Современное издание Нового Завета на исландском в переводе Oddur Gottskálksson. Первая книга, напечатанная на исландском — в 1540 году, за 24 года до выхода в печать Апостола Ивана Фёдорова.
Этот перевод был сделан, в основном, с немецкого издания Мартина Лютера 1530 года, с параллельным использованием латинской Вульгаты и, возможно, перевода Эразма Роттердамского с греческого. Оддур добавил к каждому из книг предисловия Лютера и его заметки на полях, за исключением Апокалипсиса.
Этот перевод был сделан, в основном, с немецкого издания Мартина Лютера 1530 года, с параллельным использованием латинской Вульгаты и, возможно, перевода Эразма Роттердамского с греческого. Оддур добавил к каждому из книг предисловия Лютера и его заметки на полях, за исключением Апокалипсиса.
Forwarded from ⚡️Linguistic alerts/лингвистические оповещения
Automatic Lemmatization of Old Church Slavonic Language Using A Novel Dictionary-Based Approach
https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-031-70442-0_25
https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-031-70442-0_25
SpringerLink
Automatic Lemmatization of Old Church Slavonic Language Using A N
Old Church Slavonic (OCS) is an ancient language, and it has unique challenges and hurdles in natural language processing. Currently, there is a lack of Python libraries devised for the analysis of OCS texts. This research is not just filling the crucial…
❤1
Forwarded from ⚡️Linguistic alerts/лингвистические оповещения
UCL Press
A Grammar of Elfdalian
Elfdalian is the language traditionally spoken in Övdaln (Älvdalen), central Sweden. Due to its linguistic differences to Swedish, coupled with the determination of the speech community, several attempts have been made to acquire an official recognition of…
🤯1
М. А. Кастрен о коттском:
“Sie ist eine Schwester des Jenissei-Ostjakischen, aber bereits so entstellt, dass man mit Mühe in dem Stofflichen irgend eine Verwandschaft erkennt und sie nur aus dem Geiste, der noch das vertrocknete Skelett durchdringt, folgern kann”.
That Skelett part goes hard.
“Sie ist eine Schwester des Jenissei-Ostjakischen, aber bereits so entstellt, dass man mit Mühe in dem Stofflichen irgend eine Verwandschaft erkennt und sie nur aus dem Geiste, der noch das vertrocknete Skelett durchdringt, folgern kann”.
That Skelett part goes hard.
🤯2
Почему нет общепринятого термина для явления, противоположного лингвистическому пуризму? Как следует называть носителя, который, находясь в русской языковой среде, вместо "колебание" принципиально говорит хезитация, вместо "подсадная утка" -- шилл, вместо "предложение цены значительно ниже изначальной" -- лоуболл?
🐳1