'm fond of music - я люблю музыку;
I'm keen on music - я увлекаюсь музыкой;
I'm obsessed with music - я помешан на музыке.
#любить
👍4
Если что-то заставляет тебя скучать, можно сказать так:
It leaves me cold - это оставляет меня равнодушным;
It does nothing to me - мне это не интересно!
It's dull - это скучно;
It's about as exciting as watching paint dry - это так же увлекательно, как умирать от скуки.
mundane - обыденный;
tedious - утомительный;
to be mind-numbingly boring - быть до одурения скучным.
#скучный
It leaves me cold - это оставляет меня равнодушным;
It does nothing to me - мне это не интересно!
It's dull - это скучно;
It's about as exciting as watching paint dry - это так же увлекательно, как умирать от скуки.
mundane - обыденный;
tedious - утомительный;
to be mind-numbingly boring - быть до одурения скучным.
#скучный
👍6
to be a first year student (BrE) - быть первокурсником
или
to be a fresher (BrE),
to be a freshman (AmE).
to be a second year student (BrE) - быть второкурсников
или
to be a sophomore (AmE).
to be a third year student (BrE) - быть третьекурсником
или
to be a junior (AmE).
to be in graduate year (BrE) - быть выпускником (4 курс)
или
to be a senior (AmE).
или
to be a fresher (BrE),
to be a freshman (AmE).
to be a second year student (BrE) - быть второкурсников
или
to be a sophomore (AmE).
to be a third year student (BrE) - быть третьекурсником
или
to be a junior (AmE).
to be in graduate year (BrE) - быть выпускником (4 курс)
или
to be a senior (AmE).
👍5
a tough competition - жёсткая конкуренция;
cut-throat competition - острая конкуренция.
to be at each other's throats - вцепиться друг другу в глотку,
The Republicans and the Democrats are at each other's throats like never before -
Республиканцы и демократы вцепились друг другу в глотки, как никогда прежде.
to be arguing very strongly - очень сильно спорить.
#конкуренция
cut-throat competition - острая конкуренция.
to be at each other's throats - вцепиться друг другу в глотку,
The Republicans and the Democrats are at each other's throats like never before -
Республиканцы и демократы вцепились друг другу в глотки, как никогда прежде.
to be arguing very strongly - очень сильно спорить.
#конкуренция
👍4
I remember my childhood - я помню свое детство;
I recall my childhood - я вспоминаю свое детство;
I have a clear memory of my childhood - я отчётливо помню свое детство.
#вспомнить
I recall my childhood - я вспоминаю свое детство;
I have a clear memory of my childhood - я отчётливо помню свое детство.
#вспомнить
👍5
to convince - убеждать кого-то (заставить твердо поверить в истинность чего-либо, прежде всего посредством логических аргументов или доказательств и человек убежденный в чём-нибудь меняет свою точку зрения), например,
He tried to convince me that I needed a new car - он постарался убедить меня, что я мне нужна новая машина.
Важно: convince + someone + that
to persuade - убеждать кого-то (значит заставить кого-то что-то сделать, часто при помощи эмоционального, психологического воздействия, дачи обещаний), например,
We managed to persuade him to come with us - нам удалось убедить его пойти с нами.
Важно: persuade + частичка to + infinitive.
to get round smb - уломать (уговорить, убедить кого-то сделать то, что вы хотите), например,
Jenny’s trying to get round her father to buy her a horse - Дженни пытается уговорить отца купить ей лошадь.
#убеждать
He tried to convince me that I needed a new car - он постарался убедить меня, что я мне нужна новая машина.
Важно: convince + someone + that
to persuade - убеждать кого-то (значит заставить кого-то что-то сделать, часто при помощи эмоционального, психологического воздействия, дачи обещаний), например,
We managed to persuade him to come with us - нам удалось убедить его пойти с нами.
Важно: persuade + частичка to + infinitive.
to get round smb - уломать (уговорить, убедить кого-то сделать то, что вы хотите), например,
Jenny’s trying to get round her father to buy her a horse - Дженни пытается уговорить отца купить ей лошадь.
#убеждать
👍5
to stretch the truth - представлять в ложном свете, лукавить,
he was accused of stretching the truth about how much he had helped in the project - его обвинили в приукрашивание того как он помогал в проекте.
to exaggerate - преувеличивать;
to distort - искажать.
#преувеличивать
he was accused of stretching the truth about how much he had helped in the project - его обвинили в приукрашивание того как он помогал в проекте.
to exaggerate - преувеличивать;
to distort - искажать.
#преувеличивать
👍3
Clutch - сжимать в руке, стискивать,
She clutched a coin - она сжала монету.
a clutch bag - сумочка;
an evening clutch - вечерняя сумочка.
to be in smb's clutches - быть в чьих-либо когтях;
to clutch at smth - хвататься за что-то.
clutch - сцепление (в машине), сжатие, хватка.
#сумочка
She clutched a coin - она сжала монету.
a clutch bag - сумочка;
an evening clutch - вечерняя сумочка.
to be in smb's clutches - быть в чьих-либо когтях;
to clutch at smth - хвататься за что-то.
clutch - сцепление (в машине), сжатие, хватка.
#сумочка
👍5
to bump - ударяться;
to bump into - неожиданно встречать, наткнуться на что-то; налететь на что-либо/кого-то,
I never expected to bump into my ex-fiancé at the coffee shop.
Я никогда не ожидала столкнуться с бывшим женихом в кофейне.
to bump smb off - убить, грохнуть;
bump - шишка, ухаб, глухой удар.
#столкнуться
to bump into - неожиданно встречать, наткнуться на что-то; налететь на что-либо/кого-то,
I never expected to bump into my ex-fiancé at the coffee shop.
Я никогда не ожидала столкнуться с бывшим женихом в кофейне.
to bump smb off - убить, грохнуть;
bump - шишка, ухаб, глухой удар.
#столкнуться
👍4
When life gives you lemons, make lemonade! - превращай поражение в победу!
(дословно: когда жизнь даёт тебе лимоны, делай лимонад)
He was a really optimistic person and tried to live by the motto "when life gives you lemons, make lemonade". - он был очень оптимистичный человек и старался жить по принципу - умей извлекать хорошее даже из плохого.
(дословно: когда жизнь даёт тебе лимоны, делай лимонад)
He was a really optimistic person and tried to live by the motto "when life gives you lemons, make lemonade". - он был очень оптимистичный человек и старался жить по принципу - умей извлекать хорошее даже из плохого.
👍6
easy-going - добродушно-веселый, общительный, лёгкий
Her brother often womanises, charming women with his easy-going nature.
Её брат часто изменяет, очаровывая женщин своим лёгким нравом
#общительный
Her brother often womanises, charming women with his easy-going nature.
Её брат часто изменяет, очаровывая женщин своим лёгким нравом
#общительный
👍4
spot on - (разг) абсолютно верно, в самую точку, именно так, прямо в яблочко.
Синонимы:
exactly right, bang on, dead right
It's spot on - это точно!
His mockney impressions were spot-on and surprised everyone watching. - Его подражание кокни было точным и удивило всех зрителей;
Her imitation of the Prime Minister was spot on. - Ее имитация премьер-министра была в самую точку.
Синонимы:
exactly right, bang on, dead right
It's spot on - это точно!
His mockney impressions were spot-on and surprised everyone watching. - Его подражание кокни было точным и удивило всех зрителей;
Her imitation of the Prime Minister was spot on. - Ее имитация премьер-министра была в самую точку.
👍4
Слова "handful" и "fistful" обозначают количество, которое можно удержать в руке, но при этом имеют отличия:
handful - горсть. То что можно удержать в открытой руке или между пальцами, может иметь буквальный и переносный смысл.
She took a handful of nuts – Она взяла горсть орехов;
I have a handful of friends - у меня есть несколько друзей.
a handful, также может переводиться как "кто-либо доставляющий много хлопот, сущее наказание", -
Daisy's only three and she's quite a handful - Дэйзи только три года , но она сущее наказание.
fistful - горсть. То, что можно удержать сжатым кулаком. Чаще употребляется в образных выражениях.
He grabbed a fistful of coins – Он схватил полный кулак монет;
He has a fistful of acting awards - он имеет ряд актерских наград.
#горсть
handful - горсть. То что можно удержать в открытой руке или между пальцами, может иметь буквальный и переносный смысл.
She took a handful of nuts – Она взяла горсть орехов;
I have a handful of friends - у меня есть несколько друзей.
a handful, также может переводиться как "кто-либо доставляющий много хлопот, сущее наказание", -
Daisy's only three and she's quite a handful - Дэйзи только три года , но она сущее наказание.
fistful - горсть. То, что можно удержать сжатым кулаком. Чаще употребляется в образных выражениях.
He grabbed a fistful of coins – Он схватил полный кулак монет;
He has a fistful of acting awards - он имеет ряд актерских наград.
#горсть
👍4
to catch smb's eye - 1) бросаться в глаза кому-либо, -
It was the colour of his jacket that caught my eye - мое внимание привлек цвет его куртки.
2) поймать чьей-либо взгляд, -
I tried to catch her eye, but she had already turned away - я пытался поймать ее взгляд, но она уже отвернулась.
to grabs smb's attention - привлекать чье-либо внимание, -
The advertisement is designed to grab people's attention - реклама призвана привлечь внимание людей.
It was the colour of his jacket that caught my eye - мое внимание привлек цвет его куртки.
2) поймать чьей-либо взгляд, -
I tried to catch her eye, but she had already turned away - я пытался поймать ее взгляд, но она уже отвернулась.
to grabs smb's attention - привлекать чье-либо внимание, -
The advertisement is designed to grab people's attention - реклама призвана привлечь внимание людей.
👍4