Українізатори ігор – Telegram
Українізатори ігор
12.8K subscribers
2.82K photos
136 videos
345 files
2.23K links
Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️

Архів файлів https://news.1rj.ru/str/ukrpatch

Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/

https://toloka.to/f29
Download Telegram
🇺🇦 Анонс початку перекладу Horizon Forbidden West.

Вітання! Ми (litarry та shadowww) узялися за переклад цієї гри, перекладатимемо з англійської, але активна робота над українізатором почнеться лише приблизно на початку серпня.

Щодо термінів: важко щось сказати, оскільки в грі близько 600 тис. слів та 60 тис. рядків, але перекладати плануємо активно, тому сподіваємось закінчити в 1-2 кварталі 2026 (це не враховуючи тестування перекладу в самій грі).

Додаткова інформація:
- Наразі не існує технічного рішення для заміни шрифтів у грі.
- Додатковий набір перекладачів не проводиться.

Приклад перекладу в грі (відео) | Discord |Steam-посібник
🔥145👍2012🥰4👎3❤‍🔥2👀21👏1🤯1🏆1
Forwarded from Hikaro
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Додана окрема 13-та українська мова в Clair Obscur: Expedition 33. В оригіналі 12 мов.
🔥25824👍14❤‍🔥51🥰1🤔1
ПРИВІТ, ЛЮБІ СВІЧЕНЯТА!❤️
Настав час показати вам наш перший звіт по перекладу Persona 4 Golden.

Спочатку я б хотів сказати: переклад треба було трохи, но перезапустити — через втрату першої версії, коли все перенесли на програму для нашої зручності.

В оригіналі — 463 313 слів,
Перекладено — 24 719 слів,
Готово — 5%,

Знайте, ми — маленькі свічки у великому свічнику!❤️
75👍16❤‍🔥5🤔21👎1🔥1🥰1
🎌 Невеличке оновлення щодо наших локалізацій!

🐲 Почнемо з Yakuza Kiwami 2 — моя напарниця активно працює над технічною частиною, і ми вже майже завершили роботу над шрифтами. Усі сюжетні відео вже перекладено, а також 13 побічних завдань. Після фінального редагування текстів з мого боку ми зможемо показати щось більше!

⚖️ А що ж з Judgment? Наразі я переклав сюжет до 12 розділу, і якщо все піде за планом, до кінця місяця основна частина буде завершена. А ось і трохи статистики:

▪️Загальна кількість рядків: 61 387
▪️Рядків з українськими літерами: 34 103 (55.55%)
▪️Українських слів: 230 092
▪️Англійських слів: 290 972

🔹 Я щодня працюю над цими проєктами, стараюся зробити переклад якісним і завершити його якомога швидше. Тож буду щиро вдячний за вашу фінансову підтримку — кожен внесок дозволяє мені приділяти більше часу українізації та тримати хороший темп.

Дякую всім, хто стежить, підтримує, поширює — ваша участь справді дуже важлива. 🖤
🔥5310👍9🥰21🕊1
Forwarded from Sandigo_Studio UA
Привіт, друзі!
Хочемо повідомити, що робота йде повним ходом — багато проєктів зараз в роботі. Курси дубляжу з різними людьми ледве не щодня!

Якість та команда росте, і ми хочемо брати ще більше цікавих проєктів!
Але… на жаль, зараз усе тримається на декількох людях.

Саме тому ми проводимо масштабний набір до команди Сандіґо!


Нам потрібні:
🧑‍💻 Керівники проєктів — ті, хто візьме на себе комунікацію з людьми та роботу над перевіркою матеріалів.
🎧 Звукорежисери — ті, хто зможуть якісно зводити звук, робити мінус, накладати ефекти та загалом займатися повною постобробкою.
🧠 Контент-стратеги — ті, у кого неймовірна фантазія та творчий підхід до роботи. Цікаві ідеї для зйомок в різні соцмережі!
🖊 Редактори текстів та перекладачі з англійської мови. Якщо маєте досвід у адаптації під дубляж — вам точно до нас!

НАЙГОЛОВНІШЕ — ми не шукаємо простих виконавців. Ми шукаємо людей, які вірять у нашу ідею: ті, хто готовий допомогти і «справді» зробити все, щоб українська локалізція та дубляж у відеограх стали буденністю, а не досягненням!
Якщо маєте інші пропозиції по співпраці та приєднанню до команди, також пишіть!

Звернутись щодо співпраці — @Sandigo_Max

Змінимо світ українського ґеймінґу разом!
Sandigo 💙💛
50🔥7🥰21👍1
🎉 Офіційно повідомляю: сюжетну частину локалізації Judgment завершено!

Від середини травня я майже щодня працював над перекладом — ретельно, з повною самовіддачею. І тепер головна історія повністю доступна українською мовою!

🤝 І ще одне. Цього тижня я хочу зробити приємний бонус для всіх, хто підтримував мене фінансово протягом цих місяців. Якщо ви вже донатили від 300 гривень — напишіть мені в особисті з квитанцією або будь-якою додатковою інформацією, і я одразу надам доступ до локалізації всього сюжету Judgment.

💸 Кошти з донатів я також використовую на покращення локалізації — зокрема, замовляю українізовані текстури в художниці, аби зробити переклад ще повнішим і якіснішим.

Якщо ж ви хочете підтримати мене зараз — така можливість також є: донат від 300 грн = ранній доступ.

⚠️ Іншим доведеться зачекати до завершення повної локалізації.

Дякую всім, хто був поруч, вірив і допомагав. Ви — неймовірні! ♥️
❤‍🔥5511👍10🔥6👎1🥰1👌1
Forwarded from LunarShadow
Вийшла повна локалізація другого Відьмака від майстрів перекладацької справи RippeR та d_l4w. Завантажити її можна з КУЛІ та в Стімі. Автори локалізації рекомендують грати з польським озвученням, що, як на мене, є єдиним правильним варіантом проходження Відьмака, але раніше приходилось грати англійською через те, що польський звук+англійський текст збивали з пантелику. Тепер це проблема вирішена.
Дуже дякую авторам за таку круту роботу і за українізацію всесвіту Відьмака ❤️

#гра
🥰136👍3618🔥11💋2👏1🥴1😍1
Обговорення з приводу додавання української до Battlefield 6.

Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization
🙏79👍2519🔥3
ЧАС НАСТАВ - SECRET OF THE MIMIC ТЕПЕР Є УКРАЇНСЬКОЮ!🎆

‼️Що в моді:

1. Повний текстовий переклад (чит. посібник по подробиці)
2. Переклад тільки необхідних текстур, навіть необхідних доволі багато (для поглиблення в середовище та розуміння квестів)

🔗Повний посібник в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3534162084
🔗Посилання на мод в Google Drive: https://drive.google.com/file/d/1J81DNs6H5_f3A-EX_CTu0edIRBcpM2wG/view?usp=sharing

🖥Як встановити мод:
1. Перетягніть .pak файл у папку "Paks" в директорії гри (Steam)

Це наш перший великий реліз, тому будь ласка, по баги та проблеми пишіть під постом на каналі, або в Steam. Допоможемо вам, та й іншим :)

🌈ЩО ДАЛІ ДЛЯ SECRET OF THE MIMIC?:
1. Підтримка гравців щодо потенційних проблем з модом.
2. Озвучка та повний переклад текстур (Планується після релізу озвучки FNAF:Security Breach в грудні 2025)
3. Переклад 3D модельок, таких як головна вивіска Маєтку, та інше.

🌈ЩО ДАЛІ ДЛЯ SECURITY BREACH?:
1. Майже усі персонажі озвучені та чекають на поправки від нас. Озвучка - це наш приоритет.

#syntax_news
#syntax_textures
#syntax_pereklad
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
49👍12👏3🥰1
Гаррі Поттер і філософський камінь (2001)

🔧Розробник: KnowWonder
🇺🇦Переклад: Артем 'Max Gerald' Прокопенко

Повний текстовий переклад з англійської мови. Опирається на адаптацію від "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ". Підтримує Widescreen- та інші моди.

Інструкція:

1. Завантажте, відкрийте та розпакуйте архів HP1 UKR 1.0 .zip.
2. Запустіть інсталятор HP1 UA Setup.exe та встановіть збірку з українізатором.
3. Запустіть гру – це обов'язково, щоб у теці "Документи" утворилася тека "Harry Potter" з сейвом та додатковими параметрами. Перший запуск гри відбудеться в 640×480.

На цьому етапі гра вже придатна для проходження. Але максимальна роздільність, яка доступна в меню – 1024×768 (4:3), а в самій грі можуть траплятися численні баги з текстурами, звуком тощо. За інструкцією "Як налаштувати гру" в Steam-посібнику можна розгорнути гру на весь екран, поліпшити керування та мінімізувати баги.

Лінки на переклад:
Google Drive
134🔥33👍7😁3🌚3❤‍🔥11🥰1
Об'єднаний місячний звіт за липень 2025

No Man's Sky
Первинний переклад: 100% 📈
Затверджений текст: 94% 🔬

Нещодавнє оновлення нарешті перекладене, йде "добивання" останнього файлу. Щоправда я забув, наскільки жорсткими бувають літні завали роботою... тож всі проєкти прогресують повільніше, ніж планувалось. Ну, принаймні є більш-менш стабільний поступ. Додатково Vanim надав оновлені вихідні файли після кількох патчів гри: всі зміни перекладено. На додачу виправлені помилки, вказані гравцями через фідбек.

НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)
Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpDater
Посібник у Steam

* * *
Palworld
Первинний переклад: 95% 📈
Затверджений текст: 95% 🔬

...закінчити "протягом місяця" не вдалось через вищезгаданий завал. Тим не менш, 95% тексту опрацьовано. Додатково провів часткове вичитування, виправив багато старих помилок й неточностей, покращив назви деяких пасивних навичок. Подеколи вам зустрічатимуться подвійні пробіли перед та після термінів: це факап розробників, які нащось ввели додавання зайвого пробілу самою грою. Вирішити цю проблему по-людськи поки не вдалось. Також є проблема з "рваними" переносами рядків, її буде вирішено пізніше.

Ахтунг!
Важливі зміни у назвах видів палів. Порадившись з Рамероном - вирішили закривати "дитячий садок" з англомовними назвами. Ми дали більш ніж достатньо часу, щоб новачки "втягнулись" в гру й вивчили більшість видів. Раніше основна аргументація залишати англійські назви полягала у легкому пошуку імен через гугл. Але вона себе вичерпала, й ось чому:

- Переклад виглядає сирим та незавершеним. Це вже якась меншовартість / пасування перед англійською;
- Відсутність транслітерації назв палів серйозно гальмує розвиток українського вікі-фандому по грі;
- Якщо переклад колись подаватиметься офіційно - він повинен мати переклад різноманіття палів, а не подібну хрінь.

Тож було проведено повноцінну транслітерацію всіх палів. Більшість назв опрацьовано максимально близько до оригіналу, деякі трохи спрощено через надто складну для читання й вимови побудову. Проте здійснити подумки "зворотну транслітерацію" більшості назв для пошуку інформації про потрібний вид англійською зазвичай нескладно.

Створення адаптованої версії відкладене: попри те, що придумано спосіб створення одразу кількох дублікатів перекладу з різними версіями імен палів (оригінал, транслітерація, адаптація) - це все одно займе багато зусиль від мене та Рамерона. Й мабуть, деякі транслітерації покращу згодом... але поточні версії цілком життєздатні (хоча є легке зловживання літерою " ґ ").

Ще кілька слів про вікі. Вона перебуває у жахливому стані: містить хибну термінологію, потребує багато праці та людей. Проте насамперед - перекладеної гри / усталеної термінології. Я не маю часу та сил на вікі через переклади. Але якщо хтось захоче пришвидшити розвиток вікі й більш не залежати від англомовної версії - рекомендую використати мою базу даних на Crowdin.

Для цього достатньо долучитись проєкту, перейти у вкладку "Інфопанель", клацнути нижче "Українська", відкрити будь-який файл, далі вгорі натиснути його назву, обрати кнопку "Усі рядки" - готово, у віконечку пошуку зліва вгорі можна відшукати будь-які оригінальні тексти гри та скопіювати переклад на відповідну сторінку вікі, видалити сторонні теги, допиляти... профіт. Після синхронізації та узгодження баз даних - гравці матимуть комфортне середовище для пошуку будь-якої інформації про гру рідною мовою.

Динамічна збірка українізатора
Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpdAter
Посібник у Steam

Підтримуйте ЗСУ
! 🔥 Коли є бажання й кошти - українізацію 🐉
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
56🔥2🥰2👍1👏1
🌲 Вітання! Розпочато локалізацію Life is Strange 2! 🌲

Переклад здійснюється з англійської. Українська буде додаватися окремою мовою (щиро дякую Галицькому Розбишаці). Нині перекладено ~30% першого епізоду.

ДУЖЕ потрібні перекладачі! У грі неймовірно багато тексту, а працюю я наразі одна. Тож якщо ви любите цю серію, володієте англійською мовою на ~B2 і маєте час — пишіть @galushka8.
97🔥27👍11🥰2🥴2👎1🤬1
Хочеш, щоб українська мова була в іграх на Unreal Engine 4-5 не як заміна, а як повноцінна опція? Я розповідаю, як це зробити своїми руками.
153❤‍🔥7👌7👍3🔥2
Сьогодні 7 місяців, як було розпочато проєкт перекладу Death Stranding.

Щомісячний звіт:
— Перекладено 86%: готові вже 3/4 листів і 1/4 інтерв’ю, залишилося лише 40 тисяч слів.
— Протестовано 40 із 70 сюжетних замовлень, а також майже все, що йде паралельно з ними.

Якщо за місяць вдасться вичитати решту, можна буде замислитися про тестовий реліз, аби знайти те, що було пропущено під час власного тестування. Тут стане в пригоді Discord-сервер — тож долучайтеся!

Посилання:
👥 Discord-сервер
💳 Монобанка для підтримки проєкту

Дякуємо, що залишаєтеся з нами. Не перемикайтеся!
130🔥24👍13🥰3❤‍🔥1👏1🤔1
Оновлення українізатора для Warhammer 40000: Dawn of War - Winter Assault.

Додано переклад описів усіх місій обох кампаній, також повністю перекладено навчання за імперську гвардію та нові рядки інших фракцій.
А ще деякі невеликі правки в тексті.

Залишилися тільки описи мап (які ніхто не читає) — їх буде додано з наступним оновленням, що вийде вже одразу з повним озвученням, підтримати яке ви можете тут.

Інструкція зі встановлення та посилання на завантаження чекає вас у посібнику Steam.
👍467🔥5👏1