Forwarded from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки! 😎
Як і обіцяли, ділимось свіжими новинами щодо українського дубляжу The Last of Us Part I.
Ми вже на фінішній прямій! Залишилося близько 17 тисяч файлів, але це переважно бойові репліки та сцени із доповнення 😌
Наразі завершуємо запис із Томмі та дороблюємо Генрі. Ще працюємо над бойовими репліками: вони дуже впливають на атмосферу гри, але водночас є одними з найскладніших у реалізації.
Плануємо завершити цей етап до кінця місяця (а можливо й раніше)
Щойно буде готовий дубляж і технічна частина основної гри — зробимо великий анонс.
Ті, хто давно чекав, нарешті зможуть пройти гру з українським дубляжем!
Дякуємо всім за підтримку! Лишилося зовсім трохи і готуватимемо новий, масштабний проєкт 💪
Підтримати дубляж:
Моно
Підтримати тех частину:
BMC
Як і обіцяли, ділимось свіжими новинами щодо українського дубляжу The Last of Us Part I.
Ми вже на фінішній прямій! Залишилося близько 17 тисяч файлів, але це переважно бойові репліки та сцени із доповнення 😌
Наразі завершуємо запис із Томмі та дороблюємо Генрі. Ще працюємо над бойовими репліками: вони дуже впливають на атмосферу гри, але водночас є одними з найскладніших у реалізації.
Плануємо завершити цей етап до кінця місяця (а можливо й раніше)
Щойно буде готовий дубляж і технічна частина основної гри — зробимо великий анонс.
Ті, хто давно чекав, нарешті зможуть пройти гру з українським дубляжем!
Дякуємо всім за підтримку! Лишилося зовсім трохи і готуватимемо новий, масштабний проєкт 💪
Підтримати дубляж:
Моно
Підтримати тех частину:
BMC
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤137🔥22👍15👏2👎1🥰1🤩1🥱1
Обговорення з приводу додавання української до Vampire: The Masquerade – Bloodlines 2
Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше поскаржитися вказавши "
Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization
Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше поскаржитися вказавши "
ethnic slur" або "off-top"Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization
Steamcommunity
Vampire: The Masquerade - Bloodlines 2 :: Steam Community
❤69👍19🙏2👏1🥱1
Forwarded from Народний переклад
Привіт усім! 👋
Давно не було від нас новин! Але настав час офіційно оголосити - переклад Beyond: Two Souls завершено. 🥳 На черзі редагування та затвердження. На жаль, меню не вдалося перекласти, але діалоги готові. Аби ви встигали прочитати, діалоги було перекладено максимально коротко, зі збереженням сенсу, оскільки несуться субтитри з космічною швидкістю.🫠 Чекаємо на ваші відгуки та пропозиції щодо покращення тексту! 😇
Також анонсуємо переклад ще однієї гри Quantic Dream. Якої? Гадаю, ви вже й самі здогадалися 😜
Дякуємо за підтримку та терпіння! Ви найкращі! ❤️
А подякувати та підтримати можна за цим посиланням, але тільки після донату на ЗСУ — https://send.monobank.ua/jar/6EdAPZ4fNf
Давно не було від нас новин! Але настав час офіційно оголосити - переклад Beyond: Two Souls завершено. 🥳 На черзі редагування та затвердження. На жаль, меню не вдалося перекласти, але діалоги готові. Аби ви встигали прочитати, діалоги було перекладено максимально коротко, зі збереженням сенсу, оскільки несуться субтитри з космічною швидкістю.🫠 Чекаємо на ваші відгуки та пропозиції щодо покращення тексту! 😇
Також анонсуємо переклад ще однієї гри Quantic Dream. Якої? Гадаю, ви вже й самі здогадалися 😜
Дякуємо за підтримку та терпіння! Ви найкращі! ❤️
А подякувати та підтримати можна за цим посиланням, але тільки після донату на ЗСУ — https://send.monobank.ua/jar/6EdAPZ4fNf
❤97👍24🔥12🥰2👌1🎅1
Forwarded from Sent_DeZ (Українізатори)
Отже, цей час настав.
Я добив переклад The Cub.
На даний момент перекладено має бути все (що варто було, деякі латинські назви залишились незмінними).
Перекладено виключно текст (інтерфейс/субтитри, без графічних ресурсів).
Переклад робився з англійської і ставиться поверх неї ж.
З плюсів перекладу, особисто для мене:
- залишився оригінальний шрифт
- вдалось зберегти риму в перекладі усіх віршованих моментів гри, які помітив.
Проходився по тексту вже кілька разів, але міг щось пропустити - очі замилились. Якщо будуть зауваження та побажання - пишіть сюди ж, в обговорення.
Посилання на завантаження - тут.
Також підтримує ⚙️UpDater..
Найближчим часом викладу на КУЛІ та в посібники STEAM, посилання прикріплю тут же, або в коментарях до цього посту.
Я добив переклад The Cub.
На даний момент перекладено має бути все (що варто було, деякі латинські назви залишились незмінними).
Перекладено виключно текст (інтерфейс/субтитри, без графічних ресурсів).
Переклад робився з англійської і ставиться поверх неї ж.
З плюсів перекладу, особисто для мене:
- залишився оригінальний шрифт
- вдалось зберегти риму в перекладі усіх віршованих моментів гри, які помітив.
Проходився по тексту вже кілька разів, але міг щось пропустити - очі замилились. Якщо будуть зауваження та побажання - пишіть сюди ж, в обговорення.
Посилання на завантаження - тут.
Також підтримує ⚙️UpDater..
Найближчим часом викладу на КУЛІ та в посібники STEAM, посилання прикріплю тут же, або в коментарях до цього посту.
👍54❤21🥰3❤🔥1🌚1
Forwarded from Маркус Комбат | Про Mortal Kombat Українською (Vitalii Mariiash)
НА МАВІК 3Т | Збір на ЗСУ для нашого підписника Mr. Berse (олди пам'ятають)
Очі в небі — це не поезія, це розвідка.
А точніше — Mavic 3T для 15-го окремого мобільного прикордонного загону, більш відомого як "Сталевий кордон".
Там, де кожен тепловізійний піксель — це врятоване життя і точний удар.
Ціль: 80 000 ₴
Зробимо це швидко, бо війна не чекає.
🔗 Банка:
https://send.monobank.ua/jar/AEyC9fZXNF
💳 Номер картки:
4441 1111 2486 7361
Пошир, задонать, не проходь повз. Бо цей дрон побачить те, чого не видно з окопу.
Очі в небі — це не поезія, це розвідка.
А точніше — Mavic 3T для 15-го окремого мобільного прикордонного загону, більш відомого як "Сталевий кордон".
Там, де кожен тепловізійний піксель — це врятоване життя і точний удар.
Ціль: 80 000 ₴
Зробимо це швидко, бо війна не чекає.
🔗 Банка:
https://send.monobank.ua/jar/AEyC9fZXNF
💳 Номер картки:
4441 1111 2486 7361
Пошир, задонать, не проходь повз. Бо цей дрон побачить те, чого не видно з окопу.
👍41🥰7❤5🤝1🫡1
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Привіт, друзі!
Ми — молода спілка перекладачів «Невеличка українізація ігор». Якщо вас цікавить українізація ігор — приєднуйтеся до нашої невеличкої, але дружної спільноти!
Наразі ми працюємо над двома проєктами: The Lord of the Rings: Return to Moria та Katana ZERO.
Коротко про кожен:
🔹 The Lord of the Rings: Return to Moria
Ця гра створена за мотивами творів Дж. Р. Р. Толкіна, і ми прагнемо передати всі смислові нюанси в українській локалізації. Особливу увагу приділяємо збереженню відсилок до книг, термінології та великодок.
Приємна новина: наш переклад має шанс стати офіційним!
Тому будемо вдячні за вашу активність у коментарях — кожне ваше слово може допомогти нам у цьому!
P.S. Також є обговорення з додаванням української і є можливість, що саме НАШ переклад додадуть офіційно
🔹 Katana ZERO
Стильна інді-гра, що розповідає історію найманого вбивці з розладом пам’яті. Хто він такий? Що відбувається в цьому дивному світі? Відповіді доведеться шукати самостійно — але вже українською.
Чому одразу два проєкти?
Один з наших перекладачів паралельно веде власний сольний проєкт, орієнтований на локалізацію невеликих інді-ігор.
Слідкуйте за нами та підтримуйте!
Ваші вподобайки, коментарі й підписки — це не лише мотивація, а й реальна допомога на шляху до офіційної українізації.
📎 Посилання на наші попередні переклади:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3471143909
Ми — молода спілка перекладачів «Невеличка українізація ігор». Якщо вас цікавить українізація ігор — приєднуйтеся до нашої невеличкої, але дружної спільноти!
Наразі ми працюємо над двома проєктами: The Lord of the Rings: Return to Moria та Katana ZERO.
Коротко про кожен:
🔹 The Lord of the Rings: Return to Moria
Ця гра створена за мотивами творів Дж. Р. Р. Толкіна, і ми прагнемо передати всі смислові нюанси в українській локалізації. Особливу увагу приділяємо збереженню відсилок до книг, термінології та великодок.
Приємна новина: наш переклад має шанс стати офіційним!
Тому будемо вдячні за вашу активність у коментарях — кожне ваше слово може допомогти нам у цьому!
P.S. Також є обговорення з додаванням української і є можливість, що саме НАШ переклад додадуть офіційно
🔹 Katana ZERO
Стильна інді-гра, що розповідає історію найманого вбивці з розладом пам’яті. Хто він такий? Що відбувається в цьому дивному світі? Відповіді доведеться шукати самостійно — але вже українською.
Чому одразу два проєкти?
Один з наших перекладачів паралельно веде власний сольний проєкт, орієнтований на локалізацію невеликих інді-ігор.
Слідкуйте за нами та підтримуйте!
Ваші вподобайки, коментарі й підписки — це не лише мотивація, а й реальна допомога на шляху до офіційної українізації.
📎 Посилання на наші попередні переклади:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3471143909
👍62❤28🥰3🔥1
Forwarded from Civilization українською
civ 7 1.2.0 - Patch 1 .zip
1.6 MB
Отже, що ми маємо на сьогодні.
Перекладено все: інтерфейс, опис цивілізацій, підрозділів, технологій, подій тощо (деякі власні назви міст залишились оригінальними).
Перекладено виключно текстову частину (інтерфейс/опис/субтитри, без редагування графічних ресурсів).
Так як локалізація фанатська - московити та катерина перекладені з додаванням гумору. Також у грі присутні великодки.
Переклад здійснювався виключно з англійської. Без порівняння з російською.
Велика подяка усім сонечкам, які долучилися до перекладу: immortants, olstan125, rubinchicc, крашик, jk_ua, Deady8, latexfred, NeonEnerGO❤️ ❤️
Чекаємо наступний патч цього місяця🐱 🐱 🐱
На цій стадії я буду підтримувати переклад гри з кожним оновленням👋 Після виходу усіх оновлень (приблизно жовтень) планується заливка файлів перекладу на всі можливі джерела🐱
Посібник у Steam☺️
Підтримати гривнею☺️
Пишіть, якщо десь побачите помилку😌
Перекладено все: інтерфейс, опис цивілізацій, підрозділів, технологій, подій тощо (деякі власні назви міст залишились оригінальними).
Перекладено виключно текстову частину (інтерфейс/опис/субтитри, без редагування графічних ресурсів).
Так як локалізація фанатська - московити та катерина перекладені з додаванням гумору. Також у грі присутні великодки.
Переклад здійснювався виключно з англійської. Без порівняння з російською.
Велика подяка усім сонечкам, які долучилися до перекладу: immortants, olstan125, rubinchicc, крашик, jk_ua, Deady8, latexfred, NeonEnerGO
Чекаємо наступний патч цього місяця
На цій стадії я буду підтримувати переклад гри з кожним оновленням
Посібник у Steam
Підтримати гривнею
Пишіть, якщо десь побачите помилку
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤64👌6🔥4🥴3👍2👎1👏1🤔1
Forwarded from Коломбо
Оновлений українізатор для гри Electrician Simulator
- Переклад було зроблено з англійської мови
- Локалізація заміняє англійську мову
- Перекладено Основну гру + DLC: Smart Devices
- Працює лише на Steam платформі
- Наразі не маю змоги перевірити роботу на інших платформах
- Українізатор працює як на на версії гри без DLC, так і на версії гри з DLC
Посилання:
Discord | Посібник Steam | Моно
- Переклад було зроблено з англійської мови
- Локалізація заміняє англійську мову
- Перекладено Основну гру + DLC: Smart Devices
- Працює лише на Steam платформі
- Наразі не маю змоги перевірити роботу на інших платформах
- Українізатор працює як на на версії гри без DLC, так і на версії гри з DLC
Посилання:
Discord | Посібник Steam | Моно
🔥71👍7👌6❤5
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
🎨 Наша команда знову оголошує набір досвідчених художників та графічних дизайнерів для роботи над українізацією Persona 5 Royal — візуально вражаючої гри, де кожен елемент промовляє з екрана не гірше за головного героя.
🖌 Кого шукаємо?
Майстрів візуального слова — тих, хто вміє працювати з графікою, адаптувати написи, плашки, текстури, логотипи та інші візуальні елементи.
Досвід обов’язковий, адже наша мета — не просто перекласти, а зробити стилізацію текстур під стать оригіналу. Persona 5 Royal — візуально насичена гра, кожен екран у ній — маленький арт-об’єкт. Ми прагнемо зберегти цю унікальну естетику, адаптуючи її під українську мову з максимальною повагою до авторського задуму.
🎯 Завдання художників:
— адаптувати стилізовані текстури з текстом українською мовою;
— зберігати єдність стилю та атмосфери гри;
— органічно вписувати український текст у візуальне середовище без втрати якості чи стилю.
📩 Хочете спробувати себе? Заповнюйте анкету за посиланням:
👉 https://forms.gle/kRTkHbVEaceMqsJh9
🖌 Кого шукаємо?
Майстрів візуального слова — тих, хто вміє працювати з графікою, адаптувати написи, плашки, текстури, логотипи та інші візуальні елементи.
Досвід обов’язковий, адже наша мета — не просто перекласти, а зробити стилізацію текстур під стать оригіналу. Persona 5 Royal — візуально насичена гра, кожен екран у ній — маленький арт-об’єкт. Ми прагнемо зберегти цю унікальну естетику, адаптуючи її під українську мову з максимальною повагою до авторського задуму.
🎯 Завдання художників:
— адаптувати стилізовані текстури з текстом українською мовою;
— зберігати єдність стилю та атмосфери гри;
— органічно вписувати український текст у візуальне середовище без втрати якості чи стилю.
📩 Хочете спробувати себе? Заповнюйте анкету за посиланням:
👉 https://forms.gle/kRTkHbVEaceMqsJh9
🔥36👍9🥰5❤3🤔1
Всім привіт!
Я працюю над перекладом старої-доброї Борди.
Переклад ведеться з англійської мови (деякі назви я взяв з закинутої української вікі), багато часу йде на адаптацію назв і фразеологізмів.
Вже майже виправлено більшість проблем із шрифтами, перекладено практично весь інтерфейс, опис зброї, навичок, персонажів, досягнень та квестів.
Залишилося поколупатися у файлах і перекласти субтитри до діалогів.
По відчуттям роботи зроблено мінімум 50%, але я змушений зробити перерву, бо завал на роботі.
Якщо все буде добре, то в червні планую показати тестовий варіант, а потім на основі відгуків буду виправляти помилки і прислухатися до порад.
Якщо серед вас є люди які вміють працювати із шрифтами і знайомі знайомі з UE3, то я б не відмовився від допомоги чи хоча б від порад як краще робити)
В майбутньому планую перекласти Borderlands: The Pre-Sequel та Borderlands 2, але, надіюся, буду працювати над ними вже не сам)
Discord:
Я працюю над перекладом старої-доброї Борди.
Переклад ведеться з англійської мови (деякі назви я взяв з закинутої української вікі), багато часу йде на адаптацію назв і фразеологізмів.
Вже майже виправлено більшість проблем із шрифтами, перекладено практично весь інтерфейс, опис зброї, навичок, персонажів, досягнень та квестів.
Залишилося поколупатися у файлах і перекласти субтитри до діалогів.
По відчуттям роботи зроблено мінімум 50%, але я змушений зробити перерву, бо завал на роботі.
Якщо все буде добре, то в червні планую показати тестовий варіант, а потім на основі відгуків буду виправляти помилки і прислухатися до порад.
Якщо серед вас є люди які вміють працювати із шрифтами і знайомі знайомі з UE3, то я б не відмовився від допомоги чи хоча б від порад як краще робити)
В майбутньому планую перекласти Borderlands: The Pre-Sequel та Borderlands 2, але, надіюся, буду працювати над ними вже не сам)
Discord:
anfauglir7❤144🔥27👍18❤🔥2👌1🕊1
Forwarded from TSF Reborn
Усім привіт!
Ми розпочинаємо збір коштів на створення українського дубляжу до C&C: Red Alert Remastered. Для оплати праці акторів зі студії "Цікава Ідея" треба 30,000 грн.:
https://send.monobank.ua/jar/6BMxWZF8Jo
Сума на 10,000 більша, ніж минулого разу, оскільки обсяги роботи у Red Alert більші.
УВАГА: Підтримуйте наш збір лише якщо ви справді маєте таку фінансову можливість, а також якщо ви вже підтримали Збройні Сили України.
У разі провалу збору (якщо не вдасться зібрати потрібні 30,000), всі зібрані кошти будуть передані на потреби ЗСУ (з відкритою звітністю). Те саме стосується ситуації, якщо ми якимось дивом зберемо більше, ніж 30,000 грн.
З попереднім профінансованим спільнотою проєктом TSF Reborn, Tiberian Dawn Remastered, можна ознайомитися тут:
https://www.youtube.com/watch?v=8VzuW0ge5YM
Як і минулого разу, з цим збором допомагатиме 3dll та інші українські блогери. Ми будемо вдячні за максимальне поширення та підтримку!
Ми розпочинаємо збір коштів на створення українського дубляжу до C&C: Red Alert Remastered. Для оплати праці акторів зі студії "Цікава Ідея" треба 30,000 грн.:
https://send.monobank.ua/jar/6BMxWZF8Jo
Сума на 10,000 більша, ніж минулого разу, оскільки обсяги роботи у Red Alert більші.
УВАГА: Підтримуйте наш збір лише якщо ви справді маєте таку фінансову можливість, а також якщо ви вже підтримали Збройні Сили України.
У разі провалу збору (якщо не вдасться зібрати потрібні 30,000), всі зібрані кошти будуть передані на потреби ЗСУ (з відкритою звітністю). Те саме стосується ситуації, якщо ми якимось дивом зберемо більше, ніж 30,000 грн.
З попереднім профінансованим спільнотою проєктом TSF Reborn, Tiberian Dawn Remastered, можна ознайомитися тут:
https://www.youtube.com/watch?v=8VzuW0ge5YM
Як і минулого разу, з цим збором допомагатиме 3dll та інші українські блогери. Ми будемо вдячні за максимальне поширення та підтримку!
❤63👍17🔥6👎2🥰1🕊1
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
нарешті можу поділитися дечим справді смачним, а саме прикладом озвучення шалених берсеркерів Кхорна 😈
це була неіронічно важка роль, але актор, на мою думку, виконав її на всі 100. Маю надію, що вам теж сподобається
також нагадую, що за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку
це була неіронічно важка роль, але актор, на мою думку, виконав її на всі 100. Маю надію, що вам теж сподобається
також нагадую, що за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку
YouTube
Warhammer 40000 Dawn of War — Берсерки Кхорна (усі репліки)
Усі репліки берсерків Кхорна з гри Warhammer 40000 Dawn of War.
Актор озвучення: @MaxFreeving
Telegram канал: https://news.1rj.ru/str/stoyatyteam
Підтримати проєкт: https://send.monobank.ua/jar/74eJ91T1J5
Актор озвучення: @MaxFreeving
Telegram канал: https://news.1rj.ru/str/stoyatyteam
Підтримати проєкт: https://send.monobank.ua/jar/74eJ91T1J5
🔥43👍12❤1🥰1🕊1