Українізатори ігор – Telegram
Українізатори ігор
12.8K subscribers
2.82K photos
136 videos
345 files
2.23K links
Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️

Архів файлів https://news.1rj.ru/str/ukrpatch

Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/

https://toloka.to/f29
Download Telegram
Forwarded from Patsiuk Localizator (Назік)
Пацюки вам доповідають, що вже перекладено 50% Генрі Стікміна, разом з тим було затверджено 10%!

Зараз крім розділу Completing the Mission працюємо над графікою та звуком!
👍786🤯4❤‍🔥2👎1👏1
Українізатори ігор
В Steam для DayZ створено посібник https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2843523995
Оновлення у версії 1.24:
- Українізатор адаптовано до оновлення 1.24.157551.

Українізатор DayZ (1.24.157551)

Українізатор DayZ Experimental (1.24.157444)
❤‍🔥29👍14🤯6
Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Поступ перекладу No Man's Sky - звіт за лютий 2024:

1 док, 95 473 слів
- done;
2 док, 98 511 слів - done;
3 док, 104 471 слів - done:

4 док, 65 715 слів -
в процесі:
- Перекладено: 11%;
- Затверджено: 10%;


Інша статистика:
- Перекладено за місяць: дані втрачено;
- Загальний прогрес: ~47%
- Перекладачів: 144 (без змін);
- Умовно-активних: 8;
- Керівників (активних): 1 дракон;

Що ж, це був "рваний" місяць - вколошкали шкалу прогресу всіх файлів через оновлення. В роботі поки найменший файл серед перекладених. Якби не проблеми з діалогами петів (попередня публікація) - було б краще. Зате виправили спотворені слова, перейшли "на рейки" єдиного формату файлів. Це спрощує подальшу роботу (wanim - крутелик). Чекаю відповіді одного з перекладачів для розподілу донатів.

П.С. нагадую - в українізатора ДВІ збірки:

денна (застаріла), нічна - оновлюється щодня.

Дяка всім, хто підтримує проєкт навіть під вантажем більш важливих донатів.
Це допомагає не вигоріти остаточно.

Банка перекладу "Терапевтичне золото"
73❤‍🔥10👍10🥰1
Українізатори ігор
У Steam з'явився посібник до перекладу The Last of Us Part I https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2956636265
Оновлення у версії 0.86 beta:
- Доозвучено розділ "Карантинна зона";
- Розділ "Околиці" озвучено до катсцени в капітолію включно;
- Замінено озвучення Марлін (нова акторка);
- Додано всі бойові фрази Марлін;
- Тесс озвучено на 100%;
- Синхронізовано субтитри з озвученням;
- Частково виправлено технічні помилки в субтитрах.

Завантажити (текст і озвучення)

Завантажити (тільки текст)
64👍12❤‍🔥1🥰1
Хороші новини: загалом, зі знімку й так усе зрозуміло 🌚

Погані новини: у грі 45к рядків 😵
це втричі більше, ніж в АоМ, усемеро більше, ніж у першій АоЕ — я просто не осилю стільки
75🤯15👍10❤‍🔥2🔥2🥰2
💫 [Limbus Company] 4 Пісня. Спойлер до локалізатора. Епізод (UA)

https://youtu.be/FKw4JHcPqXM?si=PH8wtGfRGE7gafYH

До наступного патчу вже не так багато лишилося, тож час для маленьких спойлерів. Хіба ж не чудовий, хоч і короткий епізод? Узагалі, чи знаєте ви про літературний референс для Стефанетт? Якщо ні, то ми залюбки розповімо вам про нього. ⭐️

📖На нову казку:
https://donatello.to/BlakytnaRuta

#БлакитнаРута
#ProjectMoonUa
#LimbusCompany
#Limbus_Company
#LCB
31👍12❤‍🔥3🥰1🤯1
Forwarded from By Godresky (Андрій)
🔥 Усім привіт, усіх вітаю!

Нарешті, готовий вам оголосити, що переклад для Синів лісу оновленно до останньої версії гри! 👀

Поклик на переклад:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2942244330

Поки дубляж недоступний, адже файли застаріли і є багато нових реплік, але можете підтримати його вихід донатом на цю монобанку.

Щодо змін:
-Гру повністю перекладено
-Виправлено багацько хиб
-Змінено деякі терміни

#SonsOfTheForest
By Godresky
🔥97👍137❤‍🔥1🥰1
Робота йде, проходжусь по тому що вже зробив, міняю те що не подобаєтся, йду далі по списку.
- переклав меню зброї
- переклав всі назви локацій
- переклав всі повідомлення опису різних місць
Та і ще багато чого с:
109👍18🥰3❤‍🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Остаточне оновлення українізатора для Age of Empires: Definitive Edition 🎉

Віднині гра має повний переклад, а також дубляж сценаріїв (виконаний @justsom04)

Завантажити переклад і проглянути інструкцію зі встановлення можна ось тут
95👍12🥰5❤‍🔥1🥱1
Forwarded from UkrGC | Аніме (𝙺𝚎𝚟𝚒𝚗 𝕆𝕥𝕖𝕣𝕓𝕖𝕣𝕘)
Візуальна новела Once on a windswept night отримала українську

Переклад корегував член нашої команди і він вже доступний!

Це історія в жанрі юрі про мандрівницю, яка натрапляє на двох монахинь у покинутій церкві.

Ця гра безкоштовна і ви можете її зіграти хоч зараз.

Зараз наш редактор перекладає понад 10 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його вмотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T

UkrGC - новини про культуру Азії
47👍14❤‍🔥5👎2🥰1
Доброго дня, любі якудзери! Минуло ще два тижні роботи над перекладом, і ми як завжди ділимося з вами новинами щодо прогресу.

За цей період ми змогли повністю перекласти мінігру Клубу Кошачих Боїв Японії. Скріншоти з перекладеними інтерфейсами додаємо до допису.

Крім того, ми встигли:

- перекласти одну підісторію і почати роботу над іще двома;
- змінити розміщення знаку єни у текстах та основних інтерфейсах - тепер вона буде справа від числа, як за стандартами написання чисел в українській.

Взнаки дається складність реалізації цих оновлень, тому список не надто великий. Ясна річ, ми не зупиняємося на досягнутому і далі продовжуємо працювати над перекладом. Наступна мета - повний переклад шостого розділу.

Поки все, тому чекаємо вас у наступному новинному дописі. Дякуємо за терпіння :)

П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.
62👍7🥰3❤‍🔥2🥴2👎1😁1😍1🫡1