Читай Россию – Telegram
Читай Россию
108 subscribers
896 photos
29 videos
5 files
433 links
Институт перевода - некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире. Главная задача - поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Сайт https://institutperevoda.ru
Download Telegram
Завтра, в субботу, состоится пятая встреча с Александром Мещеряковым и Степаном Родиным из курса «Диалоги о разном». Кажется, нас ждет один из самых интересных диалогов, ведь тема — «Формирование национального характера: когда японцы стали японцами».

🕗 14 сентября, суббота, 18:00
📍 Нижняя Радищевская, 2, книжный магазин «Русское зарубежье»
🔘 Вход свободный

Долгое время Япония была закрытой страной, и потому у обитателей архипелага не существовало нужды думать о себе как о нации. То есть страна Япония была, а японцев как бы и не было. Ситуация резко меняется во второй половине XIX века, когда Япония открылась миру. Именно тогда появились рассуждения о том, кто такие японцы и каков их национальный характер.

Мероприятие проводится при поддержке издательства «Лингвистика» и Института перевода.

#kmrz_встречи
👍1🔥1
Премия «Большая книга» проведёт серию встреч в книжном магазине «Пиотровский»

«Большая книга» продолжает специальный проект — цикл встреч с лауреатами и финалистами премии на ведущих культурно-просветительских площадках Москвы. В нынешнем сезоне встречи пройдут в партнёрстве с издательствами «Альпина.Проза» и «Редакция Елены Шубиной» в независимом книжном магазине «Пиотровский» — новом значимом культурном пространстве Москвы.

Первая встреча «Остросюжетная проза: как работают ‘‘страшные’’ жанры в современной литературе» в рамках проекта пройдет 19 сентября в 19:00.

Традиция страшных историй в литературе имеет давнюю историю: «ужастики» помогают пережить необычный опыт, снять стресс и освободить эмоции, подстегивают воображение, да и просто развлекают. Тем интереснее авторам, работающим на стыке жанров, обращаясь к вымышленному, поговорить о современности не прибегая к прямолинейному описанию дня сегодняшнего.

Зачем писатели пугают читателей, как кросс-жанровая литература становится «большой» и что из этого получается, расскажут Шамиль Идиатуллин — автор психологического триллера «До февраля», Яна Вагнер — автор герметичного триллера «Тоннель» и Дарья Бобылёва — автор фантастического романа с элементами хоррора «Магазин работает до наступления тьмы». Ведущая встречи – литературный обозреватель Анастасия Шевченко.

Вход по регистрации

О других встречах проекта будет сообщено дополнительно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥21👍1
29-й Международный книжный фестиваль в Будапеште пройдёт 26 – 29 сентября в выставочных павильонах парка Millenáris. В рамках российского участия в фестивале будут организованы стенд «Книги из России» и программа мероприятий. Будет представлено более 300 наименований книг 55 издательств из разных регионов России. В мероприятиях, которые состоятся не только на фестивале, но и в Католическом университете им. Петера Пазманя, в Российском культурном центре и в литературном кафе Magvető, примут участие: директор Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля Дмитрий Бак, литературный обозреватель, редактор Анастасия Шевченко, финалистки Национальной литературной премии «Большая книга» Хелена Побяржина и Дарья Бобылёва, писатель, киносценарист Алексей Гравицкий и писатель Сергей Палий. Программа организована по инициативе и при поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций. Официальный организатор российского участия - Институт перевода. Пресс-релиз
1🔥4👍32
Forwarded from Idiatullin
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (переводчик Расим Гараджа)
👍32👏1
Россия принимает участие в X Юбилейной Бакинской книжной выставке. Все подробности на нашем сайте
1👍411❤‍🔥1🔥1
26 - 27 сентября с.г. при поддержке АНО «Институт перевода» прошел XII Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ
Подробности
👍71👌1
Открытие грантового сезона 2025
Объявляется открытым прием заявок от зарубежных издателей на участие в программе поддержки переводов русской художественной литературы на иностранные языки сезона 2025-2026 гг. Подробнее на странице Грантовой программы Института перевода.
121👍1🙏1
Леонид Юзефович — лауреат премии «Ясная Поляна» в номинации «Современная русская проза»!

В главной номинации «Современная русская проза» лауреатом премии «Ясная Поляна» стал Леонид Юзефович за повесть «Поход на Бар-Хото». Редакция Елены Шубиной, 2023 год.

«Монголия в исполнении живого классика все больше напоминает вселенную Marvel, но приятным узнаванием не ограничивается. С азартом всемогущего демиурга Юзефович смешивает историю и фантазию, сплетает прошлое и настоящее, тасует слухи и факты, меняет местами условных героев и злодеев». Егор Шувалов, выпускник четвертой Школы литературной критики им. В. Я. Курбатова

«Современная русская проза» – главная номинация премии. Она отмечает значимое произведение современного автора, написанное на русском языке, которое глубоко исследует границы человеческого опыта и несет в себе идеалы гуманизма. Лауреат номинации награждается призом в 3 миллиона рублей. Авторы, вошедшие в короткий список номинации, разделят между собой 1 миллион рублей.
1👍1🔥1
Выбор читателей — роман Натальи Илишкиной «Улан Далай»! Обладательницей специального приза Samsung «Выбор читателей» стала Наталья Илишкина с книгой «Улан Далай» (Редакция Елены Шубиной, 2023 год), набравшей 48% голосов в интернет-голосовании на сайте премии. «Четыре века на российской земле, три поколения донских калмыков, трагедия преданности, трагедия служения, трагедия народа в эпоху кровавого строительства «светлого будущего». Роман — след эпохи, свидетельство ещё живых очевидцев, и одновременно — книга судеб, книга-осмысление». Саша Николаенко, писатель, лауреат премии «Ясная Поляна» Номинация «Выбор читателей» учреждена в 2015 году, она отмечает книгу из короткого списка «Современной русской прозы», выбранную в открытом читательском голосовании. Специальный приз составляет 100 тысяч рублей.
👍2
Артем Роганов — лауреат премии «Ясная Поляна» в номинации «Молодость»! В новой номинации для книг о молодых взрослых «Молодость» лауреатом стал Артем Роганов за роман «Как слышно». Издательство Самокат, 2023 год. «Роман взросления о подростке с чувствительным слухом вышел в детском издательстве, но с маркировкой «18+» – и это многое о нем говорит. Радостная и болючая юность здесь перемешивается с голосом выросшего уже автора, а само взросление тревожно переплетается с узнаваемым российским сейчас – и спрятаться от этой турбулентности не выйдет ни у героя, ни у читателя». Андрей Мягков, литературный обозреватель, член жюри номинации «Молодость»
Призовой фонд номинации «Молодость» составляет 400 тысяч рублей.
👍2
Forwarded from АСПИР
🆕 15 октября в Пресс-центре ТАСС будет объявлен короткий список «Русской премии»

«Русская премия» – единственный в России литературный конкурс для зарубежных авторов, пишущих на русском языке.

Жюри и оргкомитет утвердили короткий список, выбрав лучших среди почти шести сотен претендентов. В шорт-лист «Русской премии» войдут 13 произведений авторов из одиннадцати стран мира. Их имена будут объявлены на пресс-конференции 15 октября в 15:00.

Участвуют:

Сергей Шаргунов, председатель АСПИР;
Максим Амелин — поэт, переводчик, издатель, председатель жюри «Русской премии»;

Члены жюри:

Татьяна Толстая — прозаик, эссеист, преподаватель;
Иван Саверченко (Белоруссия) — доктор филологических наук, профессор, директор Института литературоведения им. Янки Купалы;
Евгений Абдуллаев (Узбекистан) — поэт, прозаик, критик, переводчик.

Трансляция будет доступна на сайте ТАСС (https://tass.ru/press/24435), а также в группе Пресс-центра ТАСС ВКонтакте.
Короткий список будет опубликован в социальных сетях и на сайте АСПИР.
👍3🤩1
«Сохранить веру в культуру и её высокое предназначение». Объявлен короткий список «Русской премии»

15 октября 2024 года Ассоциация союзов писателей и издателей России (АСПИР) объявила короткий список соискателей Международного литературного конкурса «Русская премия» — единственной российской премии для авторов, живущих за рубежом и пишущих на русском языке.

На соискание премии в этом году была зарегистрирована 591 заявка от авторов из 55 стран мира. В тройку лидеров по количеству номинированных на «Русскую премию» произведений вошли писатели из Белоруссии, Казахстана и Узбекистана. Большой интерес к конкурсу проявили также авторы из Киргизии, Армении и Азербайджана. Экспертный совет премии, в состав которого вошли писатели и редакторы литературно-художественных журналов, включил в длинный список 52 произведения авторов из 20 стран мира.

В короткий список «Русской премии» 2024 года включены 13 произведений авторов из одиннадцати стран мира: Азербайджана, Белоруссии, Германии, Грузии, Дании, Казахстана, Киргизии, Китая, Латвии, Молдавии и Узбекистана. Это совершенно разные авторы: как уже знакомые широкому читателю, так и те, чьи имена не знали даже искушённые члены Экспертного совета. В список вошли проза и поэзия широкого диапазона — от классически сдержанных до авангардистских.

— В финале «Русской премии» в этом году много авторов из того пространства, которое называется постсоветским, — говорит писатель Сергей Шаргунов, председатель АСПИР. — Общая ткань культуры, русского языка где-то рвётся, потом начинает восстанавливаться, регенерируется, так сказать. Но без помощи и поддержки это происходит непросто, и здесь значение «Русской премии» сложно переоценить. В последние десятилетия в бывших советских республиках появились писатели, которые живут жизнью своих стран, а пишут по-русски. И самое главное — эти писатели талантливы.

Максим Амелин, председатель жюри «Русской премии»:

— Восстановленная после долгого перерыва “Русская премия” в этом году призвана нагнать упущенное. Поэзия и проза на русском языке в ближнем и дальнем зарубежье за это время не истощилась и не выродилась. Напротив, на литературную арену вышли новые талантливые авторы. Не то чтобы они сразу потеснят уже известных, но органично дополнят художественную реальность, сделают более подробной литературную карту. Произведения прозаиков и поэтов, отобранные экспертами, дают фактурный срез современного состояния “русскоязычья”, не останавливающегося в развитии, потому что неиссякаем его источник — великая русская литература.

Короткий список
Международного литературного конкурса «Русская премия» 2024 года


Номинация «Проза»:

1. Даниэль Бергер «Кофе с перцем» (Киргизия)

2. Тимур Нигматуллин «Я не вру, мама…» (Казахстан)

3. Илья Одегов «Крылатая невеста Махди» (Казахстан)

4. Хелена Побяржина «Валсарб» (Белоруссия)

5. Елена Трофимчук «Дом, которого нет» (Белоруссия)

6. Егор Фетисов «Медвежье кольцо» (Дания)

7. Анастасия Хатиашвили «Лучшее, чего у меня нет» (Грузия)

Номинация «Поэзия»:

1. Наталья Белоедова «Хрупкие стены» (Узбекистан)

2. Любовь Берёзкина «Говорить о вещах простых» (Германия)

3. Адалат Исмаилов «Дальтоник» (Азербайджан)

4. Евгений Орлов «Стоп-кадр» (Латвия)

5. Сергей Пагын «И немного музыки неисполнимой» (Молдавия)

6. Ирина Чуднова «Бессмертник» (Китай).

Все произведения короткого списка уже переданы на рассмотрение жюри «Русской премии».

Имена лауреатов премии (три — в номинации «Проза» и три — в номинация «Поэзия») будут названы на торжественной церемонии награждения 11 декабря 2024 года.

Подробнее: https://www.bookind.ru/categories/event/18519/
#премии_конкурсы
12🔥21👍1
18 октября в 19:00 «Иностранка» совместно с «Редакцией Елены Шубиной» приглашает читателей на встречу с автором романа «Катехон» Сухбатом Афлатуни.

Новое произведение лауреата «Русской премии» — это история жизни, смерти и любви «человека без имени», который в тексте чаще всего упоминается как Сожженный.
Основополагающие философские вопросы — что есть человек, как мы воспринимаем окружающую нас реальность, что такое память, — автор изящно и плотно упаковывает в монологи героев, разбивая их, словно ставя отточия, вставными главами‑отступлениями о природе ключевых для повествования предметов и явлений.

Сухбат Афлатуни (Евгений Абдуллаев) — русский поэт, прозаик и критик, живущий в Ташкенте (Узбекистан). Критические статьи публикует под настоящим именем, стихи и прозу под псевдонимом Сухбат Афлатуни. Первый лауреат «Русской премии», финалист «Большой книги».

Адрес: «Иностранка» (Николоямская ул. д 1 5 этаж Центральный вход)
Вход свободный, по
предварительной регистрации
👍41
В «Центре книги Рудомино» вышел сборник пьес Амины Жаман «Скрещенья судеб» (Шаляпин / О’Нил; Станиславский / Чехов). Книга была представлена 2 октября на Х Бакинской международной книжной ярмарке.
Из аннотации: «Скрещенья судеб» названа драматическая дилогия Амины Жаман. В стихотворении Пастернака эта формула звучит в единственном числе, поскольку в нем речь о конкретной истории; поставленная в множественное число, формула обретает значение символа, когда конкретика уходит на задний план, становится несущественной. Была ли то реальная встреча Михаила Чехова и Станиславского, случившаяся в берлинском кафе на Курфюрстендамм в сентябре 1928 года («мы встретились около 9 часов вечера и разошлись в 5 часов утра», из книги М. Чехова «Жизнь и встречи»), либо встреча-невстреча О’Нила и Шаляпина, мечтаемая, но не случившаяся никогда... Не всё и не всегда сводится к арифметике. Потому что «на воздушных путях» много чего случается, что «вашей философии не снилось». (Шекспир. «Гамлет»).
👍8❤‍🔥66👎1