Українізатори ігор – Telegram
Українізатори ігор
12.8K subscribers
2.82K photos
136 videos
345 files
2.23K links
Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️

Архів файлів https://news.1rj.ru/str/ukrpatch

Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/

https://toloka.to/f29
Download Telegram
Понад рік ми працювали над перекладом продовження відомої серії стратегічних ігор SpellForce. Перекласти її запропонував наш доброчинець Василь Зубко, а розробники гри подбали про гнучкі інструменти модифікації.

Попри свій жанр, SpellForce: Conquest of Eo має глибокий сюжет, який розвивається впродовж серії, тож налічує 300 тисяч слів.

Завантажити модифікацію можна з нашого ґуґл-диска або з Nexus. І хтозна, якщо гравці проявлять належну зацікавленість, то розробники додадуть переклад у гру офіційно.

Тож завантажуйте, ставте вподобайку (endorse) на Nexus і насолоджуйтесь українською мовою в грі.

Українізація всесвітів триває! 💙💛
👍7922🔥15❤‍🔥5🫡3👌2
Місячний звіт перекладу за липень 2025:
TES IV: Oblivion Remastered й TES IV: Oblivion

Поступ перекладу ігор: 73% 📈
Поступ затвердження: 14%🔬

28 липня була річниця роботи над проєктом... котру й сам провтикав через завал. Енівей: завдяки невтомній роботі Дмитра чергова порція виправлень помилок / неточностей первинного перекладу вже в українізаторі. Також вперше за цілий рік роботи я зміг дістатись вичитки "повноцінного" тексту замість дрочу термінології / нескінченних виправлень й подолань технічних викликів (хоча найважче взяв на себе Aedan). Ця зміна стала причиною "стрибка" затвердження одразу на 3% (або майже 30 000 слів). Наразі вичитую сюжетний квест у хронологічному порядку (насамперед діалоги). Після нього займусь основними гільдіями та нашими улюбленими, численними побічними квестами.

Ще затвердив адаптацію "Зоревітря" для Морровінда (це може викликати легку хвилю термічних реакцій на стільцях фанатів Сувоїв... й не тільки). Проте, як і більшість моїх адаптацій - це результат довгої та кропіткої роботи / періодичних дебатів з лорознавцями, а не перше-ліпше що в голову прийшло. Зазвичай не розжовую подробиць, але тут зроблю виняток.

Оскільки розробники не надали пояснень щодо "Morrowind" - довелось відштовхуватись від його побудови: "morrow -morning (archaic) + wind (remains in word "tomorrow" which literally means "till morning"). Тож використав зв'язку "ранкова зоря" + "вітер" без зайвих ускладнень. Відповідну зміну внесено на всі версії мап в розділі "Опціональні файли" на Nexus. Шанси створити кращу версію адаптації є... але невисокі, тож навряд чи ця зміниться (в транслітерації буде "Морровінд", покладіть смолоскипи).

Старий Облівіон - тут нічого цікавого: оновив переклад та мапу, більшість текстів спільні з ремастером. Тож всі їхні зміни автоматично потрапляють в даний українізатор.

Сторінка модифікації старої Обли на Nexus
Додаткові посилання:
Переклад старої Обли на google-drive
Посібник українізатора старої Обли в Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI

☠️ ЗАМІНІТЬ ВСІ СТАРІ ФАЙЛИ! ☠️

Сторінка модифікації Ремастера на Nexus
Додаткові посилання:
Переклад Ремастера БЕЗ машперу на google-drive
Переклад Ремастера з частковим машпером на google-drive
Посібник українізатора ремастера у Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI

Підтримуються оновлення перекладу через ⚙️UpdAter
Свіжі переклади заливаю в кінці кожного календарного місяця

Підтримуйте ЗСУ! 🔥Коли є бажання та кошти - українізацію🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
75🔥17👏8🤬2👍1👌1🫡1
👋 Вас вітає команда перекладу 🖤 DELTARUNE зі спілки Pereсlaw.

❗️25 липня о 00:00 набір перекладачів і художників спрайтів до команди українського перекладу DELTARUNE БУЛО ЗАКРИТО!
🫶 Ми вдячні всім його учасникам.
Нові заявки більше не приймаємо.

😉 (Якщо ж виникне потреба в нових художниках спрайтів чи перекладачах, наш керівник розгляне кандидатури заявників набору, які лишились без відповіді.)

😌 А тим часом локалізація гри ВЖЕ ЙДЕ повним ходом!!
Позавчора РОЗПОЧАВСЯ текстовий переклад 3 розділу DELTARUNE, і він готовий уже на ~16%!! 👀
🥰 Також завдяки нашим спрайтерам, на сьогодні готові ~30% усіх нових спрайтів!

🤙 Почуємось у наступних ПОСТУПАХ локалізацій та інших новинах перекладу гри DELTARUNE.

💖Підтримайте локалізацію нових розділів DELTARUNE:
> одноразовим донатом на Монобанку.
> філіжанкою кави чи спонсорством на Buy Me A Coffee або Donatello.

#pewоголошення #pewпоступ #розділ3 #розділ4 #deltarune
👍37🔥136👏2❤‍🔥1
Обговорення з приводу додавання української до SpongeBob SquarePants: Titans of the Tide.

Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization
58👍11❤‍🔥1🙏1👀1
ПРИВІТ, НАШІ ЛЮБІ СВІЧЕНЯТА!❤️

Настав час опублікувати наш другий місячний звіт по перекладу Persona 4 Golden!

Переклад йде повільно, але впевнено. Ми поступово рухаємось вперед❤️

В оригіналі — 463 313 слів,
Перекладено — 60 196 слів,
Готово — 13%,

Знайте, ми — маленькі свічки у великому свічнику!🕯️❤️
Наш Discord
Наш Telegram
Підтримка Монобанка
63👍11🥰4👏2
Forwarded from TSF Reborn
Локалізація до Command & Conquer: Red Alert Remastered готова до завантаження! Вона містить повний переклад тексту та дубляж як ігрового процесу, так і сюжетних відеороликів.

Трейлер локалізації:
https://www.youtube.com/watch?v=hWDjSei03cI

Автор перекладу, укладки, зведення та технічної роботи:
Андрій Свистун (TSF Reborn)

Дубляж записано із залученням ТО "Цікава Ідея" та підтримано фінансово завдяки спільноті - безмежно дякуємо всім, хто долучився! Без вас це було б неможливо!

Окрема подяка ТО "Цікава Ідея", керівникові та всім залученим акторам і акторкам за професійний підхід, неймовірну швидкість і якість виконаної роботи. Нам було дуже приємно співпрацювати, і ми маємо надію, що це - лише початок. Якщо хтось думає над створенням дубляжу до якоїсь гри - радимо без вагань звертатися до "Цікавої Ідеї":

Телеграм ТО "Цікава Ідея":
https://news.1rj.ru/str/cikavaideya

Сайт ТО "Цікава Ідея":
https://cikava-ideya.top/

Посилання на завантаження локалізації:
drive.google.com/file/d/1e1DvpWNEEFLkrIvDd5l5UqPNHRr4gDdl/view?usp=sharing

- Покрокова інструкція зі встановлення доступна всередині архіву у файлі "Прочитай мене (C&C Red Alert)".
- Старі збереження можуть бути несумісні з локалізацією - радимо почати нову гру.

Запрошуємо для спілкування у наш Discord:
https://discord.com/invite/487qPeYd

Ви можете подякувати перекладачеві ось тут:
- https://buymeacoffee.com/tsf_reborn
- https://www.paypal.com/paypalme/tsfreborn

Усі подяки виключно добровільні - у першу чергу просимо підтримати ЗСУ! Якщо ви маєте можливість скерувати кошти лише в одне місце, краще віддайте їх тим, хто захищає Україну.

Дякуємо та бажаємо приємної гри!
👍5920🔥7❤‍🔥1🥰1🥴1
Обговорення з приводу додавання української до Darksiders 4.

Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization
🔥68👍175❤‍🔥2🙏1
Перша версія перекладу System Shock 2

Строніка на GitHub
https://github.com/PraydE007/SS2Remastered-UA-Project

Строніка на Steam
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3512058236
🔥72👍98❤‍🔥1🥰1
Forwarded from Brenntkopf Development (Vitalii Chyzh)
Вітаю всіх, панове! Знову я зі збором від Миколи, який нещодавно зміг якимось чудом випустити обнову на The Sun Origin!

Проте не про це сьогодні. А про більш важливе, і актуальне. Микола купив бусік для фронту. За свій рахунок, звісно. І його треба було підготувати для фронту. Це і було зроблено. АЛЕ! В бусіку цьому було видно сліди "Перекупа", і влетіли хлопці на супермегадорогущий ремонт!

Щось покрили збором від ButtHead UA, щось покрив Микола за свій рахунок. Щось ми розігрували, щось ще щось. В результаті витрачено було 119 тисяч гривень на ремонт Фольксвагн Т5 для фронта. Гроші закінчились, а винними остались ще 35 штук!

Трофеїв на розіграш - уже нема, все порозігрували.

Тому цього разу просто прошу допомоги!

На ремонт VW T5 для Сумського напрямку.

🎯 Ціль: 35 000 ₴

🔗Посилання на банку
https://send.monobank.ua/jar/8B1fwT4hQU

💳Номер картки банки
4441 1111 2724 3586
56👍16🫡4🤔2🤬2🥰1
Forwarded from ЛС "Ідіома" (⁣きつね)
Вечір добрий, шановна спільното.

Дякуємо за ваш фідбек. Трохи оновили українізатор Alice: Madness Returns, піднявши гучність у катсценах і розділивши голос та музику. Тепер гучність катсцен регулюється так само, як і в оригіналі - повзунками "гучність звукових ефектів", "гучність голосу" і "гучність музики", тому зможете без проблем підібрати свої параметри.

Якщо у вас виникають якісь проблеми з українізатором в процесі гри - просимо звертатися у наш Діскорд: https://discord.gg/jxdmm8uWk3
59👍6🥰1🐳1
Нарешті готова техніка імперської гвардії 🎉
«Клинок Загибелі» , «Василіск», «Химера», «Пекельний Гончак», «Леман Расс» і «Вартовий» — усі озвучені.
В оригінальній кампанії вже були танки «Леман Расс», і тоді їх озвучив Падон. Тож його було запрошено цього разу на всю техніку гвардії.

А за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку
🔥42👍96👌1
🎮 Продовжуємо роботу над українізацією Yakuza 3 Remastered!

🔤 Шрифт повністю виправлено та інтегровано у гру — раніше ми демонстрували його з помилками, але нині він працює стабільно та якісно.

🧪 Тестувальник уже проходить локалізовану версію гри та допомагає з виправленням перекладу.
📽 Сценка, яку ви побачите у відео, — лише невеликий фрагмент із того, що вже локалізовано.
✍️ Робота над редактурою триває, і ми впевнено рухаємось далі.

📺 Переглянути нове відео можна тут:
https://www.youtube.com/watch?v=N25iZVyPLeI

💸 Ваша фінансова підтримка — це не просто допомога. Вона прискорює локалізацію, дозволяє більше часу приділяти проєкту та залучати ще більше учасників до команди.

🙏 Щиро дякую пану Vadko за його неймовірний донат — ваша підтримка надихає і дає нам змогу рухатися далі з новими силами!

Підтримати можна тут:
https://donatello.to/LittleBitUA

Разом зробимо українську локалізацію ще сильнішою! 💛
🤩4022👍12🔥4🥰2
Цей день настав! Український переклад гномів у Lord of the Rings: Return to Moria побачив світ! ( посилання ).
Він тривав майже 5 місяців. За цей час наша команда змінювалась декілька разів, дехто залишив проєкт, але ціль зробити переклад без "Дюрінів" виконана. В ньому було дуже багато суперечок, змін і постійних обговорень, як усередині команди, так і просто з зацікавленими людьми.
Хотів би виразити свою вдячність всім тим, хто приходив та допомагав або просто стежив за нами.
Я впевнений, що будуть ще якісь помилки в перекладі, але знайти всі "щахти" доволі важко, тож робота над перекладом та його підтримка триватимуть.

*Відсоток роботи над перекладом*
Кучбек - 36% ( переклад, тест, робота з файлами )
Яна - 35% ( переклад, тест, робота над словником )
renkvist_mayyer - 16% ( переклад, трохи тесту, потужна допомога з термінами )
Нора 5% ( переклад )
Phenogram - 5% ( шрифти )
Emy plays 2% ( переклад )
Максим - 0,5% ( переклад )
Uncle Bogdan - 0,5% ( адаптація віршів )
Купівля гри - @Feronar

P.S. Переклад виконано з англійської мови, також зроблена транслітерація мови Кхуздул з дотриманням циркумфлекса.

Підтримати нас можна тут: Банка 📔
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥978👍5🥰2🤝1
Обговорення з приводу додавання української до The Blood of Dawnwalker.

Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization
68👍12🔥3🕊3🙏1