Forwarded from Народний переклад (✙ Dragon Kreig ✙)
Поступ перекладу NMS - місячний звіт за жовтень 2023
Перший документ, 100 907 слів - завершено;
Другий документ, 102 159 слів - завершено;
Третій документ, 105 751 слів - в процесі:
- Перекладено: 31%;
- Затверджено: 31%;
Загальний прогрес: близько 32%
Інша статистика:
- Перекладачів: 131 (додалось 2);
- З них умовно-активних: 6 (на 5 менше);
- Керівників (активних): 1 дракон;
Успішно замінили 3 шрифти, які не мали підтримки української мови та не відображались в грі (окрема подяка Wanim за допомогу й тестування). Переклад йде трохи повільно - зате стабільно... десь як процес розкладання руснявих загнивків в Nаших чорноземах. Українізатор дещо відстає - останнє оновлення на 25% (він буде компілюватись через кожні 25% для кожного окремого файлу)
П.С. з очима стало краще, заміна монітора на 144гц дуже допомогла
Посилання на українізатор
Перший документ, 100 907 слів - завершено;
Другий документ, 102 159 слів - завершено;
Третій документ, 105 751 слів - в процесі:
- Перекладено: 31%;
- Затверджено: 31%;
Загальний прогрес: близько 32%
Інша статистика:
- Перекладачів: 131 (додалось 2);
- З них умовно-активних: 6 (на 5 менше);
- Керівників (активних): 1 дракон;
Успішно замінили 3 шрифти, які не мали підтримки української мови та не відображались в грі (окрема подяка Wanim за допомогу й тестування). Переклад йде трохи повільно - зате стабільно... десь як процес розкладання руснявих загнивків в Nаших чорноземах. Українізатор дещо відстає - останнє оновлення на 25% (він буде компілюватись через кожні 25% для кожного окремого файлу)
П.С. з очима стало краще, заміна монітора на 144гц дуже допомогла
Посилання на українізатор
❤54🔥9👍5❤🔥3
Forwarded from Архів українізаторів
skylines2-ua-main.zip
352.1 KB
Cities: Skylines 2 (2023)
🔧Розробник: Colossal Order
⚙️Версія гри: 1.0.11f1
💎Переклад: minenkoden
Перекладено 70%. Інші 30% - машинний переклад, тож присутні помилки та неточності. Працюємо над цим.
Встановлення:
Завантажити файл
в папці з грою знаходимо шлях
зробити файл
після запуску гри звернути в налаштуваннях українською мовою
Github | Discord
🔧Розробник: Colossal Order
⚙️Версія гри: 1.0.11f1
💎Переклад: minenkoden
Перекладено 70%. Інші 30% - машинний переклад, тож присутні помилки та неточності. Працюємо над цим.
Встановлення:
Завантажити файл
в папці з грою знаходимо шлях
Cities Skylines II\Cities2_Data\StreamingAssets\Data~зробити файл
ja-JP.loc
скопіювати скачаний файл у цю папку.після запуску гри звернути в налаштуваннях українською мовою
Github | Discord
❤95👍15🔥3❤🔥2
Forwarded from Лігво Мальопуса
«Мальопус» шукає перекладачів та редакторів!
Ми продовжуємо активно рости й тому шукаємо людей, які доповнять нашу команду перекладачів та редакторів✍️
⭐️ Перекладач з японської та французької,
очікування від кандидата:
▪️ знання мови на високому рівні
▪️ досвід перекладу (додайте до листа портфоліо)
▪️ бажано любити популярну культуру, оскільки перекладати доведеться манґу 😏
Що потрібно буде робити:
▪️ перекладати видання українською з мови оригіналу
▪️ комунікувати з редактором щодо правок
⭐️ Літературний редактор зі знанням англійської (великим бонусом буде знання японської),
очікування від кандидата:
▪️ високий рівень знання української мови
▪️ достатнє знання англійської
▪️ любов до популярної культури
▪️ досвід роботи у друкованому виданні або книжковому видавництві
Що потрібно буде робити:
▪️ літературне редагування перекладу
▪️ комунікація з перекладачем та головним редактором
▪️ перевірка верстки
Які умови:
▪️ віддалена робота
▪️ попроєктний формат оплати
Надсилайте резюме та супровідний лист на пошту
Чекаємо ваших листів, нумо робити більше манґи українською разом!
Ми продовжуємо активно рости й тому шукаємо людей, які доповнять нашу команду перекладачів та редакторів✍️
⭐️ Перекладач з японської та французької,
очікування від кандидата:
▪️ знання мови на високому рівні
▪️ досвід перекладу (додайте до листа портфоліо)
▪️ бажано любити популярну культуру, оскільки перекладати доведеться манґу 😏
Що потрібно буде робити:
▪️ перекладати видання українською з мови оригіналу
▪️ комунікувати з редактором щодо правок
⭐️ Літературний редактор зі знанням англійської (великим бонусом буде знання японської),
очікування від кандидата:
▪️ високий рівень знання української мови
▪️ достатнє знання англійської
▪️ любов до популярної культури
▪️ досвід роботи у друкованому виданні або книжковому видавництві
Що потрібно буде робити:
▪️ літературне редагування перекладу
▪️ комунікація з перекладачем та головним редактором
▪️ перевірка верстки
Які умови:
▪️ віддалена робота
▪️ попроєктний формат оплати
Надсилайте резюме та супровідний лист на пошту
roman.buhaichuk@malopus.com.ua з темою листа «Перекладач для Мальопуса» або «Редактор для Мальопуса». Ми відповімо кандидатам, які нам підійдуть, і надішлемо тестове завдання.Чекаємо ваших листів, нумо робити більше манґи українською разом!
👍53😁5🕊3❤1🤔1
Forwarded from UkrGC | Аніме (𝙺𝚎𝚟𝚒𝚗 𝕆𝕥𝕖𝕣𝕓𝕖𝕣𝕘)
Візуальна новела It gets so lonely here отримала підтримку української
Переклад редагував член нашої команди і він вже доступний!
Зараз наш редактор перекладає більше 5 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його змотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
UkrGC - новини про культуру Азії
Переклад редагував член нашої команди і він вже доступний!
Я пишу короткий допис, щоб повідомити вам, що вийшла нова збірка гри (о, як цікаво), яка додає абсолютно новий переклад: Українську мову!Ця гра безкоштовна і ви можете її зіграти хоч зараз.
Щиро дякуємо vrsstk за переклад цієї ВН, а також Lacki23 за редагування! Їхній внесок дуже цінний! - ebi x.
Зараз наш редактор перекладає більше 5 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його змотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
UkrGC - новини про культуру Азії
❤58👍11❤🔥2👌1😈1
Forwarded from Лисяча нора
А тепер до важливих новин!
Наша українізація Alice: Madness Returns не стоїть на місці.😱
Ми вже закінчили переклад, плакати зброї і шрифти (які перемальовані з оригінальних), та наразі перейшли до тестів, аби виявити усі недоліки цього шедевру і кожному гравцеві дістався готовий до споживання продукт.
Перекладачі🗒 проробили неймовірну роботу над перекладом, який тішить око з кожним рядком все більше, а завдяки нашому техніку💻 , все це успішно вбудовано до гри і працює просто прекрасно. Ви можете полюбуватись результатами нашої праці на скриншотах)
💳 Підтримка(не тільки моральна)💳
Дякую кожному, хто підтримав нас фінансово чи будь-яким іншим способом. Це додає мотивації працювати над досконалістю перекладу і загальною якістю українізатора і в результаті, дасть вам прекрасну локалізацію)
Для тестів я створив bug-трекер, аби то все швиденько перевірити, виправити і не тягнути з релізом. Точних строків випуску не можемо поки що поставити, бо ж не знаємо, наскільки багато недоліків буде виявлено у результаті тестування, але...Приблизно за місяць повинні впоратись(а то і менше 🥳 )
Ну і трішки планів:
Бачили у грі плакати, вивіски, назви станцій і будь-який інший текст? Ми плануємо українізувати кожну текстову текстурку у грі, аби ви могли заглибитись у сетинг і краще розуміти лор. Часу на це піде уйма, бо їх там ну дуже багато і усі розкидані по різних пакетах, але робитимемо це поступово і після релізу, тож строків випуску українізатора це не відтягне 🤩
Наша українізація Alice: Madness Returns не стоїть на місці.
Ми вже закінчили переклад, плакати зброї і шрифти (які перемальовані з оригінальних), та наразі перейшли до тестів, аби виявити усі недоліки цього шедевру і кожному гравцеві дістався готовий до споживання продукт.
Перекладачі
Я вважаю, що за 3 з хвостиком місяці, команда з 10 людей бездоганно впоралась зі створенням українізатора на гру, що містить 40 000 слів сюжету.Наразі нам як ніколи потрібна ваша підтримка, фінансова і моральна, аби завершити цю локалізацію і випустити якомога раніше. Як і до цього, ви можете підтримати нас на сторінці донатного сервісу Donatello:
Це неймовірне відчуття, коли відкриваєш гру, яка тільки вчора не мала українського шрифту, а сьогодні вже можеш грати українською. Я просто пишаюсь цим проєктом, іноді здається, що ця команда творить магію!
Дякую кожному, хто підтримав нас фінансово чи будь-яким іншим способом. Це додає мотивації працювати над досконалістю перекладу і загальною якістю українізатора і в результаті, дасть вам прекрасну локалізацію)
Для тестів я створив bug-трекер, аби то все швиденько перевірити, виправити і не тягнути з релізом. Точних строків випуску не можемо поки що поставити, бо ж не знаємо, наскільки багато недоліків буде виявлено у результаті тестування, але...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🫡85🔥30❤14👍4❤🔥1
Forwarded from 🤖Plumbot Language Lab | The Sims 3 🇺🇦 (Velena)
Якщо є бажаючі долучитися до перекладу сімс 3, ось умови вступу до нашої команди - https://telegra.ph/YAk-mozhna-doluchitisya-12-04
Telegraph
Як можна долучитися?
Кого ми потребуємо? Ми постійно потребуємо перекладачів та перекладачок, а також редакторів та редакторок. Ми залюбки приймемо вас до своєї команди, якщо ви пройдете ТЕСТ на перевірку знань та навичок, а також пробне завдання. Які основні вимоги? Високий…
❤36👍9❤🔥2🤯1
Forwarded from SBT Localization/Шлякбитраф | #УкрТґ
Сьогодні вийшло четверте оновлення до «Брами Балдура 3».
Розробники звітують про чергові «1000 виправлень, покращень і оновлень». Ми також не сидимо склавши руки та невпинно покращуємо українську локалізацію. Не в останню чергу завдяки звітам небайдужих гравців.
Тому не забувайте повідомляти про знайдені помилки. Ми ретельно слідкуємо за всіма повідомленнями, які ви можете надіслати:
👉 у Discord https://discord.gg/bz3emZzRe6,
👉 на пошту з нашого сайту, вибравши тему «Помилки в грі Baldur's Gate 3» https://sbt.localization.com.ua/kontakti
Розробники звітують про чергові «1000 виправлень, покращень і оновлень». Ми також не сидимо склавши руки та невпинно покращуємо українську локалізацію. Не в останню чергу завдяки звітам небайдужих гравців.
Тому не забувайте повідомляти про знайдені помилки. Ми ретельно слідкуємо за всіма повідомленнями, які ви можете надіслати:
👉 у Discord https://discord.gg/bz3emZzRe6,
👉 на пошту з нашого сайту, вибравши тему «Помилки в грі Baldur's Gate 3» https://sbt.localization.com.ua/kontakti
❤78👍18❤🔥1
Ви можете допомогти у створенні неофіційної української локалізації The Elder Scrolls Online.
Доєднатись до перекладу на Crowdin за посиланням.
Доєднатись до перекладу на Crowdin за посиланням.
🥰122👍25🔥7😱4❤🔥3🌭1🫡1
Розробник BEAST був погодився на додавання української, ба більше це було заявлено на сторінці в Steam, але тепер нема жодних мов, крім англійської, думаю варто нагадати що ми досі хочемо бачити українську в грі.
👍155😢21🤔12❤6❤🔥1
Forwarded from Культурний блекаут | Lacki23 переклади
P.S: Сьогодні вийшло оновлення з виправленням кількох одруків в It gets so lonely here.
Ви можете подякувати мені та vrsstk сюди:
https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
Ви можете подякувати мені та vrsstk сюди:
https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
❤56👍7❤🔥1