Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
І ось, власне, той самий сюрприз:
Пам'ятаєте я обіцяв, що всі пісні Барда матимуть римований переклад? Отож сьогодні українізатор для Fable The Lost Chapters оновлено 🎉
31 чотирирядкова пісня Барда тепер має риму, завдяки допомозі Ґаладріель, володарки Лоріена.
Крім того, у цій версії зроблені такі зміни:
— Farmboy, прізвисько, яким обзивають головного героя Грім і Віспер, тепер селюк. Раніше було просто "хлопчисько".
— Усі випадки вживання "Дуже дякую" замінені на "Щиро дякую", "Красно дякую", а також іноді "Ґречно дякую"
— Назву селища Snowspire адаптовано, тепер воно має назву Сніговістря.
— "Хм-м" замінено на "Гм-м" (принаймні в тих місцях, де знайшов)
— "Інвентар" замінено на "Спорядження"
— "Карта" тепер завжди "Мапа"
— "Undeads" тепер "Немертві"
— Виправлено транслітерацію слів грецького походження (напр., myth тепер міт)
Посилання на завантаження українізатора, а також інструкція зі встановлення, як завжди, ось тут
А якщо вам цікаво проглянути всі пісні, то вони лежать тут
Пам'ятаєте я обіцяв, що всі пісні Барда матимуть римований переклад? Отож сьогодні українізатор для Fable The Lost Chapters оновлено 🎉
31 чотирирядкова пісня Барда тепер має риму, завдяки допомозі Ґаладріель, володарки Лоріена.
Крім того, у цій версії зроблені такі зміни:
— Farmboy, прізвисько, яким обзивають головного героя Грім і Віспер, тепер селюк. Раніше було просто "хлопчисько".
— Усі випадки вживання "Дуже дякую" замінені на "Щиро дякую", "Красно дякую", а також іноді "Ґречно дякую"
— Назву селища Snowspire адаптовано, тепер воно має назву Сніговістря.
— "Хм-м" замінено на "Гм-м" (принаймні в тих місцях, де знайшов)
— "Інвентар" замінено на "Спорядження"
— "Карта" тепер завжди "Мапа"
— "Undeads" тепер "Немертві"
— Виправлено транслітерацію слів грецького походження (напр., myth тепер міт)
Посилання на завантаження українізатора, а також інструкція зі встановлення, як завжди, ось тут
А якщо вам цікаво проглянути всі пісні, то вони лежать тут
🔥110❤15👍11👏2❤🔥1
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
Прошу звернути увагу на те, що це лише тизер, тож усе, що ви можете побачити у відео, не є кінцевим результатом.
https://www.youtube.com/watch?v=oBFItJl7zec
https://www.youtube.com/watch?v=oBFItJl7zec
YouTube
Age of Mythology Extended Edition — тизер дубляжу
Увага! Дане відео є лише тизером, тому все, що ви можете побачити в ньому, не є кінцевим результатом і може бути змінено в майбутньому.
У пріоритеті озвучення основної кампанії та навчання. Чи буде воно для кампаній "Нова Атлантида" та "Повість про Дракона"…
У пріоритеті озвучення основної кампанії та навчання. Чи буде воно для кампаній "Нова Атлантида" та "Повість про Дракона"…
❤41👍9❤🔥5
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Привіт, солов'їні! 👋🏻🤿
За останній час від нас було не так багато новин, але ми продовжували працювати над перекладами попри затишшя. Щиро дякуємо за те, що підтримали відеоролик по Dave The Diver, це придало нам мотивації, тому ділимось з вами результатами нашої копіткої роботи.
◦ Рядків оригіналу: 12199
◦ Перекладено рядків: 11032
◦ Готовність перекладу: 90,43%
◦ Первинно відредаговано рядків: 5468
◦ Готовність первинного редагування: 44,82%
Так, за цей час ми встигли первинно відредагувати деякі файли, перекласти новий контент та знову упертись в 90% перекладу тексту. Продовжуємо працювати, щоб досягнути таких бажаних 100%! 😎
До зустрічі, любі! ❤️
За останній час від нас було не так багато новин, але ми продовжували працювати над перекладами попри затишшя. Щиро дякуємо за те, що підтримали відеоролик по Dave The Diver, це придало нам мотивації, тому ділимось з вами результатами нашої копіткої роботи.
◦ Рядків оригіналу: 12199
◦ Перекладено рядків: 11032
◦ Готовність перекладу: 90,43%
◦ Первинно відредаговано рядків: 5468
◦ Готовність первинного редагування: 44,82%
Так, за цей час ми встигли первинно відредагувати деякі файли, перекласти новий контент та знову упертись в 90% перекладу тексту. Продовжуємо працювати, щоб досягнути таких бажаних 100%! 😎
До зустрічі, любі! ❤️
🥰34🔥8👍6❤2❤🔥1
Forwarded from Народний переклад (✙ Dragon Kreig ✙)
Поступ перекладу NMS - місячний звіт за жовтень 2023
Перший документ, 100 907 слів - завершено;
Другий документ, 102 159 слів - завершено;
Третій документ, 105 751 слів - в процесі:
- Перекладено: 31%;
- Затверджено: 31%;
Загальний прогрес: близько 32%
Інша статистика:
- Перекладачів: 131 (додалось 2);
- З них умовно-активних: 6 (на 5 менше);
- Керівників (активних): 1 дракон;
Успішно замінили 3 шрифти, які не мали підтримки української мови та не відображались в грі (окрема подяка Wanim за допомогу й тестування). Переклад йде трохи повільно - зате стабільно... десь як процес розкладання руснявих загнивків в Nаших чорноземах. Українізатор дещо відстає - останнє оновлення на 25% (він буде компілюватись через кожні 25% для кожного окремого файлу)
П.С. з очима стало краще, заміна монітора на 144гц дуже допомогла
Посилання на українізатор
Перший документ, 100 907 слів - завершено;
Другий документ, 102 159 слів - завершено;
Третій документ, 105 751 слів - в процесі:
- Перекладено: 31%;
- Затверджено: 31%;
Загальний прогрес: близько 32%
Інша статистика:
- Перекладачів: 131 (додалось 2);
- З них умовно-активних: 6 (на 5 менше);
- Керівників (активних): 1 дракон;
Успішно замінили 3 шрифти, які не мали підтримки української мови та не відображались в грі (окрема подяка Wanim за допомогу й тестування). Переклад йде трохи повільно - зате стабільно... десь як процес розкладання руснявих загнивків в Nаших чорноземах. Українізатор дещо відстає - останнє оновлення на 25% (він буде компілюватись через кожні 25% для кожного окремого файлу)
П.С. з очима стало краще, заміна монітора на 144гц дуже допомогла
Посилання на українізатор
❤54🔥9👍5❤🔥3
Forwarded from Архів українізаторів
skylines2-ua-main.zip
352.1 KB
Cities: Skylines 2 (2023)
🔧Розробник: Colossal Order
⚙️Версія гри: 1.0.11f1
💎Переклад: minenkoden
Перекладено 70%. Інші 30% - машинний переклад, тож присутні помилки та неточності. Працюємо над цим.
Встановлення:
Завантажити файл
в папці з грою знаходимо шлях
зробити файл
після запуску гри звернути в налаштуваннях українською мовою
Github | Discord
🔧Розробник: Colossal Order
⚙️Версія гри: 1.0.11f1
💎Переклад: minenkoden
Перекладено 70%. Інші 30% - машинний переклад, тож присутні помилки та неточності. Працюємо над цим.
Встановлення:
Завантажити файл
в папці з грою знаходимо шлях
Cities Skylines II\Cities2_Data\StreamingAssets\Data~зробити файл
ja-JP.loc
скопіювати скачаний файл у цю папку.після запуску гри звернути в налаштуваннях українською мовою
Github | Discord
❤95👍15🔥3❤🔥2
Forwarded from Лігво Мальопуса
«Мальопус» шукає перекладачів та редакторів!
Ми продовжуємо активно рости й тому шукаємо людей, які доповнять нашу команду перекладачів та редакторів✍️
⭐️ Перекладач з японської та французької,
очікування від кандидата:
▪️ знання мови на високому рівні
▪️ досвід перекладу (додайте до листа портфоліо)
▪️ бажано любити популярну культуру, оскільки перекладати доведеться манґу 😏
Що потрібно буде робити:
▪️ перекладати видання українською з мови оригіналу
▪️ комунікувати з редактором щодо правок
⭐️ Літературний редактор зі знанням англійської (великим бонусом буде знання японської),
очікування від кандидата:
▪️ високий рівень знання української мови
▪️ достатнє знання англійської
▪️ любов до популярної культури
▪️ досвід роботи у друкованому виданні або книжковому видавництві
Що потрібно буде робити:
▪️ літературне редагування перекладу
▪️ комунікація з перекладачем та головним редактором
▪️ перевірка верстки
Які умови:
▪️ віддалена робота
▪️ попроєктний формат оплати
Надсилайте резюме та супровідний лист на пошту
Чекаємо ваших листів, нумо робити більше манґи українською разом!
Ми продовжуємо активно рости й тому шукаємо людей, які доповнять нашу команду перекладачів та редакторів✍️
⭐️ Перекладач з японської та французької,
очікування від кандидата:
▪️ знання мови на високому рівні
▪️ досвід перекладу (додайте до листа портфоліо)
▪️ бажано любити популярну культуру, оскільки перекладати доведеться манґу 😏
Що потрібно буде робити:
▪️ перекладати видання українською з мови оригіналу
▪️ комунікувати з редактором щодо правок
⭐️ Літературний редактор зі знанням англійської (великим бонусом буде знання японської),
очікування від кандидата:
▪️ високий рівень знання української мови
▪️ достатнє знання англійської
▪️ любов до популярної культури
▪️ досвід роботи у друкованому виданні або книжковому видавництві
Що потрібно буде робити:
▪️ літературне редагування перекладу
▪️ комунікація з перекладачем та головним редактором
▪️ перевірка верстки
Які умови:
▪️ віддалена робота
▪️ попроєктний формат оплати
Надсилайте резюме та супровідний лист на пошту
roman.buhaichuk@malopus.com.ua з темою листа «Перекладач для Мальопуса» або «Редактор для Мальопуса». Ми відповімо кандидатам, які нам підійдуть, і надішлемо тестове завдання.Чекаємо ваших листів, нумо робити більше манґи українською разом!
👍53😁5🕊3❤1🤔1
Forwarded from UkrGC | Аніме (𝙺𝚎𝚟𝚒𝚗 𝕆𝕥𝕖𝕣𝕓𝕖𝕣𝕘)
Візуальна новела It gets so lonely here отримала підтримку української
Переклад редагував член нашої команди і він вже доступний!
Зараз наш редактор перекладає більше 5 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його змотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
UkrGC - новини про культуру Азії
Переклад редагував член нашої команди і він вже доступний!
Я пишу короткий допис, щоб повідомити вам, що вийшла нова збірка гри (о, як цікаво), яка додає абсолютно новий переклад: Українську мову!Ця гра безкоштовна і ви можете її зіграти хоч зараз.
Щиро дякуємо vrsstk за переклад цієї ВН, а також Lacki23 за редагування! Їхній внесок дуже цінний! - ebi x.
Зараз наш редактор перекладає більше 5 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його змотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
UkrGC - новини про культуру Азії
❤58👍11❤🔥2👌1😈1
Forwarded from Лисяча нора
А тепер до важливих новин!
Наша українізація Alice: Madness Returns не стоїть на місці.😱
Ми вже закінчили переклад, плакати зброї і шрифти (які перемальовані з оригінальних), та наразі перейшли до тестів, аби виявити усі недоліки цього шедевру і кожному гравцеві дістався готовий до споживання продукт.
Перекладачі🗒 проробили неймовірну роботу над перекладом, який тішить око з кожним рядком все більше, а завдяки нашому техніку💻 , все це успішно вбудовано до гри і працює просто прекрасно. Ви можете полюбуватись результатами нашої праці на скриншотах)
💳 Підтримка(не тільки моральна)💳
Дякую кожному, хто підтримав нас фінансово чи будь-яким іншим способом. Це додає мотивації працювати над досконалістю перекладу і загальною якістю українізатора і в результаті, дасть вам прекрасну локалізацію)
Для тестів я створив bug-трекер, аби то все швиденько перевірити, виправити і не тягнути з релізом. Точних строків випуску не можемо поки що поставити, бо ж не знаємо, наскільки багато недоліків буде виявлено у результаті тестування, але...Приблизно за місяць повинні впоратись(а то і менше 🥳 )
Ну і трішки планів:
Бачили у грі плакати, вивіски, назви станцій і будь-який інший текст? Ми плануємо українізувати кожну текстову текстурку у грі, аби ви могли заглибитись у сетинг і краще розуміти лор. Часу на це піде уйма, бо їх там ну дуже багато і усі розкидані по різних пакетах, але робитимемо це поступово і після релізу, тож строків випуску українізатора це не відтягне 🤩
Наша українізація Alice: Madness Returns не стоїть на місці.
Ми вже закінчили переклад, плакати зброї і шрифти (які перемальовані з оригінальних), та наразі перейшли до тестів, аби виявити усі недоліки цього шедевру і кожному гравцеві дістався готовий до споживання продукт.
Перекладачі
Я вважаю, що за 3 з хвостиком місяці, команда з 10 людей бездоганно впоралась зі створенням українізатора на гру, що містить 40 000 слів сюжету.Наразі нам як ніколи потрібна ваша підтримка, фінансова і моральна, аби завершити цю локалізацію і випустити якомога раніше. Як і до цього, ви можете підтримати нас на сторінці донатного сервісу Donatello:
Це неймовірне відчуття, коли відкриваєш гру, яка тільки вчора не мала українського шрифту, а сьогодні вже можеш грати українською. Я просто пишаюсь цим проєктом, іноді здається, що ця команда творить магію!
Дякую кожному, хто підтримав нас фінансово чи будь-яким іншим способом. Це додає мотивації працювати над досконалістю перекладу і загальною якістю українізатора і в результаті, дасть вам прекрасну локалізацію)
Для тестів я створив bug-трекер, аби то все швиденько перевірити, виправити і не тягнути з релізом. Точних строків випуску не можемо поки що поставити, бо ж не знаємо, наскільки багато недоліків буде виявлено у результаті тестування, але...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🫡85🔥30❤14👍4❤🔥1
Forwarded from 🤖Plumbot Language Lab | The Sims 3 🇺🇦 (Velena)
Якщо є бажаючі долучитися до перекладу сімс 3, ось умови вступу до нашої команди - https://telegra.ph/YAk-mozhna-doluchitisya-12-04
Telegraph
Як можна долучитися?
Кого ми потребуємо? Ми постійно потребуємо перекладачів та перекладачок, а також редакторів та редакторок. Ми залюбки приймемо вас до своєї команди, якщо ви пройдете ТЕСТ на перевірку знань та навичок, а також пробне завдання. Які основні вимоги? Високий…
❤36👍9❤🔥2🤯1