Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Поступ перекладу No Man's Sky - звіт за лютий 2024:
1 док, 95 473 слів - done;
2 док, 98 511 слів - done;
3 док, 104 471 слів - done:
4 док, 65 715 слів - в процесі:
- Перекладено: 11%;
- Затверджено: 10%;
Інша статистика:
- Перекладено за місяць: дані втрачено;
- Загальний прогрес: ~47%
- Перекладачів: 144 (без змін);
- Умовно-активних: 8;
- Керівників (активних): 1 дракон;
Що ж, це був "рваний" місяць - вколошкали шкалу прогресу всіх файлів через оновлення. В роботі поки найменший файл серед перекладених. Якби не проблеми з діалогами петів (попередня публікація) - було б краще. Зате виправили спотворені слова, перейшли "на рейки" єдиного формату файлів. Це спрощує подальшу роботу (wanim - крутелик). Чекаю відповіді одного з перекладачів для розподілу донатів.
П.С. нагадую - в українізатора ДВІ збірки:
денна (застаріла), нічна - оновлюється щодня.
Дяка всім, хто підтримує проєкт навіть під вантажем більш важливих донатів. Це допомагає не вигоріти остаточно.
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
1 док, 95 473 слів - done;
2 док, 98 511 слів - done;
3 док, 104 471 слів - done:
4 док, 65 715 слів - в процесі:
- Перекладено: 11%;
- Затверджено: 10%;
Інша статистика:
- Перекладено за місяць: дані втрачено;
- Загальний прогрес: ~47%
- Перекладачів: 144 (без змін);
- Умовно-активних: 8;
- Керівників (активних): 1 дракон;
Що ж, це був "рваний" місяць - вколошкали шкалу прогресу всіх файлів через оновлення. В роботі поки найменший файл серед перекладених. Якби не проблеми з діалогами петів (попередня публікація) - було б краще. Зате виправили спотворені слова, перейшли "на рейки" єдиного формату файлів. Це спрощує подальшу роботу (wanim - крутелик). Чекаю відповіді одного з перекладачів для розподілу донатів.
П.С. нагадую - в українізатора ДВІ збірки:
денна (застаріла), нічна - оновлюється щодня.
Дяка всім, хто підтримує проєкт навіть під вантажем більш важливих донатів. Це допомагає не вигоріти остаточно.
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
❤73❤🔥10👍10🥰1
Українізатори ігор
У Steam з'явився посібник до перекладу The Last of Us Part I https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2956636265
Оновлення у версії 0.86 beta:
- Доозвучено розділ "Карантинна зона";
- Розділ "Околиці" озвучено до катсцени в капітолію включно;
- Замінено озвучення Марлін (нова акторка);
- Додано всі бойові фрази Марлін;
- Тесс озвучено на 100%;
- Синхронізовано субтитри з озвученням;
- Частково виправлено технічні помилки в субтитрах.
Завантажити (текст і озвучення)
Завантажити (тільки текст)
- Доозвучено розділ "Карантинна зона";
- Розділ "Околиці" озвучено до катсцени в капітолію включно;
- Замінено озвучення Марлін (нова акторка);
- Додано всі бойові фрази Марлін;
- Тесс озвучено на 100%;
- Синхронізовано субтитри з озвученням;
- Частково виправлено технічні помилки в субтитрах.
Завантажити (текст і озвучення)
Завантажити (тільки текст)
❤64👍12❤🔥1🥰1
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
Хороші новини: загалом, зі знімку й так усе зрозуміло 🌚
Погані новини: у грі 45к рядків 😵
це втричі більше, ніж в АоМ, усемеро більше, ніж у першій АоЕ — я просто не осилю стільки
Погані новини: у грі 45к рядків 😵
це втричі більше, ніж в АоМ, усемеро більше, ніж у першій АоЕ — я просто не осилю стільки
❤75🤯15👍10❤🔥2🔥2🥰2
Forwarded from 🌘 Блакитна Рута 🇺🇦
💫 [Limbus Company] 4 Пісня. Спойлер до локалізатора. Епізод (UA)
https://youtu.be/FKw4JHcPqXM?si=PH8wtGfRGE7gafYH
До наступного патчу вже не так багато лишилося, тож час для маленьких спойлерів. Хіба ж не чудовий, хоч і короткий епізод? Узагалі, чи знаєте ви про літературний референс для Стефанетт? Якщо ні, то ми залюбки розповімо вам про нього. ⭐️
📖На нову казку:
https://donatello.to/BlakytnaRuta
#БлакитнаРута
#ProjectMoonUa
#LimbusCompany
#Limbus_Company
#LCB
https://youtu.be/FKw4JHcPqXM?si=PH8wtGfRGE7gafYH
До наступного патчу вже не так багато лишилося, тож час для маленьких спойлерів. Хіба ж не чудовий, хоч і короткий епізод? Узагалі, чи знаєте ви про літературний референс для Стефанетт? Якщо ні, то ми залюбки розповімо вам про нього. ⭐️
📖На нову казку:
https://donatello.to/BlakytnaRuta
#БлакитнаРута
#ProjectMoonUa
#LimbusCompany
#Limbus_Company
#LCB
❤31👍12❤🔥3🥰1🤯1
Forwarded from By Godresky (Андрій)
🔥 Усім привіт, усіх вітаю!
Нарешті, готовий вам оголосити, що переклад для Синів лісу оновленно до останньої версії гри! 👀
Поклик на переклад:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2942244330
Поки дубляж недоступний, адже файли застаріли і є багато нових реплік, але можете підтримати його вихід донатом на цю монобанку.
Щодо змін:
-Гру повністю перекладено
-Виправлено багацько хиб
-Змінено деякі терміни
#SonsOfTheForest
By Godresky
Нарешті, готовий вам оголосити, що переклад для Синів лісу оновленно до останньої версії гри! 👀
Поклик на переклад:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2942244330
Поки дубляж недоступний, адже файли застаріли і є багато нових реплік, але можете підтримати його вихід донатом на цю монобанку.
Щодо змін:
-Гру повністю перекладено
-Виправлено багацько хиб
-Змінено деякі терміни
#SonsOfTheForest
By Godresky
🔥97👍13❤7❤🔥1🥰1
Forwarded from Собачий Перекладач|Devil May Cry
Робота йде, проходжусь по тому що вже зробив, міняю те що не подобаєтся, йду далі по списку.
- переклав меню зброї
- переклав всі назви локацій
- переклав всі повідомлення опису різних місць
Та і ще багато чого с:
- переклав меню зброї
- переклав всі назви локацій
- переклав всі повідомлення опису різних місць
Та і ще багато чого с:
❤109👍18🥰3❤🔥1
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Остаточне оновлення українізатора для Age of Empires: Definitive Edition 🎉
Віднині гра має повний переклад, а також дубляж сценаріїв (виконаний @justsom04)
Завантажити переклад і проглянути інструкцію зі встановлення можна ось тут
Віднині гра має повний переклад, а також дубляж сценаріїв (виконаний @justsom04)
Завантажити переклад і проглянути інструкцію зі встановлення можна ось тут
❤95👍12🥰5❤🔥1🥱1
Forwarded from UkrGC | Аніме (𝙺𝚎𝚟𝚒𝚗 𝕆𝕥𝕖𝕣𝕓𝕖𝕣𝕘)
Візуальна новела Once on a windswept night отримала українську
Переклад корегував член нашої команди і він вже доступний!
Зараз наш редактор перекладає понад 10 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його вмотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
UkrGC - новини про культуру Азії
Переклад корегував член нашої команди і він вже доступний!
Це історія в жанрі юрі про мандрівницю, яка натрапляє на двох монахинь у покинутій церкві.Ця гра безкоштовна і ви можете її зіграти хоч зараз.
Зараз наш редактор перекладає понад 10 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його вмотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
UkrGC - новини про культуру Азії
❤47👍14❤🔥5👎2🥰1
Forwarded from UAKUZA - переклад Yakuza 0
Доброго дня, любі якудзери! Минуло ще два тижні роботи над перекладом, і ми як завжди ділимося з вами новинами щодо прогресу.
За цей період ми змогли повністю перекласти мінігру Клубу Кошачих Боїв Японії. Скріншоти з перекладеними інтерфейсами додаємо до допису.
Крім того, ми встигли:
- перекласти одну підісторію і почати роботу над іще двома;
- змінити розміщення знаку єни у текстах та основних інтерфейсах - тепер вона буде справа від числа, як за стандартами написання чисел в українській.
Взнаки дається складність реалізації цих оновлень, тому список не надто великий. Ясна річ, ми не зупиняємося на досягнутому і далі продовжуємо працювати над перекладом. Наступна мета - повний переклад шостого розділу.
Поки все, тому чекаємо вас у наступному новинному дописі. Дякуємо за терпіння :)
П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.
За цей період ми змогли повністю перекласти мінігру Клубу Кошачих Боїв Японії. Скріншоти з перекладеними інтерфейсами додаємо до допису.
Крім того, ми встигли:
- перекласти одну підісторію і почати роботу над іще двома;
- змінити розміщення знаку єни у текстах та основних інтерфейсах - тепер вона буде справа від числа, як за стандартами написання чисел в українській.
Взнаки дається складність реалізації цих оновлень, тому список не надто великий. Ясна річ, ми не зупиняємося на досягнутому і далі продовжуємо працювати над перекладом. Наступна мета - повний переклад шостого розділу.
Поки все, тому чекаємо вас у наступному новинному дописі. Дякуємо за терпіння :)
П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.
❤62👍7🥰3❤🔥2🥴2👎1😁1😍1🫡1