Читай Россию – Telegram
Читай Россию
108 subscribers
896 photos
29 videos
5 files
433 links
Институт перевода - некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире. Главная задача - поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Сайт https://institutperevoda.ru
Download Telegram
🇷🇺3 ноября на сцене культурного центра Cermodern («Джермодерн») в Анкаре состоялась премьера спектакля «Podolsklu Adam» («Человек из Подольска») на турецком языке.

Первый в Турции показ одной из самых популярных пьес российского репертуарного цикла открыл Посол России в Турции Алексей Ерхов, отметив её особую роль:

«Это пьеса, которая показывает, что русская литература существует. Она по-прежнему заставляет нас задумываться над такими важнейшими вопросами как «кто мы?» и «зачем мы живем»?».

Автором турецкой постановки стал режиссер Кадри Озджан. Перевод пьесы, а также сценическое воплощение стали возможны благодаря инициативе и содействию Русского дома в Анкаре.

Дмитрий Данилов — современный российский прозаик и поэт, лауреат нескольких российских и зарубежных литературных премий лично присутствовал на премьере.
1❤‍🔥5👍2🔥1😍1
🇷🇺4 ноября завершилась работа российского стенда на 41-ой международной книжной ярмарке в Стамбуле.

В рамках работы стенда состоялись выступления известных российских писателей: Дмитрия Данилова, Анастасии Сорокиной, Шамиля Идиатуллина, Алёны Каримовой и Ильи Бояшова. Посетители выставки смогли лично познакомиться с авторами и получить автографы.

В ярмарке также приняло участие издательство «Номос Китап», выпустившее на турецком языке книги «Я Владимир Путин» и «Человек из Подольска» Дмитрия Данилова.

Руководство Русского дома сердечно благодарит Институт перевода за содействие в организации работы стенда, Угура Бюке за переводы выступлений российских авторов, а также исполнительного директора Института Евгения Резниченко за передачу в дар Русскому дому в Анкаре книг отечественных писателей.
1👍4🔥2
Forwarded from РГДБ
9 ноября 1818 года родился Иван Сергеевич Тургенев, писатель-прозаик, поэт, публицист, драматург, переводчик.

В статье по ссылке рассказываем, как классик переводил сказки Шарля Перро и остался недоволен результатами своей работы, как сказка Николая Носова о Незнайке связана с одним из сюжетов Тургенева и почему писатель собирал большую коллекцию детской литературы.

Подробнее – на сайте РГДБ.
1👍4👏21
Forwarded from Иностранка
Жозе Сарамаго – один из крупнейших писателей современной Португалии, лауреат Нобелевской премии по литературе 1998 года.

Приглашаем взглянуть на его творчество с новой стороны на презентации книги «Там, в самом центре моря, в синеве…».

🔹Когда: 18 ноября, в 19:00.
🔹Где: «Иностранка», Ибероамериканский культурный центр.
🔹Посещение: свободное по предварительной регистрации.

Тем, кто уже много лет читает «большую прозу» Сарамаго, предстоит встреча с давно любимым писателем, который словно бы вышел на минутку в гардеробную и вернулся в неожиданном костюме.

📌Книга была выпущена Центром книги Рудомино и содержит стихотворения на русском и португальском языках. В презентации примут участие переводчики Варвара Махортова, Екатерина Хованович и Павел Грушко.

Ждем вас!💙
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥21👍1🤩1
Владислав Отрошенко — писатель, лауреат «Ясной Поляны» и итальянской литературной премии «Grinzane Cavour».

Совсем недавно вышла новая книга автора «Гоголиана». В день рождения Владислава Отрошенко рассказываем об этой и других его книгах изданных в «Редакции Елены Шубиной»:

«Гоголиана»

В эссе, рассказанных Владиславом Отрошенко, Гоголь сам становится персонажем мифическим, попадающим в удивительные истории. Некоторые случаи из биографии Н.В. Гоголя, когда-то создавшего бессмертные образы и сюжеты, из которых отчасти растет и современная проза, доказывают, что жизнь куда изобретательнее литературы.

«Гения убить недостаточно»

Могли ли вы представить, чтобы на страницах одной книги сошлись такие разные герои, как Артур Шопенгауэр и Томас Вулф, Федор Тютчев, Публий Овидий Назон и многие другие? А они действительно сошлись — поэты и философы, апостолы и древние цари, боги и люди — в книге эссе Владислава Отрошенко, изданной в серии «Культурный разговор»!

«Драма снежной ночи: Роман-расследование о судьбе и уголовном деле Сухово-Кобылина»

Самое таинственное происшествие в истории русской литературы XIX века. В ноябре 1850 года француженку, с которой Александр Васильевич Сухово‑Кобылин прожил восемь лет в тайной любовной связи, находят зверски убитой в сугробах Ходынского поля под Москвой. Начинается уголовное следствие, и улики указывают на него — молодого и богатого барина, известного аристократа, игрока и донжуана, будущего автора «Свадьбы Кречинского».
3🍾2
В Алматы «По Великому Шелковому пути» вместе с книгой

В период с 20 по 22 ноября Национальная государственная Книжная палата Республики Казахстан совместно с Выставочной компанией «Атакент-Экспо» и Ассоциацией издателей, полиграфистов и книгораспространителей Казахстана проводит XII Казахстанскую международную Книжную и полиграфическую выставку
👍3
Международный литературный форум – на Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№26.
Организатор Форума – АСПИР: Ассоциация союзов писателей и издателей России.

С 5 по 8 декабря 2024 года на площадках книжной ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№26 АСПИР проведет Международный литературный форум.
Гостями МЛФ станут представители 35 стран.
Состоятся 16 панельных дискуссий, в которых примут участие представители более 30 стран мира — писатели и ученые-филологи, переводчики и издатели из стран СНГ, Аргентины, Бразилии, ЮАР, Венгрии, Италии, Испании, Индии, Китая, Сербии, Франции, Германии, Греции, Турции, Египта, Сирии, ОАЭ и др.

Торжественное открытие Международного литературного форума состоится 6 декабря в Амфитеатре Гостиного двора. В нем примут участие:
- Председатель Наблюдательного совета АСПИР, президент Российского книжного союза Сергей Степашин.
- Председатель Творческого совета АСПИР, президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Владимир Толстой.
- Председатель АСПИР, писатель и главный редактор журнала «Юность» Сергей Шаргунов.
- Директор Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры РФ Владимир Григорьев.

«Предстоящий форум – важное событие для пишущих и читающих: впервые за долгое время на одной площадке соберутся люди литературы со всего света, — говорит Сергей Шаргунов. — Надеюсь, получится живое общение «поверх барьеров».

Международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№26 – 5-8 декабря, Москва, Гостиный двор, ул.Ильинка, д.4. Время работы ярмарки: 11.00 – 21.00 (в воскресенье 8 декабря – до 20.00). Билеты на ярмарку уже в продаже. Хорошие книги, авторы и читатели – все обязательно встретятся на non/fictio№26!
52
Forwarded from Иностранка
🫴Книга – лучший подарок

📚Новый герой рубрики #случайная_находкаАмина Жаман, кандидат искусствоведения, художественный руководитель международного театра класса люкс AM/NA THEATRE, режиссер первых в мире экранизаций одноактных пьес Юджина О’Нила “Before Breakfast” (2014) и “The Movie Man” (2016), автор комедий «ШАЛЯПИН/О’НИЛ» (2018) и «СТАНИСЛАВСКИЙ/ЧЕХОВ» (2022). А также дорогой друг «Иностранки» – пьесы Амины будут представлены на нашем III Ежегодном фестивале современной драматургии «ИноДрама» и в Библиотеке состоится презентация ее новой книги «Скрещенья судеб».

В апреле 2024 года ведущий специалист Центра культурно-просветительских программ Иностранки Татьяна Большакова нашла на буккроссинге билингвальный аннотированный библиографический указатель «Михаил Чехов» 1994 года. Он очень редкий и сегодня доступен только в библиотеках.

Тщательно изучая его в читальном зале Иностранки, я нашла малоизвестные статьи и воспоминания о Михаиле Чехове, восстановила важные факты из российского и зарубежного периодов жизни великого актера и педагога. Я долго искала указатель в букинистических магазинах Москвы. И каково же было мое счастье получить сообщение от Татьяны с фотографией книги и вопросом: «Тебе отложить?». Эксклюзивная книга – действительно лучший подарок для человека!

Хочу подчеркнуть, что библиографию Михаила Чехова на английский язык перевёл Юрий Германович Фридштейн (главный редактор издательства Рудомино). В 1982 году он составил уникальный биобиблиографический указатель «Юджин О’Нил». В конце сентября 2024 года в Рудомино вышла моя книга «Скрещенья судеб». Она состоит из двух комедий: «Шаляпин/О’Нил» и «Станиславский/Чехов». Редактором выступил Юрий Германович Фридштейн. Для меня это большая честь!

Еще студенткой ГИТИСа я читала его научные статьи и рецензии на спектакли, а о’ниловский указатель много лет является моей настольной книгой. Он уже давно есть в моей библиотеке. Теперь благодаря Татьяне Большаковой в ней появился и чеховский!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥3👍2💯1