Forwarded from Brenntkopf Development (Vitalii Chyzh)
Звітую по збору на міні АЗС. Все купив, все відправив!
Банка булв розбита з сумою 15.600. Все зроблено, всім вдячний за участь!
Банка булв розбита з сумою 15.600. Все зроблено, всім вдячний за участь!
❤38🔥7👍6⚡1🥰1
Forwarded from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки 😌
На це пішло трохи часу, але підготували для вас якісний дубляж трейлеру «Resident Evil Requiem»
Ставте вподобайки, діліться відео, пишіть вашу думку в коментарях та чи чекаєте на гру?
Крім того, вже наступного тижня плануємо перший набір на курси дубляжу, а також на вас чекатиме дещо «андроїдогічне» 😏
🔗 https://youtu.be/Es97jgUcuLA
Не забудьте підписатися на наш ютуб, а також натиснути 🔔, щоб не пропустити нові відео та анонси!
Також будемо вдячні за підписку на наш «Buy me a Coffee», чим ви дуже підтримаєте нашу команду 💙💛
Усім гарного та спокійного дня!
На це пішло трохи часу, але підготували для вас якісний дубляж трейлеру «Resident Evil Requiem»
Ставте вподобайки, діліться відео, пишіть вашу думку в коментарях та чи чекаєте на гру?
Крім того, вже наступного тижня плануємо перший набір на курси дубляжу, а також на вас чекатиме дещо «андроїдогічне» 😏
🔗 https://youtu.be/Es97jgUcuLA
Не забудьте підписатися на наш ютуб, а також натиснути 🔔, щоб не пропустити нові відео та анонси!
Також будемо вдячні за підписку на наш «Buy me a Coffee», чим ви дуже підтримаєте нашу команду 💙💛
Усім гарного та спокійного дня!
❤🔥62🔥12👍8❤3⚡1🥰1
Forwarded from Свічники - маленька команда перекладчів
ПРИВІТ, ЛЮБІ СВІЧЕНЯТА!❤️
Настав час показати вам наш перший звіт по перекладу Persona 4 Golden.
Спочатку я б хотів сказати: переклад треба було трохи, но перезапустити — через втрату першої версії, коли все перенесли на програму для нашої зручності.
В оригіналі — 463 313 слів,
Перекладено — 24 719 слів,
Готово — 5%,
Знайте, ми — маленькі свічки у великому свічнику!❤️
Настав час показати вам наш перший звіт по перекладу Persona 4 Golden.
Спочатку я б хотів сказати: переклад треба було трохи, но перезапустити — через втрату першої версії, коли все перенесли на програму для нашої зручності.
В оригіналі — 463 313 слів,
Перекладено — 24 719 слів,
Готово — 5%,
Знайте, ми — маленькі свічки у великому свічнику!❤️
❤70👍9🥰3🤯3🔥1
Forwarded from Українізація відьом (Bayonetta)
Ми створити посібник в steam щоб ви слідкували за перекладом
Steamcommunity
Steam Community :: Guide :: Українізатор Bayonetta (доступна бета версія)
Даний посібник допоможе вам завантажити та встановити українську локалізацію для Bayonetta, яка включає як текст
❤51👍15🔥7🥰2
Forwarded from Срібномовний Дракон
Проєкт перекладу TES IV: Oblivion Remastered та TES IV: Oblivion, об'єднаний звіт за червень 2025
Поступ перекладу ігор: 71% 📈
Поступ затвердження: 11%🔬
Ремастер: виправлено багато помилок й неточностей, внесено свіжі переклади, опрацьовано левову частку термінології DLC Knights, перекладено останні "нестандартні" файли. Окрема подяка Дмитру Краєвському за величезну допомогу Тремтливими Островами. Через безліч дрібних доопрацювань затвердження знову захрясло, проте далі має бути легше...(ой, кому ти заливаєш про "легше"?)
Нарешті створив різноколірні мапи Сіродила й ТО на вибір. Кожна версія перекладу типово міститиме КОЛЬОРОВУ мапу, однак тепер її можна замінити на три інших стилі: Old Oblivion color, Remaster color або Desaturate Multicolor ("зблякла" версія кольорової). Подробиці встановлення в оновленому файлі README, додаткові мапи лежать в розділі "Опціональні файли" на Nexus, під файлами перекладу.
Побіжно згадаю нову хвилю срачів, викликану адаптаціями перекладу: нас то не хвилює, нічого нового не побачили (подібні срачі були, є та будуть). Але в деяких медіа порозліталась хибна та відверто брехлива інформація: наприклад, буцімто я "завершив роботу на українізатором". Хоча я одразу застерігав: настільки великий проєкт займе щонайменше три роки. Скромно не називатиму ресурс з трьох веселих літер, який професійно змолов цю херню. Ще один факап з боку медіа - відсутність згадок про дві заплановані версії перекладу. Я багатократно згадував про це. Але навіщо читати звіти кураторів, правда? Кума краще знає.
Спеціально для тих, хто начитався подібних "якісних новин" повідомляю: майже від самого початку заплановано дві версії: адаптація (розробляється прямо зараз) й транслітерація (створимо у стислі терміни щойно завершимо адаптацію, роботи там буде в тисячі разів менше). На паралельну розробку двох версій водночас банально немає ресурсів та добровольців, а "критики" розбігаються щойно їм пропонують завалити пи*даки й попрацювати над омріяною транслітерацією. Також нагадую, що повне завершення перекладу можливе не раніше 2027-2028 років (незалежно від кількості версій, хочеться нам того чи ні).
Старий Облівіон: нарешті відшукав деякі проблемні файли (дяка Ейдану за підказку) з дуже старим та хибним перекладом, успішно замінив більшу частину цього кошмару на свіжий текст. Тепер гра дійсно виглядає так, як повинна. Зміни торкнулись назв атрибутів, навичок, сповіщень та ін. Різноколірних мап поки що не планується - додаткова морока, ми й так на межі виснаження. Може колись вдасться прикрутити модовані мапи нормальних розмірів... а не оце обмежене древнім рушієм "мило" в 1-2к.
Сторінка модифікації старої Обли на Nexus
Додаткові посилання:
Переклад старої Обли на google-drive
Посібник українізатора старої Обли в Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI
☠️ ЗАМІНІТЬ ВСІ СТАРІ ФАЙЛИ! ☠️
Сторінка модифікації Ремастера на Nexus
(переклад + різні мапи на вибір)
Додаткові посилання:
Переклад Ремастера БЕЗ машперу на google-drive
Переклад Ремастера з частковим машпером на google-drive
Посібник українізатора ремастера у Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI
Підтримуються оновлення перекладу через ⚙️UpdAter
Свіжі переклади заливаю в кінці кожного календарного місяця
Підтримуйте ЗСУ! 🔥Коли є бажання та кошти - українізацію🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Поступ перекладу ігор: 71% 📈
Поступ затвердження: 11%🔬
Ремастер: виправлено багато помилок й неточностей, внесено свіжі переклади, опрацьовано левову частку термінології DLC Knights, перекладено останні "нестандартні" файли. Окрема подяка Дмитру Краєвському за величезну допомогу Тремтливими Островами. Через безліч дрібних доопрацювань затвердження знову захрясло, проте далі має бути легше...
Нарешті створив різноколірні мапи Сіродила й ТО на вибір. Кожна версія перекладу типово міститиме КОЛЬОРОВУ мапу, однак тепер її можна замінити на три інших стилі: Old Oblivion color, Remaster color або Desaturate Multicolor ("зблякла" версія кольорової). Подробиці встановлення в оновленому файлі README, додаткові мапи лежать в розділі "Опціональні файли" на Nexus, під файлами перекладу.
Побіжно згадаю нову хвилю срачів, викликану адаптаціями перекладу: нас то не хвилює, нічого нового не побачили (подібні срачі були, є та будуть). Але в деяких медіа порозліталась хибна та відверто брехлива інформація: наприклад, буцімто я "завершив роботу на українізатором". Хоча я одразу застерігав: настільки великий проєкт займе щонайменше три роки. Скромно не називатиму ресурс з трьох веселих літер, який професійно змолов цю херню. Ще один факап з боку медіа - відсутність згадок про дві заплановані версії перекладу. Я багатократно згадував про це. Але навіщо читати звіти кураторів, правда? Кума краще знає.
Спеціально для тих, хто начитався подібних "якісних новин" повідомляю: майже від самого початку заплановано дві версії: адаптація (розробляється прямо зараз) й транслітерація (створимо у стислі терміни щойно завершимо адаптацію, роботи там буде в тисячі разів менше). На паралельну розробку двох версій водночас банально немає ресурсів та добровольців, а "критики" розбігаються щойно їм пропонують завалити пи*даки й попрацювати над омріяною транслітерацією. Також нагадую, що повне завершення перекладу можливе не раніше 2027-2028 років (незалежно від кількості версій, хочеться нам того чи ні).
Старий Облівіон: нарешті відшукав деякі проблемні файли (дяка Ейдану за підказку) з дуже старим та хибним перекладом, успішно замінив більшу частину цього кошмару на свіжий текст. Тепер гра дійсно виглядає так, як повинна. Зміни торкнулись назв атрибутів, навичок, сповіщень та ін. Різноколірних мап поки що не планується - додаткова морока, ми й так на межі виснаження. Може колись вдасться прикрутити модовані мапи нормальних розмірів... а не оце обмежене древнім рушієм "мило" в 1-2к.
Сторінка модифікації старої Обли на Nexus
Додаткові посилання:
Переклад старої Обли на google-drive
Посібник українізатора старої Обли в Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI
☠️ ЗАМІНІТЬ ВСІ СТАРІ ФАЙЛИ! ☠️
Сторінка модифікації Ремастера на Nexus
(переклад + різні мапи на вибір)
Додаткові посилання:
Переклад Ремастера БЕЗ машперу на google-drive
Переклад Ремастера з частковим машпером на google-drive
Посібник українізатора ремастера у Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI
Підтримуються оновлення перекладу через ⚙️UpdAter
Свіжі переклади заливаю в кінці кожного календарного місяця
Підтримуйте ЗСУ! 🔥Коли є бажання та кошти - українізацію🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Steampowered
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered on Steam
Explore Cyrodiil like never before with stunning new visuals and refined gameplay in The Elder Scrolls IV: Oblivion™ Remastered.
🔥65👍8❤5🍌2⚡1❤🔥1🥰1
Forwarded from Локалізаційна спілка «Little Bit» (LBK Launcher)
🎬 Нарешті настав цей момент — я готовий поділитися першою демонстрацією перекладу, над яким працював увесь цей час!
Сьогоднішній уривок — це справжня перлина для поціновувачів гумору: культова пародійна сцена в стилі Ace Attorney, з легендарним «Objection!» на чолі. 😄
📺 Дивіться тут: https://youtu.be/AYBPdGRBknk
Користуючись нагодою, радо повідомляю: третій сюжетний розділ повністю завершено. Зараз активно працюю над четвертим і паралельно вдосконалюю вже перекладене.
До речі, версія в цьому відео — ще не фінальна, тож сприймайте її як попередній показ.
📢 Приємного перегляду та гарного настрою!
І — невеличке, але важливе нагадування: саме завдяки вашій фінансовій підтримці я можу настільки багато часу приділяти перекладу.
Тож, можливо, саме твій донат стане тією рушійною силою, яка наблизить нас до релізу вже цього року! 💛
Сьогоднішній уривок — це справжня перлина для поціновувачів гумору: культова пародійна сцена в стилі Ace Attorney, з легендарним «Objection!» на чолі. 😄
📺 Дивіться тут: https://youtu.be/AYBPdGRBknk
Користуючись нагодою, радо повідомляю: третій сюжетний розділ повністю завершено. Зараз активно працюю над четвертим і паралельно вдосконалюю вже перекладене.
До речі, версія в цьому відео — ще не фінальна, тож сприймайте її як попередній показ.
📢 Приємного перегляду та гарного настрою!
І — невеличке, але важливе нагадування: саме завдяки вашій фінансовій підтримці я можу настільки багато часу приділяти перекладу.
Тож, можливо, саме твій донат стане тією рушійною силою, яка наблизить нас до релізу вже цього року! 💛
YouTube
Український переклад для Judgment — Хто з'їв торт?!
Демонструємо уривок української локалізації Judgment — судова сцена «Хто з’їв торт?!»
▪️ Перекладом займається наша локалізаційна спілка «Little Bit».
▪️ Робота триває вже кілька тижнів: перекладено 3 сюжетні розділи, декілька побічних квестів, трішки…
▪️ Перекладом займається наша локалізаційна спілка «Little Bit».
▪️ Робота триває вже кілька тижнів: перекладено 3 сюжетні розділи, декілька побічних квестів, трішки…
❤51👍4🤩4👌3⚡2❤🔥2🥰1
Українізатор DayZ.exe
1.1 MB
Локалізацію адаптовано до актуальної версії гри. Тепер інсталятор є постійним. Він тепер не змінюється та автоматично підхоплює і встановлює актуальну версію перекладу, щойно вона стає доступною.
👍45❤8🔥2🥰2🕊1
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
А тим часом у нас готова ще одна бойова одиниця — сержант гвардійців. Відважний воїн, що суттєво збільшує бойовий дух загону. Як і звичайних гвардійців, його озвучив Марк Черненко.
Також очікую відносно скоро техніку та казркінів, а поки це все готується — продовжую переклад кампанії Хаосу.
А за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку
Також очікую відносно скоро техніку та казркінів, а поки це все готується — продовжую переклад кампанії Хаосу.
А за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку
YouTube
Warhammer 40000 Dawn of War — Сержант гвардійців (усі репліки)
Усі репліки сержанта гвардійців із гри Warhammer 40000 Dawn of War.
Актор озвучення: Марк Черненко (https://news.1rj.ru/str/ChernenkoMark)
Telegram канал: https://news.1rj.ru/str/stoyatyteam
Підтримати проєкт: https://send.monobank.ua/jar/74eJ91T1J5
Актор озвучення: Марк Черненко (https://news.1rj.ru/str/ChernenkoMark)
Telegram канал: https://news.1rj.ru/str/stoyatyteam
Підтримати проєкт: https://send.monobank.ua/jar/74eJ91T1J5
👍49❤2🥰1🕊1
Українізатор The Mortuary Assistant
KULI:
https://kuli.com.ua/the-mortuary-assistant#about-game
Steam community:
https://steamcommunity.com/app/1295920/discussions/0/603034577716452372/
KULI:
https://kuli.com.ua/the-mortuary-assistant#about-game
Steam community:
https://steamcommunity.com/app/1295920/discussions/0/603034577716452372/
Каталог української локалізації ігор
The Mortuary Assistant українською
Відомості про офіційну українську локалізацію або українізатор до The Mortuary Assistant — усе на одній сторінці.
👍36🔥8❤3🥰2⚡1🕊1
Forwarded from Rodan Game
🎮Привіт дракони, офіційно заявляю що розпочата локалізація гри "Middle-earth: Shadow of Mordor!"
Дракони, сьогодні ми відкриваємо нову сторінку у світі українського ґеймінгу. З гордістю повідомляю що переклад розпочався і вже перекладено 30% тексту гри Middle-earth: Shadow of Mordor — захопливого екшену у всесвіті Толкіна, що вразив мільйони гравців по всьому світу.
🗓 Дата завершення — залежить і від твоєї підтримки. Я відкритий до співпраці, порад і навіть волонтерського залучення!
💬 Слідкуй за оновленнями, долучайся до обговорень і розкажи всім друзям, що Саурон скоро заговорить українською 😄
Разом творимо українську ґеймерську спільноту!
Технічна підтримка DMG&UA
Дракони, сьогодні ми відкриваємо нову сторінку у світі українського ґеймінгу. З гордістю повідомляю що переклад розпочався і вже перекладено 30% тексту гри Middle-earth: Shadow of Mordor — захопливого екшену у всесвіті Толкіна, що вразив мільйони гравців по всьому світу.
🗓 Дата завершення — залежить і від твоєї підтримки. Я відкритий до співпраці, порад і навіть волонтерського залучення!
💬 Слідкуй за оновленнями, долучайся до обговорень і розкажи всім друзям, що Саурон скоро заговорить українською 😄
Разом творимо українську ґеймерську спільноту!
Технічна підтримка DMG&UA
❤🔥114❤27👍12🥰5😱4🕊2⚡1👏1😍1💋1👀1
Forwarded from HamUA Studio (𝓑𝓞𝓗𝓓𝓐𝓝 🇺🇦 λ²)
👀 Загублена Людина інформує, що у нього вийшла локалізація на кооператив Portal 2. Я сам не грав, але ви зацініть, спробуйте
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3025621306
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3025621306
❤83👍19🔥3🥰2⚡1👏1
Forwarded from Срібномовний Дракон
Вчора помітив, що не всі уважно читають README українізатора ремастера Облівіона. Так от: грі байдуже, чиї моди підтягувати. Вже наголошував на цім раніше... але, вочевидь, недостатньо.
Якщо звалити в теку різні українізатори / не видалити зайві чи застарілі файли - гра легко й невимушено їх переплутає. В результаті вийде мішанина з різних перекладів, якої гравець може не усвідомити. Один стрімер вже допустив цю помилку, тож її ціна підскочила в сотні разів. Потім прилітають гнівні відгуки за "поганий переклад", хоча винна "брудна" інсталяція модів.
Це не знімає з проєкту плашку "бета-версія", де з 71% сирого перекладу вичитано лише 11% - помилок дійсно не бракує. Але якщо змішати його з чужим Машинним Перекладом - стане значно гірше. На зображенні розжував детальніше: користуйтесь, якщо хочете грати саме з моїм перекладом. Подальшу критику прийматиму лише від тих, хто правильно встановив мод. За чужі машпери чи факапи інсталяції відповідальності не несу.
UPD пропатчив українізатор й розширив інструкції
Якщо звалити в теку різні українізатори / не видалити зайві чи застарілі файли - гра легко й невимушено їх переплутає. В результаті вийде мішанина з різних перекладів, якої гравець може не усвідомити. Один стрімер вже допустив цю помилку, тож її ціна підскочила в сотні разів. Потім прилітають гнівні відгуки за "поганий переклад", хоча винна "брудна" інсталяція модів.
Це не знімає з проєкту плашку "бета-версія", де з 71% сирого перекладу вичитано лише 11% - помилок дійсно не бракує. Але якщо змішати його з чужим Машинним Перекладом - стане значно гірше. На зображенні розжував детальніше: користуйтесь, якщо хочете грати саме з моїм перекладом. Подальшу критику прийматиму лише від тих, хто правильно встановив мод. За чужі машпери чи факапи інсталяції відповідальності не несу.
UPD пропатчив українізатор й розширив інструкції
👌50👍26❤8🔥3👏1🤣1