Forwarded from Forbes Russia
В начале было слово: как развивались технологии машинного перевода
Многие привыкли использовать переводчики так: пишешь фразу в одном окне — получаешь перевод в другом. Этот сценарий до сих пор один из самых популярных. При этом в большинстве случаев уже сложно угадать, где переводил профессиональный переводчик, а где машина. Вид интерфейса при этом почти не менялся, но «под капотом» произошла революция.
Технологии перевода проделали огромный путь: от преобразования предложений с одного языка на другой до автоматического закадрового перевода видео. О том, какую роль сыграли нейросети в развитии программ-переводчиков, как менялись сценарии их использования и как умные чат-боты уже сейчас влияют на привычные сервисы, рассказывает руководитель NLP-направления в «Яндексе» Алексей Колесов
📸: Фото Google DeepMind / Unsplash
Многие привыкли использовать переводчики так: пишешь фразу в одном окне — получаешь перевод в другом. Этот сценарий до сих пор один из самых популярных. При этом в большинстве случаев уже сложно угадать, где переводил профессиональный переводчик, а где машина. Вид интерфейса при этом почти не менялся, но «под капотом» произошла революция.
Технологии перевода проделали огромный путь: от преобразования предложений с одного языка на другой до автоматического закадрового перевода видео. О том, какую роль сыграли нейросети в развитии программ-переводчиков, как менялись сценарии их использования и как умные чат-боты уже сейчас влияют на привычные сервисы, рассказывает руководитель NLP-направления в «Яндексе» Алексей Колесов
📸: Фото Google DeepMind / Unsplash
⚡1🤔1🤓1
ИНДИЯ - ПОЧЁТНЫЙ ГОСТЬ НА ММКЯ!
С 1 по 9 февраля 2025 года в Нью-Дели (Индия) прошла 52-я Всемирная книжная выставка (The New Delhi World Book Fair 2025). Россия, чей стенд организовывал Институт перевода, была почётным гостем этой ярмарки.
А совсем скоро на 38-й Московской международной книжной ярмарке (ММКЯ), которая пройдёт с 3 по 7 сентября, почётным гостем будет Индия! Мы рады пригласить всех интересующихся современной культурой Индии на мероприятия индийского стенда. Более 50-ти мероприятий с участием более чем 70-ти спикеров и более чем 50-ти издательств! И более чем 2500 изданий в книжной экспозиции...
Ждите подробной программы и возможных уточнений!
С 1 по 9 февраля 2025 года в Нью-Дели (Индия) прошла 52-я Всемирная книжная выставка (The New Delhi World Book Fair 2025). Россия, чей стенд организовывал Институт перевода, была почётным гостем этой ярмарки.
А совсем скоро на 38-й Московской международной книжной ярмарке (ММКЯ), которая пройдёт с 3 по 7 сентября, почётным гостем будет Индия! Мы рады пригласить всех интересующихся современной культурой Индии на мероприятия индийского стенда. Более 50-ти мероприятий с участием более чем 70-ти спикеров и более чем 50-ти издательств! И более чем 2500 изданий в книжной экспозиции...
Ждите подробной программы и возможных уточнений!
❤4😍2❤🔥1👍1
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ
Деловая программа 38-й Московской международной книжной ярмарки
С 3 по 7 сентября в 57 Павильоне ВДНХ пройдет 38-я Московская международная книжная ярмарка. В этом году ММКЯ вновь станет важной частью празднования Дня города, который будет широко отмечаться на ВДНХ 6 и 7 сентября.
Гостей ждет большой книжный праздник на традиционной площадке ММКЯ. Площадь ярмарки увеличится по сравнению с «Экспоцентром»: стенды издательств и сцены расположатся на двух этажах павильона и в шатрах на улице. Вновь параллельно с ММКЯ пройдет Московская международная детская книжная ярмарка. Почётным гостем 38-й ММКЯ станет Республика Индия.
Традиционно в рамках ярмарок запланирована обширная деловая программа для книгоиздателей и книгораспространителей.
Деловая программа 38-й Московской международной книжной ярмарки и 3-й Московской международной детской книжной ярмарки
2 сентября
Торжественная церемония награждения лауреатов 14 Открытого конкурса профессионального мастерства «Ревизор-2025»
3 сентября
— Торжественное открытие 38-й ММКЯ и 3-й ММДКЯ
— Деловая встреча российских и индийских книгоиздателей и книгораспространителей
— Отраслевая конференция «Детское книгоиздание в России. Тенденции и перспективы развития»
— Дискуссия «КНИГА+: проекты цифровой трансформации. Эволюция бизнес-моделей и сервисов»
— Торжественная церемония награждения победителей ежегодного национального конкурса «Книга года», приуроченная к открытию 38 ММКЯ
— Приём от имени оргкомитета Московской международной книжной ярмарки.
4 сентября
— Вручение наград Исполнительного комитета СНГ лучшим книготорговым предприятиям Содружества Независимых Государств
— Отраслевая конференция «Книжный рынок России – 2025»
— «Сытинское дело» продолжается! Старт X юбилейного сезона конкурса студенческих работ
5 сентября
Конференция авторов современной сетевой литературы, посвящённая 25-летию порталов «Стихи.ру» и «Проза.ру»
6 сентября
Конференция авторов современной литературы, самостоятельно публикующих свои произведения «От самиздата – к литературному Олимпу»
7 сентября
Торжественная церемония награждения победителей 7 сезона Всероссийского литературного конкурса «Класс!»
Вся информация о ярмарках - на сайте.
Изображение: логотип ММКЯ
Книжная индустрия
#фестивали_выставки
С 3 по 7 сентября в 57 Павильоне ВДНХ пройдет 38-я Московская международная книжная ярмарка. В этом году ММКЯ вновь станет важной частью празднования Дня города, который будет широко отмечаться на ВДНХ 6 и 7 сентября.
Гостей ждет большой книжный праздник на традиционной площадке ММКЯ. Площадь ярмарки увеличится по сравнению с «Экспоцентром»: стенды издательств и сцены расположатся на двух этажах павильона и в шатрах на улице. Вновь параллельно с ММКЯ пройдет Московская международная детская книжная ярмарка. Почётным гостем 38-й ММКЯ станет Республика Индия.
Традиционно в рамках ярмарок запланирована обширная деловая программа для книгоиздателей и книгораспространителей.
Деловая программа 38-й Московской международной книжной ярмарки и 3-й Московской международной детской книжной ярмарки
2 сентября
Торжественная церемония награждения лауреатов 14 Открытого конкурса профессионального мастерства «Ревизор-2025»
3 сентября
— Торжественное открытие 38-й ММКЯ и 3-й ММДКЯ
— Деловая встреча российских и индийских книгоиздателей и книгораспространителей
— Отраслевая конференция «Детское книгоиздание в России. Тенденции и перспективы развития»
— Дискуссия «КНИГА+: проекты цифровой трансформации. Эволюция бизнес-моделей и сервисов»
— Торжественная церемония награждения победителей ежегодного национального конкурса «Книга года», приуроченная к открытию 38 ММКЯ
— Приём от имени оргкомитета Московской международной книжной ярмарки.
4 сентября
— Вручение наград Исполнительного комитета СНГ лучшим книготорговым предприятиям Содружества Независимых Государств
— Отраслевая конференция «Книжный рынок России – 2025»
— «Сытинское дело» продолжается! Старт X юбилейного сезона конкурса студенческих работ
5 сентября
Конференция авторов современной сетевой литературы, посвящённая 25-летию порталов «Стихи.ру» и «Проза.ру»
6 сентября
Конференция авторов современной литературы, самостоятельно публикующих свои произведения «От самиздата – к литературному Олимпу»
7 сентября
Торжественная церемония награждения победителей 7 сезона Всероссийского литературного конкурса «Класс!»
Вся информация о ярмарках - на сайте.
Изображение: логотип ММКЯ
Книжная индустрия
#фестивали_выставки
👍1
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ
Открыта продажа билетов на Московскую Международную книжную ярмарку
38-я Московская международная книжная ярмарка пройдет в 57 Павильоне ВДНХ с 3 по 7 сентября. На сайте ярмарки открыта продажа билетов на одно из самых масштабных книжных и культурных событий России. Гости могут приобрести как единый билет, дающий право посещения мероприятий во все дни ярмарки, так и разовый билет на конкретный день. Также действуют билеты для льготных категорий граждан. Дети до 17 лет могут посетить ярмарку бесплатно.
Цены и оформление билетов - на официальном сайте ярмарки.
Напомним, что в 2025 году площадь ярмарки увеличится по сравнению с «Экспоцентром»: стенды издательств и сцены расположатся на двух этажах павильона и в шатрах на улице. Вновь параллельно с ММКЯ пройдет Московская международная детская книжная ярмарка. Почётным гостем 38-й ММКЯ станет Республика Индия.
Посетителей традиционно ждет насыщенная образовательно-развлекательная программа: встречи с авторами, дискуссии, презентации, перфомансы, концерты, мастер-классы и другие мероприятия.
Изображение: логотип ММКЯ
Книжная индустрия
#фестивали_выставки
38-я Московская международная книжная ярмарка пройдет в 57 Павильоне ВДНХ с 3 по 7 сентября. На сайте ярмарки открыта продажа билетов на одно из самых масштабных книжных и культурных событий России. Гости могут приобрести как единый билет, дающий право посещения мероприятий во все дни ярмарки, так и разовый билет на конкретный день. Также действуют билеты для льготных категорий граждан. Дети до 17 лет могут посетить ярмарку бесплатно.
Цены и оформление билетов - на официальном сайте ярмарки.
Напомним, что в 2025 году площадь ярмарки увеличится по сравнению с «Экспоцентром»: стенды издательств и сцены расположатся на двух этажах павильона и в шатрах на улице. Вновь параллельно с ММКЯ пройдет Московская международная детская книжная ярмарка. Почётным гостем 38-й ММКЯ станет Республика Индия.
Посетителей традиционно ждет насыщенная образовательно-развлекательная программа: встречи с авторами, дискуссии, презентации, перфомансы, концерты, мастер-классы и другие мероприятия.
Изображение: логотип ММКЯ
Книжная индустрия
#фестивали_выставки
👍2
Forwarded from Центр книги Рудомино
3 августа этого года ушел из жизни наш дорогой автор Эльчин (Эфендиев).
Из аннотации к сборнику рассказов «Пять минут и вечность»:
Книга была издана в 2024 году в рамках серии «Время озаренных», являющейся совместным проектом Государственного Центра перевода Азербайджана и Института перевода (Россия). Авторы переводов с азербайджанского – А.Орлов, Г.Митин, И.Золотусский, И.Фейзиева, П.Ахундова.
Из рассказа Эльчина «Пять минут и вечность», который дал название всему сборнику:
Из аннотации к сборнику рассказов «Пять минут и вечность»:
Свой первый в жизни рассказ Эльчин написал, когда ему было 16 лет. Сейчас ему 80. За долгую и невероятно яркую и насыщенную жизнь знаменитый, обласканный многочисленными премиями, званиями и признанием Эльчин проявился во всех мыслимых и немыслимых жанрах: романы, пьесы (их ставят в театрах, в том числе далеко за пределами Азербайджана), сценарии (снятые по ним фильмы известны в мире), биографии, научные труды, литературоведческие исследования, академические штудии...
И тем не менее, для своей юбилейной московской книги (отнюдь не первой!) он выбрал жанр рассказа. Словно захотел вернуться к собственному началу. А поскольку под каждым из вошедших в сборник рассказов стоит дата, совершенно очевидно, что сборник этот, за малым исключением, принадлежит перу очень молодого писателя, а герои его – еще моложе, подчас почти дети...
Книга была издана в 2024 году в рамках серии «Время озаренных», являющейся совместным проектом Государственного Центра перевода Азербайджана и Института перевода (Россия). Авторы переводов с азербайджанского – А.Орлов, Г.Митин, И.Золотусский, И.Фейзиева, П.Ахундова.
Из рассказа Эльчина «Пять минут и вечность», который дал название всему сборнику:
Ты восходил, как луна,
садился, как солнце на закате,
друзья тебя уважали,
враги боялись,
мой красавец, сынок,
ты покинул меня!
😢4
Forwarded from ЦИФРОВАЯ ИСТОРИЯ – Егор Яковлев
100 лет назад родился Аркадий Стругацкий
В соавторстве с братом Борисом он написал научно-фантастические повести «Трудно быть богом», «Понедельник начинается в субботу», роман «Пикник на обочине» и другие. Произведения братьев любители фантастики читают по всему миру. Однако жизнь Аркадия Стругацкого была непростой.
Аркадий с детства любил писать. Как вспоминал Борис, в двух школьных тетрадях от руки брат написал «зубодробительный фантастический роман "Находка майора Ковалева"». Во время блокады тетрадки были безвозвратно утрачены.
Войну Стругацкие встретили в Ленинграде. Аркадий помогал строить оборонительные сооружения, работал в мастерских. Положение в городе ухудшалось — начался голод. Аркадий и отец семьи — Натан Стругацкий — были на грани смерти. Их отправили в эвакуацию. Мама и Борис остались в Ленинграде.
На «Дороге жизни» грузовик, в котором ехали Аркадий и его отец, провалился под лёд. Оба выжили, но впереди их ждало ещё много испытаний.
В конце концов Аркадий добрался до Вологды. Один. Отец по дороге умер.
В февраля 1943 года Аркадия призвали в армию. Судьба распорядилась так, что Стругацкий стал слушателем японского отделения Восточного факультета Военного института иностранных языков.
В 1946 году Аркадия откомандировали работать с японскими военными преступниками для подготовки Токийского и Хабаровского процессов.
Окончив институт, он служил на Дальнем Востоке. Там пережил землетрясение и цунами. А ещё стал свидетелем события, которое положило начало его писательской карьере.
В 1954-м году американцы взорвали на одном из островков Бикини водородную бомбу. Островок рассыпался в радиоактивную пыль. Под «пепел Бикини» попала японская рыболовная шхуна «Счастливый Дракон №5».
Экипаж, вернувшись на берег, мучительно умирал от лучевой болезни. Стругацкий вместе с сослуживцем Львом Петровым изо дня в день следил за событиями, связанными со злосчастным «Драконом». Чуть позже Петров предложил написать Аркадию повесть «Пепел Бикини».
Произведение опубликовали сначала в журнале «Дальний Восток», потом в «Юности» и отдельной книжкой в издательстве «Детгиз».
В 1955 году Аркадий вернулся в Ленинград. А через несколько лет уже в дуэте с братом выпустил «Страну багровых туч» — их первое совместное крупное произведение. Дальше будут «Полдень, XXII век», «Трудно быть богом», «Понедельник начинается в субботу», «Сказка о Тройке», «Отель „У Погибшего Альпиниста“», «Пикник на обочине» и многие другие романы, повести и рассказы.
Умер Аркадий Стругацкий 16 октября 1991 года.
Делитесь в комментариях тремя вашими любимыми произведениями Стругацких 👇🏻
В соавторстве с братом Борисом он написал научно-фантастические повести «Трудно быть богом», «Понедельник начинается в субботу», роман «Пикник на обочине» и другие. Произведения братьев любители фантастики читают по всему миру. Однако жизнь Аркадия Стругацкого была непростой.
Аркадий с детства любил писать. Как вспоминал Борис, в двух школьных тетрадях от руки брат написал «зубодробительный фантастический роман "Находка майора Ковалева"». Во время блокады тетрадки были безвозвратно утрачены.
Войну Стругацкие встретили в Ленинграде. Аркадий помогал строить оборонительные сооружения, работал в мастерских. Положение в городе ухудшалось — начался голод. Аркадий и отец семьи — Натан Стругацкий — были на грани смерти. Их отправили в эвакуацию. Мама и Борис остались в Ленинграде.
На «Дороге жизни» грузовик, в котором ехали Аркадий и его отец, провалился под лёд. Оба выжили, но впереди их ждало ещё много испытаний.
В конце концов Аркадий добрался до Вологды. Один. Отец по дороге умер.
В февраля 1943 года Аркадия призвали в армию. Судьба распорядилась так, что Стругацкий стал слушателем японского отделения Восточного факультета Военного института иностранных языков.
В 1946 году Аркадия откомандировали работать с японскими военными преступниками для подготовки Токийского и Хабаровского процессов.
Окончив институт, он служил на Дальнем Востоке. Там пережил землетрясение и цунами. А ещё стал свидетелем события, которое положило начало его писательской карьере.
В 1954-м году американцы взорвали на одном из островков Бикини водородную бомбу. Островок рассыпался в радиоактивную пыль. Под «пепел Бикини» попала японская рыболовная шхуна «Счастливый Дракон №5».
Экипаж, вернувшись на берег, мучительно умирал от лучевой болезни. Стругацкий вместе с сослуживцем Львом Петровым изо дня в день следил за событиями, связанными со злосчастным «Драконом». Чуть позже Петров предложил написать Аркадию повесть «Пепел Бикини».
Произведение опубликовали сначала в журнале «Дальний Восток», потом в «Юности» и отдельной книжкой в издательстве «Детгиз».
В 1955 году Аркадий вернулся в Ленинград. А через несколько лет уже в дуэте с братом выпустил «Страну багровых туч» — их первое совместное крупное произведение. Дальше будут «Полдень, XXII век», «Трудно быть богом», «Понедельник начинается в субботу», «Сказка о Тройке», «Отель „У Погибшего Альпиниста“», «Пикник на обочине» и многие другие романы, повести и рассказы.
Умер Аркадий Стругацкий 16 октября 1991 года.
Делитесь в комментариях тремя вашими любимыми произведениями Стругацких 👇🏻
👍3❤🔥1
Forwarded from Центр книги Рудомино
Приглашаем на презентацию трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский» в новом переводе Григория Кружкова!
📅 4 сентября, 13.00-13.45
📚 ММКЯ, площадка «У страниц нет границ»
📍 ВДНХ, Павильон №57, 2-й этаж
«Гамлет» – не только самая знаменитая, но и самая загадочная пьеса Шекспира. Новый перевод великой трагедии выполнен Григорием Кружковым. Впервые поставленная в 1601 году, пьеса и сегодня кажется злободневной, особенно в России, где каждая эпоха – гамлетовская. Но понималось это по-разному: Тургенев видел в Гамлете безволие и бесхарактерность, Пастернак, наоборот, героизм и самоотречение, Высоцкий – драму современного человека в мире тотальной лжи и лицемерия. Пьеса и впрямь неисчерпаема. За условностью жанра (трагедия мести) в ней открывается поразительная, на все времена, глубина и правда. Кажется, никому из своих героев Шекспир не отдал так много собственной души, как датскому принцу. Понять эту пьесу – значит понять ее автора. Цель метафизическая и невозможная, но она притягивает. И на презентации книги переводчик Григорий Кружков расскажет о том, удалось ли ему этой цели достичь.
Участники:
📖 Григорий Кружков, переводчик
📖 Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература»
📖 Алексей Бартошевич, театровед, заведующий кафедрой истории зарубежного театра РАТИ ГИТИС
📖Владимир Макаров, филолог, старший научный сотрудник ИМЛИ РАН, доцент ПСТГУ
📖Виталий Поплавский, режиссер, искусствовед, переводчик, член Шекспировской комиссии РАН
Презентация проводится при поддержке «Института перевода».
Скажем вам по секрету, что у Григория Михайловича совсем скоро, 14 сентября случится очень большой юбилей🎉
Вход по билетам ярмарки
📅 4 сентября, 13.00-13.45
📚 ММКЯ, площадка «У страниц нет границ»
📍 ВДНХ, Павильон №57, 2-й этаж
«Гамлет» – не только самая знаменитая, но и самая загадочная пьеса Шекспира. Новый перевод великой трагедии выполнен Григорием Кружковым. Впервые поставленная в 1601 году, пьеса и сегодня кажется злободневной, особенно в России, где каждая эпоха – гамлетовская. Но понималось это по-разному: Тургенев видел в Гамлете безволие и бесхарактерность, Пастернак, наоборот, героизм и самоотречение, Высоцкий – драму современного человека в мире тотальной лжи и лицемерия. Пьеса и впрямь неисчерпаема. За условностью жанра (трагедия мести) в ней открывается поразительная, на все времена, глубина и правда. Кажется, никому из своих героев Шекспир не отдал так много собственной души, как датскому принцу. Понять эту пьесу – значит понять ее автора. Цель метафизическая и невозможная, но она притягивает. И на презентации книги переводчик Григорий Кружков расскажет о том, удалось ли ему этой цели достичь.
Участники:
📖 Григорий Кружков, переводчик
📖 Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература»
📖 Алексей Бартошевич, театровед, заведующий кафедрой истории зарубежного театра РАТИ ГИТИС
📖Владимир Макаров, филолог, старший научный сотрудник ИМЛИ РАН, доцент ПСТГУ
📖Виталий Поплавский, режиссер, искусствовед, переводчик, член Шекспировской комиссии РАН
Презентация проводится при поддержке «Института перевода».
Скажем вам по секрету, что у Григория Михайловича совсем скоро, 14 сентября случится очень большой юбилей🎉
Вход по билетам ярмарки
❤🔥4👍3🔥2
🇷🇺🇹🇷Институт перевода в партнерстве с Московским государственным лингвистическим университетом (МГЛУ) и Агентством креативных индустрий, при поддержке Национальной литературной премии «Большая книга», Музея Транспорта Москвы и «Редакции Елены Шубиной» (издательство АСТ) организует в Москве Российско-Турецкую Школу молодого переводчика. Школа пройдет с 7 по 14 сентября 2025 года на базе МГЛУ.
Преподавателями Школы выступят выдающиеся турецкие переводчики русской литературы Угур Бюке и Хюлья Арслан.
В ходе занятий будут впервые переведены на турецкий язык рассказы, вошедшие в сборник «16 поездок: Маршруты московские в рассказах современных писателей» – совместный издательский проект Национальной литературной премии «Большая книга», Музея Транспорта Москвы и «Редакции Елены Шубиной».
Подробности можно узнать из нашего пресс-релиза.
Преподавателями Школы выступят выдающиеся турецкие переводчики русской литературы Угур Бюке и Хюлья Арслан.
В ходе занятий будут впервые переведены на турецкий язык рассказы, вошедшие в сборник «16 поездок: Маршруты московские в рассказах современных писателей» – совместный издательский проект Национальной литературной премии «Большая книга», Музея Транспорта Москвы и «Редакции Елены Шубиной».
Подробности можно узнать из нашего пресс-релиза.
🔥9👍2❤🔥1
Сегодня открывается ММКЯ, где Индия - Почётный гость! Все подробности и программа мероприятий на нашем сайте
👍3🎉2
На ММКЯ также ожидается обширная программа мероприятий Китая. Подробности читайте на нашем сайте
👍2🔥2🤩1
АНО «Институт перевода», Китайское литературное авторское общество и Государственный музей истории российской литературы имени В.И. Даля приглашают принять участие в мероприятии «Российская и китайская драматургия: от текста к сцене», которое состоится 05.09.2025 в 16.00 в Доме-музее А.П. Чехова. Подробности на нашем сайте
👍3❤1
Forwarded from Центр книги Рудомино
Предлагаем начать новую неделю с новой книги – сборника стихов переводчика с испанского языка Бориса Ковалева «Ахиллесова пьета».
Из аннотации:
Полуночный канал, как прежде, темен,
И ловит нас, как рыбу на крючок,
И мы с тобой не будем больше теми,
Кто цепенел, касаясь мокрых щек,
Кто и страшился, и хотел объятий,
И вглядывался в запертую дверь.
Ненужные, смешные, словно яти,
Отверженные, где они теперь?
Мы стали мельче, мелочней, короче
И только просим: память, говори,
Какими были эти дни и ночи,
Аптеки, улицы и фонари.
Из аннотации:
У Бориса Ковалева много ипостасей. При том, что он еще вполне юн.
На вопрос, когда столько всего успел, отвечает: я же учился!
И хотя он, конечно, уникум, сам факт присутствия подобной человеческой и творческой индивидуальности невольно, но неопровержимо
поворачивает ракурс нашего, привычно эсхатологического восприятия
«текущего момента» в кардинально иную плоскость, возвращает к нормальности. Быть может, это главный вывод.
А в том, что Ковалев пишет хорошие, умные, талантливые стихи,
про которые потом думаешь, к ним возвращаешься, читатель сможет
убедиться сам, и тут помощники бесполезны. Хороший поэт подобен
в этом хорошему артисту: о них, как ни старайся, не расскажешь…
Полуночный канал, как прежде, темен,
И ловит нас, как рыбу на крючок,
И мы с тобой не будем больше теми,
Кто цепенел, касаясь мокрых щек,
Кто и страшился, и хотел объятий,
И вглядывался в запертую дверь.
Ненужные, смешные, словно яти,
Отверженные, где они теперь?
Мы стали мельче, мелочней, короче
И только просим: память, говори,
Какими были эти дни и ночи,
Аптеки, улицы и фонари.
👍5❤🔥1❤1
Forwarded from РЕШаю, что читать // Редакция Елены Шубиной
Автор текста Тотального диктанта 2026 — Алексей Варламов
Алексей Варламов — писатель-прозаик, публицист и исследователь русской литературы XX века, доктор филологических наук, лауреат премии «Большая книга», ректор Литературного института имени А. М. Горького, заслуженный деятель искусств Российской Федерации.
Напомним, Тотальный диктант пройдет по всей планете в 23-й раз 18 апреля 2026 года.
Алексей Варламов — писатель-прозаик, публицист и исследователь русской литературы XX века, доктор филологических наук, лауреат премии «Большая книга», ректор Литературного института имени А. М. Горького, заслуженный деятель искусств Российской Федерации.
Больше всего в идее диктанта мне нравится то, что никто никого не принуждает, не зазывает, не стремится к красивой отчетности и повышению показателей. Люди приходят сами — осознанно, добровольно, не рассчитывая на бонусы и награды, а просто потому, что им интересно, важно. И все это повышает ответственность того, кто становится автором. Для меня это, безусловно, определенный вызов: одно дело написать вольный рассказ, совсем другое — небольшой по объему, но веский, законченный текст, да еще самому не наделать в нем ошибок, а то стыдно будет показать организаторам», — отметил Алексей Варламов.
Напомним, Тотальный диктант пройдет по всей планете в 23-й раз 18 апреля 2026 года.
❤3👍2
Forwarded from Дептранс Москвы
👩🏫 Рассказы из сборника Музея транспорта Москвы переведут на турецкий язык!
Вместе с Институтом перевода и Агенством креативных индустрий музей организует российско-турецкую Школу молодого переводчика:
🔹 Занятия пройдут с 8 по 14 сентября на базе Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ).
🔹 Студенты переведут на турецкий язык 7 рассказов из сборника «16 поездок», который подготовил Музей транспорта Москвы с «Редакцией Елены Шубиной» при поддержке премии «Большая книга».
Переводчики уже встретились с автором одного из рассказов Асей Володиной и посетили выставку «Ты выглядишь на все 100!» в павильоне Музея транспорта Москвы на ВДНХ.
👍 Дептранс Москвы
Вместе с Институтом перевода и Агенством креативных индустрий музей организует российско-турецкую Школу молодого переводчика:
🔹 Занятия пройдут с 8 по 14 сентября на базе Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ).
🔹 Студенты переведут на турецкий язык 7 рассказов из сборника «16 поездок», который подготовил Музей транспорта Москвы с «Редакцией Елены Шубиной» при поддержке премии «Большая книга».
Переводчики уже встретились с автором одного из рассказов Асей Володиной и посетили выставку «Ты выглядишь на все 100!» в павильоне Музея транспорта Москвы на ВДНХ.
«Издательская деятельность — одно из приоритетных направлений работы Музея транспорта Москвы. Перевод книг на иностранные языки и признание со стороны зарубежных коллег говорит о востребованности наших книжных изданий и важности проделанной работы. По поручению Мэра Москвы Сергея Собянина продолжаем развивать проекты Московского транспорта на международном уровне», — отметил Максим Ликсутов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥7👍2🔥2