Читай Россию – Telegram
Читай Россию
110 subscribers
896 photos
29 videos
5 files
433 links
Институт перевода - некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире. Главная задача - поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Сайт https://institutperevoda.ru
Download Telegram
Forwarded from Иностранка
🫴Книга – лучший подарок

📚Новый герой рубрики #случайная_находкаАмина Жаман, кандидат искусствоведения, художественный руководитель международного театра класса люкс AM/NA THEATRE, режиссер первых в мире экранизаций одноактных пьес Юджина О’Нила “Before Breakfast” (2014) и “The Movie Man” (2016), автор комедий «ШАЛЯПИН/О’НИЛ» (2018) и «СТАНИСЛАВСКИЙ/ЧЕХОВ» (2022). А также дорогой друг «Иностранки» – пьесы Амины будут представлены на нашем III Ежегодном фестивале современной драматургии «ИноДрама» и в Библиотеке состоится презентация ее новой книги «Скрещенья судеб».

В апреле 2024 года ведущий специалист Центра культурно-просветительских программ Иностранки Татьяна Большакова нашла на буккроссинге билингвальный аннотированный библиографический указатель «Михаил Чехов» 1994 года. Он очень редкий и сегодня доступен только в библиотеках.

Тщательно изучая его в читальном зале Иностранки, я нашла малоизвестные статьи и воспоминания о Михаиле Чехове, восстановила важные факты из российского и зарубежного периодов жизни великого актера и педагога. Я долго искала указатель в букинистических магазинах Москвы. И каково же было мое счастье получить сообщение от Татьяны с фотографией книги и вопросом: «Тебе отложить?». Эксклюзивная книга – действительно лучший подарок для человека!

Хочу подчеркнуть, что библиографию Михаила Чехова на английский язык перевёл Юрий Германович Фридштейн (главный редактор издательства Рудомино). В 1982 году он составил уникальный биобиблиографический указатель «Юджин О’Нил». В конце сентября 2024 года в Рудомино вышла моя книга «Скрещенья судеб». Она состоит из двух комедий: «Шаляпин/О’Нил» и «Станиславский/Чехов». Редактором выступил Юрий Германович Фридштейн. Для меня это большая честь!

Еще студенткой ГИТИСа я читала его научные статьи и рецензии на спектакли, а о’ниловский указатель много лет является моей настольной книгой. Он уже давно есть в моей библиотеке. Теперь благодаря Татьяне Большаковой в ней появился и чеховский!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥3👍2💯1
Кустурица одобрил сценарий Водолазкина по роману "Лавр"

Материал сложный для экранизации, отметил писатель


Сербский кинорежиссер Эмир Кустурица одобрил предварительную версию сценария для экранизации романа "Лавр" писателя Евгения Водолазкина. Об этом сообщил ТАСС Водолазкин, впервые выступающий сценаристом в этом проекте.

"Эмир Кустурица - выдающийся режиссер, и окончательный вид фильму, конечно, будет придавать он. Я не хочу как-то его ограничивать в этом плане. Но сегодня он (Эмир Кустурица - прим. ТАСС) написал, что ему нравится присланный мною текст. Вместе с тем, мы продолжаем обсуждение сценария, пытаясь найти форму, наиболее соответствующую роману. Не исключены даже жанровые эксперименты, поскольку материал для экранизации довольно сложный. Мы стараемся найти какое-то неэвклидово решение", - сказал писатель.

Роман "Лавр" вышел в 2012 году, действие произведения разворачивается в Средневековой Руси. Главный герой - врач, обладает даром исцеления, но не может спасти свою возлюбленную и принимает решение пройти земной путь вместо нее. За эту книгу Водолазкин стал лауреатом двух крупнейших российских литературных премий - "Ясная Поляна" и "Большая книга".

Евгений Водолазкин известен как прозаик, филолог, специалист по древнерусской литературе и автор романов-бестселлеров "Авиатор", "Брисбен", "Лавр". Его произведения переведены на многие иностранные языки.

Кустурица - сербский кинорежиссер и актер, отмеченный наградами мировых фестивалей, включая две "Золотые пальмовые ветви".

Источник: tass.ru
Фото: Aleksey Smyshlyaev/globallookpress.com
https://www.bookind.ru/categories/event/18760/
#мероприятия_КИ
1❤‍🔥2👍2
При поддержке Института перевода на хинди вышла книга драматурга из Нальчика Зарины Кануковой «Сказки сердца»
4👍1
Forwarded from Russian House New Delhi
При поддержке Представительства Россотрудничества в Индии состоялся театрализованный вечер с постановкой индийской пьесы "Ijaazat", по мотивам рассказа известного русского писателя Василия Шукшина, переведенная на хинди Ведом Кумаром Шармой и поставленная Рамешем Кханной.
С приветственным словом к собравшимся обратилась руководитель Представительства Россотрудничества в Индии Елена Ремизова.
В этот вечер также бы представлена ​​книга «Сказки сердца» Зарины Кануковой, драматурга из Нальчика.
Книга была переведена на хинди. По одной из пьес, вошедшей в сборник, режиссер Рамеш Кханн сделал постановку, спектакль прошел в тот же вечер.
Отдельно был отмечен переводчик Вед Кумар Шарма, благодаря которому тексты Василия Шукшина и Зарины Кануковой зазвучали на хинди.
Стоит отметить, что поэт, писатель, главный редактор газеты «Горянка» Зарина Канукова является автором 10 книг, пишет на родном кабардино-черкесском языке, переводит тексты на русский и занимается продвижением произведений на международном уровне.
Посетителями мероприятия стали деятели культуры Индии, дипломаты, студенты индийских университетов и соотечественники.

#Русскийдом #пьеса #Шукшин #Индия
👍4
Поздравляем с Днем рождения Нину Сергеевну Литвинец, программного директора Института перевода
7❤‍🔥3👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Шаляпин/О'Нил»: встреча, которой не было.

1 декабря в 14:00 в рамках III Ежегодного фестиваля современной драматургии «ИноДрама» пройдёт презентация новой книги драматурга и режиссёра Амины Жаман «Скрещенья судеб».

⚡️Сразу после презентации состоится читка пьесы «Шаляпин/О'Нил.

Пьеса повествует о многочисленных попытках Юджина О’Нила воплотить свою мечту посотрудничать на Бродвее с легендарным русским оперным певцом Федором Шаляпиным.

Американская мечта О’Нила – увидеть Шаляпина в роли Лазаря в постановке своей пьесы «Лазарь смеялся» – в реальности не сбылась, в отличие от одноактной комедии Амины Жаман. Каким образом? Узнаете 1 декабря!

Актёры:
Сергей Фишер;
Канцурова Наталья;
Исидорова Алёна;
Кудрявцев Александр.

🎟 Регистрация по ссылке.

🔻Автор буктрейлера: Ирина Асыкина, Институт бизнеса и дизайна B&D, куратор проекта Алёна Кукушкина.
❤‍🔥4👍2
28 ноября в 18:30 в Центральном здании ГМИРЛИ имени В.И. Даля на Зубовском бульваре в рамках музейного проекта «Книжный TALK» пройдет презентация книги Марины Бородицкой «Не забудь сказать спасибо: Лоскутная проза и не только». «Не забудь сказать спасибо, встать и вовремя уйти…» — так звучит полная строчка из стихотворения Марины Бородицкой, которое закрывает эту книгу поистине лоскутной прозы. В ней и пронзительная мемуарная повесть «Пушкинская, 17» о детстве и взрослении в самом сердце оттепельной Москвы, и секреты переводческого мастерства, и воспоминания о друзьях-коллегах-переводчиках-поэтах, и миниатюры из записных книжек… И конечно, книга щедро пересыпана стихами.

Марина Бородицкая — российский поэт, переводчик поэзии, автор стихотворных сборников для детей. Переводила с английского поэтов-кавалеров XVII в., Р. Л. Стивенсона, А. Милна, Дж. Ривза, Э. Фарджен, Джона Донна, Роберта Бернса, Г. К. Честертона, Редьярда Киплинга, американца Генри Лонгфелло, с французского — Пьера Ронсара и Поля Верлена. За свои переводческие и поэтические работы Марина Бородицкая была удостоена премии имени Корнея Чуковского (2007), премии имени Самуила Маршака (2008) и других престижных литературных наград.

Книга Марины Бородицкой вышла в серии «Совсем другое время». В этой серии выходит проза, посвященная совсем недавнему, но хорошо забытому времени — второй половине XX века. В этих книгах время читается точно и со всеми приметами, оно — одно из главных действующих лиц.

Участники презентации:
• Марина Бородицкая, автор книги, поэтесса, переводчица поэзии
• Елена Шубина, издатель
• Алла Шлыкова, ведущий редактор “Редакции Елены Шубиной”
• Павел Крючков, ведущий научный сотрудник ГМИРЛИ имени В. И. Даля, заведующий исследовательским сектором истории писательского городка Переделкино

Ведущий — директор ГМИРЛИ имени В. И. Даля Дмитрий Бак Вход свободный, но нужна регистрация
3👍1
Приглашаем на встречу «Великие русские актёры Фёдор Шаляпин и Михаил Чехов за кулисами».

Руководитель Международной академии Михаила Чехова Йорг Андреес (Берлин) и автор пьес «Шаляпин/О’Нил» и «Станиславский/Чехов» Амина Жаман (Москва) раскроют Фёдора Шаляпина и Михаила Чехова с новой для зрителя стороны.

Приходите, чтобы узнать больше о человеческих взаимоотношениях гениальных русских артистов, их знаковых встречах в России и за рубежом, а также о разнообразном влиянии друг на друга в жизни и творчестве.

🕖 2 декабря, понедельник, 18:00
📍Нижняя Радищевская, 2, книжный магазин «Русское зарубежье»
🔘 Вход свободный

Мероприятие проходит при поддержке издательства «Центр книги Рудомино» и Института перевода.
4❤‍🔥11👍1🔥1
В издательстве «Центр книги Рудомино» вышла новая книга Натальи Родионовны Малиновской «Мой бестиарий». Из аннотации: «Бестиарием принято называть энциклопедию, описывающую животный мир, как реально существующий, так и мифологический. Однако притяжательное местоимение «мой», вынесенное в заглавие, не обещая энциклопедичности, вводит в повествование, помимо зверей – людей, их хозяев – и поневоле рассказывает о них и о том, как они жили.
Эту книгу с удовольствием прочтут те, кто любит и понимает животных. Но в то же время она будет интересна и тем, кто интересуется военной историей прошлого века и хочет почувствовать атмосферу послевоенных лет (зверюшки, о которых рассказано в первой части книги, жили в семье Маршала Советского Союза Малиновского). А вторая и последующие части книги рассказывают о том, как, начиная с 70-х годов и до теперешних времен, в семье, занятой литературным трудом, жили на редкость умные и талантливые зверюшки, помогая хозяевам переводить испанскую (и не только испанскую) классику».
16👍1
Forwarded from АСПИР
Книжная лотерея!

АСПИР вместе с литературным блогером Диной Озеровой продолжают книжную лотерею. У подписчиков есть шанс получить новую книгу известного итальянского писателя и переводчика русской классики Паоло Нори «Невероятная жизнь Анны Ахматовой. Мы и Анна Ахматова». Автор — участник предстоящего Международного литературного форума АСПИР, который пройдет в Москве с 5 по 8 декабря. Победителю достанется экземпляр с автографом.

— Я очень рад, что мои книги опубликованы в России, — говорит Паоло Нори. — В них я говорю о своей страсти...

Паоло Нори примет участие в дискуссии, посвященной проблемам индустрии литературного перевода, которая состоится на полях Международного литературного форума 5 декабря в 12:00.

Чтобы выиграть книгу с автографом, нужно подписаться на два канала — АСПИР и книжный странник | дина озерова — и нажать «Участвую» под этим постом. Итоги подведем 4 декабря.

Всем buona fortuna от Паоло Нори!
🔥3
С 30 ноября по 7 декабря в Доме творчества пройдет индийская переводческая мастерская.

Переводчики-русисты из Индии будут переводить книгу нашей резидентки Анны Шипиловой «Скоро Москва». Мы не могли пропустить такое важное событие и решили по этому поводу… выпить чаю! Разумеется, со слоном!

Фестиваль Индии пройдет в Переделкино 1 декабря. В этот день гостей Дома творчества ждет лекция киноведа Григория Геворкяна о его друге Радже Капуре, которому в декабре этого года исполнилось бы 100 лет; презентация переводческой мастерской; чтения индийских поэтов и писателей, а также небольшой концерт традиционной индийской музыки.

В фестивале участвуют поэт Таджендра Сингх Лутхра; поэт, президент Академии литературы Индии Мадхав Каушик; писатель, критик Индраджит Сингх; переводчик Прагати Типанис.

Партнерами фестиваля и мастерской выступают Агентство креативных индустрий, Институт перевода, Посольство России в Индии, Русский дом в Дели, Академия литературы Индии, Культурный центр Индии в Москве, индийское землячество в Москве Хиндустани Самадж.

Узнать подробнее о программе фестиваля и зарегистрироваться можно здесь
👍4
Объявлена Программа non/fictio№26.
На 10 площадках Международной ярмарки интеллектуальной литературы с 5 по 8 декабря пройдет более 300 различных мероприятий.
Гости ярмарки уже могут строить планы и прокладывать маршруты чтобы не пропустить ничего интересного!
Дорогие друзья, предлагаем вам посмотреть запись презентации сборника пьес Амины Жаман «Скрещенья судеб» (Центр книги Рудомино), которая прошла 1 декабря в Библиотеке иностранной литературы: https://www.culture.ru/live/broadcast/114423/prezentaciya-sbornika-pes-aminy-zhaman-skreshenya-sudeb
5👍1