KremlinOne – Telegram
KremlinOne
9.41K subscribers
348 photos
526 videos
2 files
6.29K links
Download Telegram
Владимир Путин сделал заявление для прессы по итогам российско-китайских переговоров 16 мая:

«Обе страны проводят независимую и самостоятельную внешнюю политику. Мы солидарно работаем над формированием более справедливого и демократического многополярного мироустройства, которое должно опираться на центральную роль Организации Объединенных наций и ее Совета Безопасности, международное право, культурно-цивилизационное многообразие, выверенный баланс интересов всех участников мирового сообщества».
Владимир Путин сделал заявление для прессы по итогам российско-китайских переговоров 16 мая:

«Хотел бы искренне поблагодарить Председателя Си Цзиньпина и всех наших китайских коллег за гостеприимство. Исхожу из того, что нынешний визит и наши переговоры послужат дальнейшему укреплению российско-китайской дружбы, будут способствовать благополучию и процветанию наших стран и народов».
Владимир Путин на встрече с Премьером Государственного совета КНР Ли Цяном 16 мая:

«За семь с половиной десятилетий российско-китайские отношения динамично развивались и вышли на беспрецедентно высокий уровень. Они выстраиваются на прочной основе добрососедства, равноправия, взаимного уважения и поддержки. Именно такой стратегический курс отвечает коренным интересам народов России и Китая».
Владимир Путин 16 мая возложил венок к памятнику Народным героям на площади Тяньаньмэнь.
Владимир Путин выступил на торжественном концерте по случаю 75-летия установления дипломатических отношений между Россией и Китаем и открытия годов культуры России и Китая 16 мая:

«75 лет – это небольшой срок по меркам многовековой истории России и Китая, но за этот период времени мы смогли добиться серьёзных результатов, накопить бесценный опыт тесного, добрососедского взаимодействия, вобравший в себя совместные успехи и достижения, а также важные исторические уроки».
Владимир Путин выступил на торжественном концерте по случаю 75-летия установления дипломатических отношений между Россией и Китаем и открытия годов культуры России и Китая 16 мая:

«Неизменным оставалось всегда главное – традиции российско-китайской дружбы, которая выдержала испытание временем и продолжает укрепляться на благо народов двух наших стран. Можно по праву гордиться тем, что российско-китайские отношения сейчас достигли самого высокого за всю историю уровня и приобрели характер подлинно всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия».
Владимир Путин выступил на торжественном концерте по случаю 75-летия установления дипломатических отношений между Россией и Китаем и открытия годов культуры России и Китая 16 мая:

«Будем и дальше действовать в унисон ради успешного развития двух стран, процветания двух народов для повышения авторитета и влияния России и Китая в мире. У нашего сотрудничества безграничные возможности и перспективы. Нам по силам справиться с любыми препятствиями, решать самые амбициозные задачи».
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Первый день госвизита Владимира Путина в Китай 16 мая завершился общением с Председателем КНР Си Цзиньпином в неформальной обстановке в резиденции Чжуннаньхай.
Владимир Путин 17 мая в Харбине возложил цветы к Памятнику советским воинам, павшим в боях за освобождение Северо-Восточного Китая.
Владимир Путин на церемонии открытия российско-китайского ЭКСПО и форума по межрегиональному сотрудничеству 17 мая:

«Харбин – это и город-символ боевого братства наших народов. Свыше 12 тысяч советских бойцов погибли в боях за освобождение северо-востока Китая от японских захватчиков. 16 сентября 1945 года именно в Харбине прошел совместный Парад Победы, ознаменовавший окончание боевых действий на Тихоокеанском фронте и полное завершение Второй мировой войны. В той торжественной церемонии приняли участие более 300 тысяч человек. Это был настоящий праздник долгожданного мира и единения двух наших народов.

Только что мы возложили цветы к мемориалу советским солдатам и офицерам. Хотел бы выразить большую признательность жителям Харбина, китайским властям, которые хранят память о наших воинах-освободителях и совместных страницах боевой славы, бережно относятся к общему историческому, духовному и культурному наследию».
Владимир Путин на церемонии открытия российско-китайского ЭКСПО и форума по межрегиональному сотрудничеству 17 мая:

«Опираясь на славные традиции добрососедства, дружбы и сотрудничества, сегодня мы можем уверенно смотреть вперед, вместе браться за самые смелые проекты, сообща строить и реализовывать амбициозные планы».
Владимир Путин на церемонии открытия российско-китайского ЭКСПО и форума по межрегиональному сотрудничеству 17 мая:

«Российско-китайское неразрывное партнерство напрямую способствует росту экономик обеих стран, надежно обеспечивает энергетическую безопасность, стимулирует создание новых производств и высокооплачиваемых рабочих мест, повышает благосостояние и качество жизни наших граждан».
Владимир Путин на церемонии открытия российско-китайского ЭКСПО и форума по межрегиональному сотрудничеству 17 мая:

«Россия не только приветствует настрой китайского бизнеса на локализацию производств на нашей территории, готова предоставлять инвесторам из КНР экономические льготы, помощь и поддержку, а также доступ к уникальной российской технологической базе, нашим высококвалифицированным кадрам».
Владимир Путин на церемонии открытия российско-китайского ЭКСПО и форума по межрегиональному сотрудничеству 17 мая:

«В условиях, когда мир стоит на пороге следующей технологической революции, мы настроены последовательно углублять двустороннюю кооперацию в области высоких технологий и инноваций, объединять наши научные и исследовательские потенциалы. Это необходимо, чтобы уверенно занимать лидерские позиции, повышать конкурентоспособность России и Китая в мировой экономике завтрашнего дня».
Владимир Путин на встрече с Заместителем Председателя КНР Хань Чжэном 17 мая:

«Вы лично, когда возглавляли Межправкомиссию, тоже внесли солидный вклад в развитие двусторонних отношений. Надеюсь, мы еще многое вместе сделаем для достижения тех целей, которые мы перед собой ставим. Будем рады видеть Вас на Восточном экономическом форуме во Владивостоке.

Северо-восток Китая связывают с Россией годы сотрудничества, совместной борьбы за независимость, за укрепление суверенитета. Наше братство, в прямом смысле этого слова, укреплено во время Второй мировой войны. Это та база, на которой мы еще больше сделаем вместе».
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Владимир Путин 17 мая посетил храм Покрова Пресвятой Богородицы - единственный действующий православный храм в Харбине.
Владимир Путин на встрече со студентами со студентами и преподавателями Харбинского политехнического университета 17 мая:

«В ходе вчерашних переговоров с Председателем Си Цзиньпином мы с удовлетворением констатируем, что научно-образовательное сотрудничество занимает одно из приоритетных мест в развитии всего комплекса российско-китайских отношений, всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия – в этих словах, хочу тоже обратить на это внимание, большой смысл: именно всеобъемлющего партнёрства и стратегического сотрудничества, взаимодействия. Об этом наглядно свидетельствуют и конкретные шаги, которые мы предпринимаем, и результаты, которых мы добиваемся».
Владимир Путин на встрече со студентами со студентами и преподавателями Харбинского политехнического университета 17 мая:

«В Китае и в России осуществляется 167 двусторонних образовательных программ, функционирует 28 институтов с российским участием. Всего же между нашими странами действует 12 межвузовских ассоциаций, включающих около 600 образовательных учреждений. Наиболее крупной является Ассоциация технических вузов России и КНР, которая объединяет 40 российских и 36 китайских университетов. В неё, кстати, входит и Харбинский политех.

Показательно и то, что в 2023 году российскими и китайскими консульскими учреждениями в общей сложности выдано 34 тысячи учебных виз – это в два раза больше, чем в 2022 году.

Хотел бы подчеркнуть, что все двусторонние образовательные программы осуществляются как на русском, так и на китайском языке, которые, конечно, весьма непросты для изучения. Думаю, что и российским студентам, присутствующим здесь, и китайским это хорошо известно. Но, думаю, согласитесь также и с тем, что знание второго языка всегда открывает более широкие перспективы не только для личного общения, но и для карьерного роста, реализации перспективных научных исследований. И вообще, знание любого иностранного языка – это дверь в новый мир, в другую культуру».
Владимир Путин на встрече со студентами со студентами и преподавателями Харбинского политехнического университета 17 мая:

«В ближайших планах российско-китайского прикладного научного сотрудничества реализация и других прорывных мегасайенс-проектов, которые по масштабу не под силу в одиночку ни одной стране в мире. А вместе объединяя усилия, мы, безусловно, очень много можем сделать».