𝐏𝐋𝐀𝐓𝐈𝐍𝐔𝐌 𝐊𝐍𝐈𝐆𝐇𝐓│𝐀𝐁𝐑𝐀𝐗𝐀𝐒 𝐌𝐀𝐋𝐅𝐎𝐘 – Telegram
𝐏𝐋𝐀𝐓𝐈𝐍𝐔𝐌 𝐊𝐍𝐈𝐆𝐇𝐓│𝐀𝐁𝐑𝐀𝐗𝐀𝐒 𝐌𝐀𝐋𝐅𝐎𝐘
57 subscribers
15 photos
1 video
8 links
𝐒𝐚𝐧𝐜𝐭𝐢𝐦𝐨𝐧𝐢𝐚 𝐯𝐢𝐧𝐜𝐞𝐭 𝐬𝐞𝐦𝐩𝐞𝐫.
𝐎𝐰𝐧𝐞𝐫: @AMALF0YY
────────────
𝐅𝐂: 𝐓𝐨𝐦 𝐊𝐞𝐢𝐫 𝐁𝐥𝐲𝐭𝐡
𝐈𝐧𝐟𝐨/𝐀𝐫𝐜𝐡𝐢𝐯𝐞: @INF0MALF0Y
𝐁𝐨𝐭: @abraxasmalfoyyybot
𝐏𝐑: @MALF0YPR
Download Telegram
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩

🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🔤астоящая тьма не рядится в уродливые лохмотья. Она носит маску аристократической благопристойности. И если моего Лорда можно назвать воплощённой тьмой, то я — его отражение, его тень в тени, тот, кто не просто следует, а понимает.

🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤍🤍🤍🤍🤍🤍🤍🤍
🤍🤍🤍🤍🤍🤍🤍🤍
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩

🔤#𝐏𝐎𝐒𝐓🔤#𝐏𝐋𝐎𝐓🔤#𝐂𝐎𝐍𝐍𝐄𝐂𝐓🔤#𝐌𝐄𝐌𝐎𝐑𝐈𝐄𝐒🔤#𝐓𝐇𝐎𝐔𝐆𝐇𝐓𝐒🔤#𝐌𝐔𝐒𝐈𝐂🔤🔤
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
𝐀𝐍𝐎𝐍 🤩 𝐁𝐎𝐎𝐒𝐓 🤩 𝐏𝐋𝐎𝐓
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
65322
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩

🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🔤🔤 🔤🔤🔤🔤🔤🔤 это не сентиментальная привязанность, а стратегический союз, где выгода и общие тайны заменяют пустые разговоры о доверии.🔤

🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤎🤎
🤎🤎🤎🤎🤎🤎
🤎🤎🤎🤎🤎🤎
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩

🔤 🔤единственный Абраксас Малфой в Вашем коннект-листе. С моей стороны — аналогично;

🔤 🔤е всем будет оказана честь стать частью моего сюжета. Но я не против заключить коннект ради взаимного актива;

🔤 🔤освящать мне посты и серенады не обязательно, но приветствуется и поощряется;

🔤 🔤 оставляю за собой право отказать в коннекте без объяснения причины.
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
Abraxas Malfoy🔤ABRAXAS MALFOY 🔤Абраксас Малфой 🔤АБРАКСАС МАЛФОЙ 🔤


🔤писок коннектов в комментариях.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
64442
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩 🔤🔤🔤🔤 🔤🤩🤩

🤩 𝐂𝐇𝐀𝐏𝐓𝐄𝐑 𝟏. 𝐂𝐨𝐦𝐩𝐚𝐫𝐭𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐰𝐨.

🤩 𝐖𝐈𝐓𝐇 𝐓𝐎𝐌 𝐑𝐈𝐃𝐃𝐋𝐄.


🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🔤#𝐏𝐎𝐒𝐓🔤#𝐏𝐋𝐎𝐓🔤#𝐂𝐎𝐍𝐍𝐄𝐂𝐓🔤🔤
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
44422
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🔤жидание было сладкой пыткой, растянувшейся на всю позднюю летнюю пору. Каждое утро, едва проснувшись, Абраксас прислушивался к тишине поместья, выискивая в ней отдалённое хлопанье крыльев. Мать со снисходительной улыбкой наблюдала, как мальчик бросал томные взгляды на стрельчатое окно во время завтрака. Отец, напротив, хранил ледяное, подобающее его положению спокойствие, но в уголках стальных глаз таилось одобрение. Письмо из Хогвартса было не просто формальностью. Это был ключ. Первый, самый важный ключ, вставляемый в сложнейший механизм судьбы, предназначенной чистокровному волшебнику. Это был акт признания, инаугурация в мир, где «Малфой» значило нечто большее, чем просто фамилия.

🔤н распечатывал конверт предательски дрожащими пальцами. Запах пергамента, чернил и чего-то неуловимо старого ударил в ноздри. Подготовка превратилась в приятный ритуал: посещение мадам Малкин, тщательный подбор волшебной палочки в лавке Олливандера, покупка книг, блестящего котла, телескопа. Каждый предмет Абраксас изучал с благоговением, представляя, как будет использовать его там, в замке, о котором слышал столько легенд.

🔤латформа 9¾ обрушилась на юного первокурсника вихрем красок и движений, от которого даже его железная выдержка дала трещину. После упорядоченности Малфой-Мэнора это был хаос, пусть и радостный, волшебный, но хаос. Ярко-алый паровоз испускал клубы пара, который смешивался с дымкой от фейерверков, запускаемых старшими студентами где-то в толпе. Гул голосов — сотен, тысяч голосов! — смех, крики, уханье нетерпеливых филинов в клетках. Запах горячего шоколада, свежеиспеченной тыквенной пастилы, угольной пыли и влажного осеннего воздуха. Абраксас замер на мгновение, сжимая ручку своего чемодана. Здесь были все: солидные маги в дорогих мантиях, рядом с которыми даже отец казался менее монументальным; взволнованные маглы, провожающие своих отпрысков с растерянным видом; стайки детей, уже нашедших друг друга и носившихся между ног взрослых.

«🔤омни, кто ты. Помни, что каждое твоё действие — это отражение имени, которое ты носишь».


🔤обрав всю свою волю, Абраксас вошёл в вагон. Прохладная полутьма приятно контрастировала с солнечной платформой. Он двинулся по коридору, поочерёдно заглядывая в купе. Большинство из них уже были заняты: компании восторженных ребят, семьи, до последнего растягивающие прощание. Он искал место, соответствующее его статусу; не шумное, не переполненное. Достойное. Малфой уже начал подумывать об использовании своего положении, чтобы с комфортом обосноваться в отделении для старост, как вдруг заметил одинокого пассажира.

🔤альчик, на вид его возраста, сидел у окна, спиной к движению поезда. Он был одет в простой костюм, который не выглядел новым или изысканным, но зато аккуратно облегал тощий силуэт. Тёмные волосы были тщательно причёсаны. Незнакомец не следил за праздной суетой на платформе, а изучал что-то у себя на коленях — обычный учебник. Но не это привлекло внимание наследника. Привлекло выражение его лица. Оно было совершенно стоическим, почти отрешённым, а в глазах таилась интенсивность, сосредоточенность, которая казалась неуместной для юноши, впервые отправляющегося в Хогвартс. В его позе не было волнения — только собранная, наблюдательная тишина. Каменное изваяние.

🔤браксас, повинуясь отработанной вежливости даже по отношению к тем, чей статус ещё предстояло выяснить, со скрипом приоткрыл дверь купе.

🔤рошу прощения, — блондин откашлялся, обозначая своё присутствие; голос прозвучал выше, чем он хотел, но всё же сохранил формальную интонацию. — Остальные вагоны переполнены. Ты не против, если я займу место здесь?

🔤альчишка медленно поднял голову. Его проницательный взгляд лениво скользнул по Абраксасу, и в нём не вспыхнуло ни признания, ни дружелюбия.

🔤ак хочешь, — бросил незнакомец безразлично и вернулся к своей книге, будто аристократ был не более, чем мимолётным раздражителем.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
65422
🔤акое пренебрежение задело юного первокурсника. Он вошёл, поставил чемодан на багажную полку и сел напротив с чувством необходимости установить дистанцию и, что более важно, определить иерархию. Наследник выпрямился, приняв ту же безупречную позу, что и его отец.

🔤оё имя — Абраксас Малфой, — гордо объявил он, вкладывая в фамилию всю ту весомость, которую она несла. Он ожидал увидеть в глазах соседа хотя бы искру узнавания, подобострастия или, на худой конец, уважения.

🔤рюнет снова оторвался от чтива. На его симметричном лице не дрогнул ни один мускул.

🔤ом Реддл, — ответил он просто, как будто сообщал погоду.

🔤браксас мысленно перебрал список фамилий, выученный им наизусть: двадцать восемь старинных чистокровных семей, признанных самым безупречным генеалогическим древом. Малфои, Блэки, Лестрейнджи, Паркинсоны… Реддлов среди них не было. Лёгкая тень сомнения, а затем и привычного высокомерия легла едва заметной складкой между бровей.

🔤еддл? — задумчиво повторил аристократ, склонив голову набок. — Ты полукровка? Или...

🔤опрос повис между ними, острый и прямой, но заданный с наигранной невинностью. Малфой наблюдал. Он ожидал увидеть вспышку гнева, смущение или, что более вероятно, попытку оправдаться.

🔤ом лишь неопределённо пожал плечами.

🔤 не знаком с такими классификациями, — сказал он отстранённо. Как будто эта тема была столь же несущественна, как обсуждение сегодняшнего завтрака.

🔤едяное равнодушие, как ни странно, задевало Абраксаса гораздо больше ярости. Провести несколько часов в одном помещении с кем-то, чья кровь, вероятно, была нечиста, кто даже не понимал важности этого аспекта… это было ниже его достоинства. Мало того, это могло навредить репутации ещё до прибытия в Хогвартс. Что, если их увидят вместе?

🔤наешь что, — начал Малфой, поднимаясь с места и стараясь звучать небрежно, – я, пожалуй, пойду. Кажется, я видел знакомых джентльменов в конце вагона...

🔤н потянулся к вещам, мысленно представляя, как с достоинством удалится. Но в этот момент поезд дёрнулся и с глухим стуком начал набирать ход. За окном поплыли огни платформы, силуэты родителей, машущие руки. Мальчик, потеряв равновесие, едва не упал на сиденье.

🔤 дверях появился высокий рыжий юноша, уже облачённый в школьную форму. Солнечный луч вызывающе коснулся сверкающего значка старосты на его груди.

🔤сем первокурсникам занять свои места! Ходить по коридорам строго запрещено! Это небезопасно, — его занудный голос не оставлял места для возражений. Строгий взгляд упал на Абраксаса, который уже почти снял свой чемодан. — Сядь, мальчик. Сейчас же.

🔤аследник почувствовал, как жар возмущения охватил его щёки. Противоречить префекту в первый же день было бы глупостью. Поджав губы, он с важным видом опустился на потрёпанный временем диванчик, стараясь не смотреть на Реддла. Унижение горело в нём, как раскалённый уголь. Он оказался в ловушке. В ловушке с этим… никем.

🔤инуты тянулись в тяжёлом, гнетущем молчании. Малфой уставился на мелькающие деревья, делая вид, что полностью поглощён пейзажем.

🔤то значит «полукровка»?

🔤олос Тома неожиданно прервал вязкую тишину. Блондин удивлённо обернулся. Сосед смотрел на него тем же невозмутимым взглядом. В его вопросе не было ни вызова, ни обиды — только холодный интерес.

🔤браксас фыркнул, не в силах сдержать презрение.

🔤ерлин, из какой дыры ты вылез? — он закатил глаза, но любопытство и желание продемонстрировать своё превосходство взяли верх. — Полукровка — это тот, у кого один из родителей магл. Не-волшебник. Это делает магию менее сильной, род менее влиятельным.

🔤ом не моргнул. Он просто кивнул, как будто принимая к сведению сухой факт.

🔤 есть чистокровные семьи, — с гордостью продолжил аристократ, чувствуя под собой более знакомую почву. — Те, в чьих жилах не было грязи на протяжении веков. Основа магического мира, его костяк и честь. Малфои входят в этот список, разумеется.

🔤азумеется, — эхом отозвался Реддл, и в его тоне почудилась едва уловимая насмешка. — А в Хогвартсе? Там тоже… иерархия?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
64432
🔤е совсем. Факультеты, — протянул Абраксас всё ещё с неохотой. Но быть источником информации оказалось приятно. — Их четыре: Гриффиндор, Пуффендуй, Когтевран и Слизерин. Нас, чистокровных, обычно распределяют в последний. Это цитадель амбиций, хитрости, силы и… сохранения благородных традиций. Гриффиндор — для глупых храбрецов, в Пуффендуй попадают трудяги, лишённые других талантов, а Когтевран переполнен занудными умниками.

🔤 как же понять, куда тебя распределят?

🔤уществует волшебная Шляпа. Она читает твои мысли и решает, где твои качества проявятся лучше всего. — Малфой говорил это с абсолютной уверенностью того, что старая рухлядь крикнет «Слизерин!», едва коснувшись его головы.

🔤ом слушал, не прерывая. Его внимание было абсолютным, поглощающим. Он задавал короткие, точные вопросы, всегда по делу — о предметах, о преподавателях, о структуре замка. По мере диалога первоначальное презрение аристократа начало уступать место странному, настороженному любопытству. Этот мальчик не просил объяснений, как тот, кто чувствует себя потерянным. Он собирал данные. Систематизировал их. Его интерес был подобен щупальцам, осторожно, но настойчиво исследующим новый мир, чтобы понять, как им овладеть. В его аналитической манере не было ничего ребяческого.

🔤браксас ловил себя на том, что рассказывает больше, чем планировал. В Реддле не было ни дружелюбия, ни попыток понравиться. Но в нём была сила. Тихая, сконцентрированная, как воздух перед грозой. И Малфой, выросший в обществе, где сила и влияние ценились превыше всего, не мог этого не заметить. Пусть его кровь сомнительна, пусть его манеры лишены изысканности… в его глазах горели интеллект и амбиции, так лелеемые в Слизерине. Только, возможно, более холодные и безжалостные.

🔤одъехала тележка со сладостями. Абраксас, следуя привычке, купил щедрую горсть всего, что показалось ему достойным. Он не стал предлагать Тому — это было бы неуместно. Брюнет же лишь покачал головой в ответ продавщице и продолжил чтение.

🔤оезд начал замедлять ход, а за окном сгустились сумерки. В купе вновь воцарилась тишина, на этот раз лишённая враждебности. Малфой встал, поправил рукава мантии и почувствовал необходимость поставить точку в этом странном, вынужденном знакомстве.

🔤еддл, — вежливо окликнул мальчика блондин. — Удачи на церемонии. Будет любопытно увидеть, куда тебя определят.

🔤н сделал небольшую паузу, а затем добавил, почти небрежно, но с умышленной весомостью:

🔤, пожалуй, не буду против, если мы окажемся на одном факультете.

🔤то не было предложением дружбы. Это было признанием потенциальной ценности. Возможности. Абраксас даже в одиннадцать лет понимал язык союзов и выгод. Том стоически встретил его взгляд. В его тёмных глазах что-то мелькнуло — вспышка понимания, как если бы он прочитал невысказанные мысли Абраксаса и нашёл их… приемлемыми.

🔤а, — просто ответил Реддл. — Будет... интересно.

🔤браксас кивнул, коротко и резко, и вышел в шумный коридор, сливаясь с толпой других первокурсников. Прохладный ночной воздух станции Хогсмида ударил ему в лицо. Он глубоко вздохнул и направился к голосу лесничего, зовущего первокурсников к лодкам. Впереди был Хогвартс. Впереди было его предназначение.

🔤 что бы ни приготовило ему будущее, образ Тома уже навсегда отпечатался в его памяти, как первое предзнаменование грядущих времён.
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
655321
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🤩🤩 🔤🔤🔤🔤 🔤🤩🤩

🤩 𝐂𝐇𝐀𝐏𝐓𝐄𝐑 𝟐. 𝐇𝐢𝐬 𝐩𝐥𝐚𝐜𝐞.

🌟🌟🌟
🌟🌟🌟


🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🔤#𝐏𝐎𝐒𝐓🔤#𝐏𝐋𝐎𝐓🔤🔤
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
43222
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
🔤одки скользили по чёрной глади озера, разрезая отражение гор, увенчанное величественным замком. Хогвартс вздымался в ночное небо, испещрённое россыпью звёзд, громадой башен, готическими шпилями и витражными окнами, которые мерцали сотнями приветливых огоньков. В груди Абраксаса забилось что-то тёплое и гордое — чувство принадлежности. Он различал восхищённые вздохи других первокурсников, но сам хранил исполненную достоинства тишину. Взгляд мальчика скользил по каменным исполинам, выискивая знакомые очертания с гравюр в семейной библиотеке. Вот он — его новый дом на семь долгих, насыщенных лет.

🔤уть завершился у поросшего скользким мхом причала. Юных волшебников ждал крутой, вырубленный в скале подъём, освещённый лишь бледным светом фонаря в руках их проводника — старого, сгорбленного лесничего. Это был сквиб с лицом, напоминающим сморщенное яблоко, и редкими седыми волосами, торчащими из-под поношенной фетровой шляпы. Он ворчал себе под нос что-то невнятное про «мокрые подмётки» и «опоздания», и его грубый, лишённый всякого благородства говор в очередной раз подчеркнул для Малфоя пропасть между их мирами.

🔤скоре ребята оказались перед гигантскими вратами, украшенными коваными барельефами. За ними слышался приглушённый, но мощный гул, подобный шуму морского прибоя, — звук сотен голосов, сливающийся в единый хор школы.

🔤дите здесь. И не галдите, — пробормотал лесничий и растворился в вязкой темноте.

🔤ервокурсники замерли в просторном холле. Над ними, в вышине, в полумраке сводов уже вовсю начинала разворачиваться призрачная жизнь. С лёгким, едва уловимым свистом мимо проносились дымчатые фигуры. Сначала показалась тощая Серая Дама в старомодном чепце, которая, зависнув в воздухе, с нескрываемым любопытством принялась изучать новичков, деловито приставив руки к бёдрам. Чуть дальше, прогуливаясь прямо сквозь каменную кладку стены, появился Толстый Монах в рясе, что-то весело напевающий себе под нос. Но самым впечатляющим был рыцарь в полуистлевшей кольчуге, верхом на таком же прозрачном коне; жеребец упрямо брыкался, а наездник важно осматривался, и его томный взгляд под забралом на мгновение остановился на группе детей, прежде чем он церемонно склонил голову и вдруг растворился, оставив после себя лишь ледяной сквозняк. Абраксас наблюдал за силуэтами с холодным интересом, не испытывая ни страха, ни восторга. Призраки были частью ландшафта, ещё одним доказательством древности и мощи этого места.

🔤незапно праздную суету нарушил размеренный стук шагов. Из тени арки вышел высокий, стройный мужчина. Альбус Дамблдор. Даже без мантии, в простом бордовом камзоле, он казался человеком из иного измерения. Его рыжие волосы и лоснящаяся борода отливали медью в свете факелов, а голубые глаза за очками-полумесяцами следили за ребятами с глубокой проницательностью.

🔤обро пожаловать в Хогвартс, — произнёс профессор бархатистым голосом. — Надеюсь, маленькое путешествие через Чёрное озеро не слишком вас взволновало. Согласитесь, эта традиция кажется куда более весёлой и познавательной, чем скучные повозки.

🔤амблдор улыбнулся, и в уголках его губ собрались лучики морщин.

🔤ейчас вас ждёт церемония Распределения. Она определит не только ваш факультет на все семь лет обучения, но и дальнейшую судьбу. Надеюсь, вы отнесётесь к ней со всей серьёзностью, — Дамблдор позволил себе паузу, обводя нечитаемым взглядом бледные, взволнованные лица. — Не тревожьтесь. Шляпа всегда принимает во внимание ваши собственные предпочтения. Теперь, если вы готовы…

🔤н сделал широкий, плавный жест рукой. В тот же миг призраки, кружившие под потолком, с тихими возгласами сгрудились над головами юных волшебников, словно желая стать первыми свидетелями важного мероприятия.

🔤 тогда двери Большого Зала распахнулись.

🔤аже Абраксас, подготовленный рассказами и картинами, на мгновение потерял дар речи. Он не видел потолка. Над ним простиралось само ночное небо, тёмное и беззвёздное. Четыре длинных стола, за которыми уже сидели студенты в мантиях с нашивками соответствующих цветов, тянулись от входа к преподавательскому столу.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
53321
🔤ысячи свечей парили в воздухе, наполняя зал таинственными бликами. Пространство гудело от смеха, разговоров, звона посуды и этого непередаваемого ощущения общности.

🔤иректор Армандо Диппет — невзрачный, седой волшебник с добрыми, уставшими глазами и мягкой улыбкой, возвышался над этим безумием на позолоченном троне. Он выглядел скорее дедушкой, чем грозным лидером, и Малфой почувствовал укол разочарования. Где же стальная воля? Где величие?

🔤еремония началась. Альбус Дамблдор с гордым видом вынес старый, потрёпанный стул и водрузил на него Распределяющую Шляпу. Все замерли. Залатанная рухлядь сморщилась, и из её недр раздался натужный хрип:

«
🔤новь собрались вы из далеких мест,
Чтоб в стенах этих обрести свой крест.
Мой долг — разглядеть, что в душах таится:
Отвага иль разум, усердие иль границы…»

🔤ляпа вещала о единстве, но в её строчках проскальзывали и старые трещины, и намёки на бури. Она упоминала «братскую вражду» и «тени, что длиннее с годами». Блондин слушал, слегка нахмурясь. Это было слишком… драматично. Слишком пафосно, даже для него.

🔤ервые имена срывались с губ профессора, и первокурсники, бледные от страха или красные от смущения, шагали вперёд. Малфой держался стоически, вытянувшись в струнку, и лишь крепко сжатые кулаки выдавали его внутреннее напряжение. Его взгляд выхватил из толпы Тома Реддла. Тот стоял чуть в стороне, абсолютно неподвижный, его лицо было спокойным, почти отрешённым, а глаза внимательно изучали Шляпу, будто пытаясь разгадать принцип её работы.

🔤еддл, Том!

🔤альчик отделился от общей массы неспешной, грациозной походкой, которая казалась неестественной для юноши его возраста, а затем плюхнулся на табурет.

🔤два полы старой рухляди коснулись его скрупулёзно причёсанных волос, как её прорезь раскрылась, и она выкрикнула без тени сомнения:

🔤ЛИЗЕРИН!

🔤то произошло так быстро, что многие не успели даже осознать. Шляпа, известная своими долгими раздумьями над сложными натурами, над Реддлом не размышляла вовсе. Это было либо признанием абсолютной, не требующей обсуждения предрасположенности, либо… свидетельством однозначной внутренней сущности. Крайний стол взорвался овациями — тише, чем для предыдущих новобранцев, однако быстрота решения заинтриговала многих.

🔤оттер, Флимонт! Гриффиндор!

🔤изли, Септимус! Ах, однозначно Гриффиндор!

🔤олохов, Антонин! — первокурсник с птичьими чертами и жёсткими кудрями поднялся по леснице слишком решительно. Шляпа отправила его на змеиный факультет. Долохов, казалось, и не сомневался.

🔤алфой, Абраксас!

🔤ристократ статно опустился на стул, чувствуя, как сотни любопытных глаз устремились прямо на него. Его надменный взгляд скользнул по преподавательскому столу: профессор Слизнорт наклонился вперёд, заинтересованно ухмыляясь; Дамблдор наблюдал поверх очков с тем же проницательным, оценивающим выражением. Затем мир сузился до темноты внутри старинного артефакта. В ноздри ударил запах кожи и вековой пыли.

🔤-о-о, — прозвучал вкрадчивый голос прямо в сознании. — Ещё один Малфой. Как предсказуемо и… приятно. Огромное чувство долга перед именем. Гордыня, отточенная, как клинок. Амбиции… да, они есть. Но пока это амбиции мальчика, который хочет занять место, для него заранее уготованное. Много страха… страха опозорить род. И ворох предрассудков, уложенных аккуратными рядами, как книги в фамильной библиотеке. Так куда же тебя? Но ты, полагаю, и сам знаешь ответ...

🔤ляпа не стала тянуть. Её хрип зычно обрушился на весь зал:

🔤ЛИЗЕРИН!

🔤блегчение, пьянящее и всепоглощающее, заполонило Абраксаса. Его губы сами собой растянулись в тонкую, победоносную усмешку. Аплодисменты были сдержанными, но одобрительными. Старшекурсники кивнули ему, как равному.

🔤а ним последовали другие: Нотт, Розье и десятки других знакомых и не очень фамилий. Когда последняя первокурсница, какая-то рыжая девчонка, отправилась в Пуффендуй под оглушительные возгласы того стола, директор Диппет поднялся для приветственной речи. Он заговорил о волшебстве учёбы, о дружбе и никому не сдавшихся правилах.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
33332
🔤лова старика не зажигали огня в душе, не будили того благоговейного трепета, которого Малфой так ожидал.

🔤о пир был великолепен. Жареные фазаны, ростбиф с розмарином, тыквенный сок, который тёк густой, сладкой рекой. Абраксас накладывал себе еду с тщательно выверенной сдержанностью, всем своим видом доказывая, что он привык к роскоши.

🔤азговоры за столом Слизерина начались почти сразу. Они были тише, чем у гриффиндорцев, которые ревели песни и бросались булочками, но гораздо более содержательными.

🔤у что, Малфой, — окликнул Эдмунд Розье, аккуратно нарезая мясо. Его французский акцент придавал тону лёгкую манерность. — Г'аспг'еделение прошло, как и ожидалось, не пг'авда ли? Слизерин п'гинял своих.

🔤азумеется, — гордо ответил Абраксас, чинно отпивая морс. — Шляпа понимает, где место для благородных кровей.

🔤лагородных? — хрипло фыркнул Антонин Долохов. Его речь была грубоватой, простонародной, выдававшей не столь безупречное происхождение; но острые, карие глаза горели умом и агрессией. — Она понимает, где место сильных. А сильным быть выгоднее, чем просто благородным, верно, Нотт?

🔤арквин съёжился, словно пытаясь стать невидимкой, и, вздрогнув, пробормотал что-то невнятное. Хиггс, пухлый светловолосый мальчик, нервно захихикал.

🔤ы видели этих гриффиндорских обезьян? — перевёл тему Эйвери, кивая в сторону шумного стола в красном и золотом. — Уже успели устроить соревнование, кто громче рыгнёт. Полное отсутствие манер. Как с ними вообще можно делить один замок?

🔤х надо поставить на место, — холодно отозвался Долохов, вращая в пальцах нож. — Желательно, в первый же день. Чтобы поняли иерархию.

🔤, la violence, mon cher, — покачал головой Розье. — Грубость — удел плебеев. Настоящая сила в влиянии. В том, чтобы знать то, чего не знают дг'угие. И… в связях. — Его серые глаза метнулись к преподавателям и задержались на Слизнорте. — Говог'ят, наш декан очень ценит… пег'спективных студентов. Особенно из хороших семей.

🔤браксас внимательно слушал, оценивая новых однокурсников. Розье — изнеженный, но хитрый карьерист. Долохов — грубый, агрессивный, возможно, полезный в качестве тупого оружия. Нотт — трусливая тень. Эйвери — подхалим и сплетник. Стандартный набор для Слизерина. Его взгляд невольно скользнул дальше по скамье, где сидел Реддл. Тот ел мало, почти не притрагиваясь к еде, и внимал диалогу старших, находившихся рядом. Он не вступал в беседу, но его поза — слегка наклонённая голова, полная концентрация — говорила о том, что он впитывает каждое слово, каждую интонацию, как губка. Никто не обращал на него особого внимания, но он и не пытался привлечь его. Он просто… наблюдал. Малфой почувствовал знакомый холодок. И пока что решил держаться от Тома подальше на людях. Связываться с полукровкой, каким бы интригующим он ни был, при всех — не в его правилах.

🔤ир подходил к концу. Десерты исчезли так же быстро, как и появились. Диппет пожелал всем доброй ночи, и студенты начали расходиться по своим общежитиям. К слизеринцам подошёл староста — высокий, надменный семикурсник с лицом, на котором читалось врождённое превосходство.

🔤ервокурсники, за мной. Не отставайте. Путь до гостиной не так прост.

🔤х провели из Большого Зала вниз, в каменные недра замка. Воздух стал прохладнее, влажнее, насыщеннее. Подземный коридор был украшен старинными гобеленами, изображающими сцены славных магических битв. Префект остановился лишь перед голой, мшистой стеной.

🔤ароль меняется раз в две недели. Запомните его или запишите на лбу. «Чистая кровь», — безразлично бросил он через плечо.

🔤аменная кладка задрожала, и в стене открылся проход, спрятанный за умелой иллюзией. За ним оказалась длинная, низкая сводчатая комната. Гостиная змеиного факультета находилась прямо под озером. Высокие узкие окна из зелёного витража пропускали внутрь таинственный, подёрнутый рябью свет, в котором медленно двигались тени подводных растений и странных существ, подозрительно напоминающих сирен. Камин, выложенный тёмным мрамором, пылал, отражаясь в полированных панелях и в кожаной обивке массивных диванов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
53322
🔤сё дышало роскошью, уединённостью и чувством превосходства. Идеально.

🔤альчики — направо, вверх по лестнице. Девочки — налево. Своё расписание занятий вы получите за завтраком, — отчеканил староста и удалился в одно из кресел, тут же уткнувшись в фолиант.

🔤пальня оказалась просторным подземным залом, ничуть не уступающим в великолепии основной комнате. Кровати с бархатными балдахинами располагались вдоль стен; их было около семи. Абраксас выбрал место в дальнем углу, откуда можно было видеть всё помещение и вход. Стратегическая позиция. Эдмунд Розье устроился рядом, с недовольной гримасой разглядывая простыни — «Où est la soie? Где же шёлк?». Долохов швырнул свой чемодан на кровать напротив, с грохотом открыл его и начал вытаскивать пожитки с демонстративной бесцеремонностью. Нотт и Эйвери затесались куда-то в середину.

🔤алфой тщательно разобрал свои вещи — повесил мантии в резной гардероб, расставил книги по алфавиту на прикроватной тумбе, положил на стол письменный набор из чёрного дерева с серебряной насечкой. Ритуал успокаивал, дарил ощущение контроля. Его мысли возвращались к прошедшему дню.

🔤огвартс был величественным, но… не таким, как он ожидал. Диппет — слишком мягкий. Дамблдор — слишком непредсказуемый и, возможно, опасный. Его новые однокурсники — пока лишь заготовки, из которых ему ещё предстоит выковать полезные связи.

🔤альчик закутался в тяжёлое одеяло, скрывшись за занавесками. Сквозь витражное стекло на потолке мерцало отражение озера. Аристократ думал о Томе Реддле. Тот выбрал кровать в другом конце зала, у самого входа. Не самое удобное место, но выгодное для наблюдения. Странный волшебник уже облюбовал свою койку и теперь просто глядел в таинственную полутьму; его профиль был резким и задумчивым.

🔤алфой заворочался. Нет. Пока никаких публичных контактов. Его место здесь, среди себе подобных. Среди тех, чьи имена значат хоть что-то. Реддл был интересным феноменом, диковинкой, возможно, скрытой угрозой или инструментом. Но не равным.

🔤аследник прикрыл глаза, вслушиваясь в сдержанные голоса, перешёптывания, грубый смех Долохова и капризное ворчание Розье. Воздух был спёртым, пропитанным обещанием завтрашнего дня. Он был слизеринцем. Он был Малфоем. И теперь, когда первый шаг был сделан, предстояло самое главное: доказать, что он не просто один из многих под змеиным знаменем, а первый среди них.
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
87532
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🤩🤩🤩🤩🤩 🤩🤩🤩🤩
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩

🤩 𝐖𝐈𝐓𝐇 𝐉𝐄𝐍𝐍𝐈𝐅𝐄𝐑 𝐍𝐈𝐂𝐇𝐎𝐋𝐒𝐎𝐍.


🔤и знаков,
ни законов, цветёт за моим домом


::: 🔤ак не трону,
то своя,
то не знакома

🤍🤍🤍 🔤о роняет лепестки,
🤍🤍🤍 то душит стебель,
🤍🤍🤍 будто петельки
🔤🔤о 🔤🔤🔤🔤 ведь исключительно вопрос эстетики🔤🔤
🔤 ней бы выйти на контакт;
вопрос:
🔤🔤🔤🔤🔤🔤
🔤едь если прячет, то значит, не просто так
────────────
🔤расота в 🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤, а не в качестве и количестве
🔤о красота бывает только демонической🔤


🔤#𝐏𝐎𝐒𝐓🔤#𝐂𝐎𝐍𝐍𝐄𝐂𝐓🔤#𝐌𝐔𝐒𝐈𝐂🔤🔤
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7652