Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ
Премия «Радуга» открыла прием заявок в шестнадцатом сезоне
Открылся прием заявок на соискание 16-й Российско-итальянской литературной премии для молодых писателей и переводчиков «Радуга».
Премия «Радуга», учрежденная в 2010 году, проводится Литературным институтом имени А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаём Евразию».
Цель премии – поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей.
В конкурсе могут принять участие писатели и переводчики в возрасте от 18 до 35 лет. В жюри входят видные деятели российской и итальянской литературы. Размер премии в номинации «Молодой писатель» – 5000,00 евро, в номинации «Молодой переводчик» – 2500,00 евро.
Десять лучших рассказов, присланных на конкурс (пять от России и пять от Италии), будут опубликованы в 15-м Литературном альманахе, выпускаемом издательством «Познаем Евразию». С электронной версией альманаха можно ознакомиться здесь.
Конкурсные работы принимаются до 14 апреля 2025 года. Имена финалистов и победителей будут объявлены на сайте Литературного института в июле 2025 года. Церемония награждения победителей пройдет в октябре 2025 года в Москве, место и точная дата проведения будут объявлены позже.
Подробную информацию о премии можно найти на сайте Литературного института имени А. М. Горького и на странице премии ВКонтакте.
Источник: godlieratury.ru
https://www.bookind.ru/categories/event/19382/
#премии_конкурсы
Открылся прием заявок на соискание 16-й Российско-итальянской литературной премии для молодых писателей и переводчиков «Радуга».
Премия «Радуга», учрежденная в 2010 году, проводится Литературным институтом имени А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаём Евразию».
Цель премии – поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей.
В конкурсе могут принять участие писатели и переводчики в возрасте от 18 до 35 лет. В жюри входят видные деятели российской и итальянской литературы. Размер премии в номинации «Молодой писатель» – 5000,00 евро, в номинации «Молодой переводчик» – 2500,00 евро.
Десять лучших рассказов, присланных на конкурс (пять от России и пять от Италии), будут опубликованы в 15-м Литературном альманахе, выпускаемом издательством «Познаем Евразию». С электронной версией альманаха можно ознакомиться здесь.
Конкурсные работы принимаются до 14 апреля 2025 года. Имена финалистов и победителей будут объявлены на сайте Литературного института в июле 2025 года. Церемония награждения победителей пройдет в октябре 2025 года в Москве, место и точная дата проведения будут объявлены позже.
Подробную информацию о премии можно найти на сайте Литературного института имени А. М. Горького и на странице премии ВКонтакте.
Источник: godlieratury.ru
https://www.bookind.ru/categories/event/19382/
#премии_конкурсы
👍3
Forwarded from РЕШаю, что читать // Редакция Елены Шубиной
26 февраля в 19:00 пройдёт встреча с Андреем Дмитриевым!
Андрей Дмитриев — прозаик, сценарист; автор книг «Этот берег», «Закрытая книга», «Поворот реки», «Дорога обратно», «Крестьянин и тинейджер». Лауреат премий «Русский Букер», «Ясная Поляна», финалист «Большой книги».
На встрече автор представит свой роман «Ветер Трои». Этот роман — об ускользающем счастье и любви, которая может быть целью, но ничего не решает; это история человека с медной сединой, редким обаянием и умом. От имени его друзей и поклонников из разных уголков мира и ведется повествование.
Сентябрь 2020 года. В стамбульском аэропорту спустя сорок лет встречаются двое. Путешествуя по Турции на автомобиле — Троя, Памуккале, Лаодикея, Бахчедере, — они узнают друг друга заново, испытывают, ревнуют, вспоминают прошлое и мечтают о новой будущей жизни...
Встретимся в библиотеке имени А. Н. Толстого на Кутузовском проспекте, 24!
Андрей Дмитриев — прозаик, сценарист; автор книг «Этот берег», «Закрытая книга», «Поворот реки», «Дорога обратно», «Крестьянин и тинейджер». Лауреат премий «Русский Букер», «Ясная Поляна», финалист «Большой книги».
На встрече автор представит свой роман «Ветер Трои». Этот роман — об ускользающем счастье и любви, которая может быть целью, но ничего не решает; это история человека с медной сединой, редким обаянием и умом. От имени его друзей и поклонников из разных уголков мира и ведется повествование.
Сентябрь 2020 года. В стамбульском аэропорту спустя сорок лет встречаются двое. Путешествуя по Турции на автомобиле — Троя, Памуккале, Лаодикея, Бахчедере, — они узнают друг друга заново, испытывают, ревнуют, вспоминают прошлое и мечтают о новой будущей жизни...
Встретимся в библиотеке имени А. Н. Толстого на Кутузовском проспекте, 24!
👍2
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ
Стартовал новый сезон премии «Глаголица» для юных талантов
Заявки на участие в конкурсе принимаются до 16 июня 2025 года
Международная независимая литературная премия «Глаголица» объявила о старте приема конкурсных работ в XII сезоне. К участию приглашаются молодые литераторы в возрасте от 10 до 17 лет включительно, пишущие прозу и поэзию на русском и татарском языках, а также эссе. Конкурсантам предлагается попробовать себя также в номинации «Художественные переводы с английского языка на русский язык», авторам пьес – в новой номинации «Драматургия». А ребятам, проживающим вне русскоязычной среды – в номинации «Билингвы».
130 финалистов будут награждены бесплатной путевкой на литературную смену, которая в 2025 году впервые пройдет летом с 26 по 31 августа в Центре дополнительного образования полилингвальной школы «Адымнар» в Казани. Во время смены для молодых писателей запланированы образовательные и культурные события: уроки и мастер-классы от известных литераторов, переводчиков, журналистов, брифинги, творческие встречи и многое другое. Также финалисты получат альманах «Глаголицы» со своим опубликованным произведением. По окончании смены будут объявлены 13 победителей в 8 различных номинациях.
Главный приз премии – статуэтка «Хрустальная сова» и планшет. Церемония награждения состоится в Большом зале имени С. Сайдашева с участием Казанского камерного оркестра La Primavera, ведущим мероприятия станет заслуженный артист России Сергей Чонишвили.
Заявки на участие в конкурсе принимаются до 16 июня 2025 года на сайте премии «Глаголица». Конкурс проходит под эгидой Комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО.
Приказом Минпросвещения РФ от 30 августа 2024 г. №620 «Глаголица» включена в перечень олимпиад и конкурсов на 2024/25 учебный год, что позволяет победителям рассчитывать на поощрения, включая дополнительные баллы к ЕГЭ при поступлении в вузы.
Источник: godliteratury.ru
https://www.bookind.ru/categories/event/19407/
#премии_конкурсы
Заявки на участие в конкурсе принимаются до 16 июня 2025 года
Международная независимая литературная премия «Глаголица» объявила о старте приема конкурсных работ в XII сезоне. К участию приглашаются молодые литераторы в возрасте от 10 до 17 лет включительно, пишущие прозу и поэзию на русском и татарском языках, а также эссе. Конкурсантам предлагается попробовать себя также в номинации «Художественные переводы с английского языка на русский язык», авторам пьес – в новой номинации «Драматургия». А ребятам, проживающим вне русскоязычной среды – в номинации «Билингвы».
130 финалистов будут награждены бесплатной путевкой на литературную смену, которая в 2025 году впервые пройдет летом с 26 по 31 августа в Центре дополнительного образования полилингвальной школы «Адымнар» в Казани. Во время смены для молодых писателей запланированы образовательные и культурные события: уроки и мастер-классы от известных литераторов, переводчиков, журналистов, брифинги, творческие встречи и многое другое. Также финалисты получат альманах «Глаголицы» со своим опубликованным произведением. По окончании смены будут объявлены 13 победителей в 8 различных номинациях.
Главный приз премии – статуэтка «Хрустальная сова» и планшет. Церемония награждения состоится в Большом зале имени С. Сайдашева с участием Казанского камерного оркестра La Primavera, ведущим мероприятия станет заслуженный артист России Сергей Чонишвили.
Заявки на участие в конкурсе принимаются до 16 июня 2025 года на сайте премии «Глаголица». Конкурс проходит под эгидой Комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО.
Приказом Минпросвещения РФ от 30 августа 2024 г. №620 «Глаголица» включена в перечень олимпиад и конкурсов на 2024/25 учебный год, что позволяет победителям рассчитывать на поощрения, включая дополнительные баллы к ЕГЭ при поступлении в вузы.
Источник: godliteratury.ru
https://www.bookind.ru/categories/event/19407/
#премии_конкурсы
👍1
Forwarded from Дептранс Москвы
Музей Транспорта Москвы представил 8 изданий на Всемирной книжной ярмарке в Индии 📚
В этом году участие приняли издательские отделы 3 музеев России: Музея Транспорта Москвы, Третьяковской галереи и Музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина.
На специальном музейном дне мы представили:
🔹 Каталоги выставок «Мечта Москвича» и «Вы находитесь здесь. Всегда. Сегодня. Послезавтра».
🔹 Научно-популярные издания «Москва-река пассажирская» и «Автобус Лейланд».
🔹 Каталог коллекции «Автобусы».
🔹 Книги для детей «Билет для зайца» и «Почему зебра переходит дорогу?».
Подробнее обо всех изданиях можно узнать на сайте музея.
👍 Дептранс Москвы
В этом году участие приняли издательские отделы 3 музеев России: Музея Транспорта Москвы, Третьяковской галереи и Музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина.
На специальном музейном дне мы представили:
🔹 Каталоги выставок «Мечта Москвича» и «Вы находитесь здесь. Всегда. Сегодня. Послезавтра».
🔹 Научно-популярные издания «Москва-река пассажирская» и «Автобус Лейланд».
🔹 Каталог коллекции «Автобусы».
🔹 Книги для детей «Билет для зайца» и «Почему зебра переходит дорогу?».
Подробнее обо всех изданиях можно узнать на сайте музея.
«По задаче Мэра Москвы Сергея Собянина мы продолжаем развивать Музей Транспорта Москвы. Одним из приоритетных направлений нашей работы является издательская деятельность. Регулярно выпускаем научно-просветительскую и детскую литературу, каталоги выставок и коллекций. Участие в книжной ярмарке международного уровня и признание со стороны зарубежных коллег говорит о том, насколько качественные и востребованные издания у нас выходят», — сообщил Максим Ликсутов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥1🔥1
Forwarded from Издательство БОСЛЕН
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Поэтический перевод — существенная часть литературной работы Марины Цветаевой, полностью не собранная и не исследованная до настоящего времени.
Начало этой истории, как часто бывает, известно лишь по преданиям. Так, первым поэтическим переводом юной Марины Цветаевой, согласно мемуарному свидетельству ее сестры, был «Орленок» Эдмона Ростана — пьеса о сыне Наполеона герцоге Рейхштадтском. <...> А перевод «Орленка» не сохранился.
Первый прозаический перевод Цветаевой тоже плод любви — к французской поэтессе Анне де Ноай, роман которой «Новое упование» она перевела летом 1916-го. К концу года, в номерах 9–12 петербургского журнала «Северные записки», этот перевод был напечатан.
От эпохи «театрального романа» Цветаевой — 1919–1920 годы — дошли сведения о ее переводах для нужд театров «С любовью не шутят» Альфреда де Мюссе и «Златоглава» Поля Клоделя, но похоже, что дальше разговоров дело не подвинулось и никаких текстов не сохранилось.
В первые дни после отъезда из России, в мае 1922 года, Цветаева, пользуясь в то время гостеприимством Эренбурга в Берлине, перевела по его просьбе на французский язык несколько стихотворений современных русских поэтов, в том числе Маяковского и Мандельштама.
Фрагмент из книги «Марина Цветаева. В лучах рабочей лампы. Собрание поэтических переводов».
#Бослен
#Марина_Цветаева
#В_лучах_рабочей_лампы
Начало этой истории, как часто бывает, известно лишь по преданиям. Так, первым поэтическим переводом юной Марины Цветаевой, согласно мемуарному свидетельству ее сестры, был «Орленок» Эдмона Ростана — пьеса о сыне Наполеона герцоге Рейхштадтском. <...> А перевод «Орленка» не сохранился.
Первый прозаический перевод Цветаевой тоже плод любви — к французской поэтессе Анне де Ноай, роман которой «Новое упование» она перевела летом 1916-го. К концу года, в номерах 9–12 петербургского журнала «Северные записки», этот перевод был напечатан.
От эпохи «театрального романа» Цветаевой — 1919–1920 годы — дошли сведения о ее переводах для нужд театров «С любовью не шутят» Альфреда де Мюссе и «Златоглава» Поля Клоделя, но похоже, что дальше разговоров дело не подвинулось и никаких текстов не сохранилось.
В первые дни после отъезда из России, в мае 1922 года, Цветаева, пользуясь в то время гостеприимством Эренбурга в Берлине, перевела по его просьбе на французский язык несколько стихотворений современных русских поэтов, в том числе Маяковского и Мандельштама.
Фрагмент из книги «Марина Цветаева. В лучах рабочей лампы. Собрание поэтических переводов».
#Бослен
#Марина_Цветаева
#В_лучах_рабочей_лампы
❤🔥2
Forwarded from Ana_m_art (Анна)
У меня нет слов, народ.
Вы даже не представляете, ЧТО нам удалось добыть в закупку.
Страдаю лишь о том, что не всю серию - крошечные тиражи моментально уходят в частные коллекции по всему миру.
Но три доступные к покупке книги достать удалось.
Чудом, не иначе...
Есть такой потрясающий книжный проект - "Сценография в книге". Страшно лимитированный, изначально создававшийся фактически "для своих", придуманный одним из лучших российских книжных иллюстраторов и плакатистов последней трети ХХ века и современности – Михаилом Николаевичем Федоровым.
Художник - призёр многочисленных престижных международных конкурсов книжного искусства, экспонировался в Государственной Третьяковской галерее, Государственном музее изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, Государственном Русском музее.
Тексты из классической драматургии в этом проекте словно бы оказываются помещенными в магическую коробочку театральной площадки... В театр и книгу одновременно.
Невероятную идею мастерски воплотил Центр книги Рудомино. Каждая книга вышедшая в серии стала легендой, в которой было чудесно абсолютно всё, а магия начиналась с обложки.
Собственно, такого НИКТО и НИКОГДА В РОССИИ ЕЩЁ НЕ ДЕЛАЛ.
Каждая обложка - дверь на сцену. Где-то с настоящим деревянным засовом, где-то с ширмой, завязанной "бантиком", где-то с огромной картонной шляпой-декорацией!..
Книга, как искусство.
Не иначе.
Конечно, улетали мгновенно.
Конечно, никогда не были в закупках.
Конечно.
Тем ценнее оказанная нам честь.
Дали остатки тиражей.
🔥 "Грозу" Островского - 1135 рублей.
🔥 "Маленькие трагедии" Пушкина - 824 рубля.
🔥 "Ревизора" Гоголя - 1052 рубля.
Мелованная бумага, иллюстрации мэтра КЛАПАНАМИ, обложка-сцена.
Будут ли в закупке ещё хоть раз?
Сильно сомневаюсь.
Как и в том, что хоть кто-то видел эти издания по таким ценам.
Вы даже не представляете, ЧТО нам удалось добыть в закупку.
Страдаю лишь о том, что не всю серию - крошечные тиражи моментально уходят в частные коллекции по всему миру.
Но три доступные к покупке книги достать удалось.
Чудом, не иначе...
Есть такой потрясающий книжный проект - "Сценография в книге". Страшно лимитированный, изначально создававшийся фактически "для своих", придуманный одним из лучших российских книжных иллюстраторов и плакатистов последней трети ХХ века и современности – Михаилом Николаевичем Федоровым.
Художник - призёр многочисленных престижных международных конкурсов книжного искусства, экспонировался в Государственной Третьяковской галерее, Государственном музее изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, Государственном Русском музее.
Тексты из классической драматургии в этом проекте словно бы оказываются помещенными в магическую коробочку театральной площадки... В театр и книгу одновременно.
Невероятную идею мастерски воплотил Центр книги Рудомино. Каждая книга вышедшая в серии стала легендой, в которой было чудесно абсолютно всё, а магия начиналась с обложки.
Собственно, такого НИКТО и НИКОГДА В РОССИИ ЕЩЁ НЕ ДЕЛАЛ.
Каждая обложка - дверь на сцену. Где-то с настоящим деревянным засовом, где-то с ширмой, завязанной "бантиком", где-то с огромной картонной шляпой-декорацией!..
Книга, как искусство.
Не иначе.
Конечно, улетали мгновенно.
Конечно, никогда не были в закупках.
Конечно.
Тем ценнее оказанная нам честь.
Дали остатки тиражей.
🔥 "Грозу" Островского - 1135 рублей.
🔥 "Маленькие трагедии" Пушкина - 824 рубля.
🔥 "Ревизора" Гоголя - 1052 рубля.
Мелованная бумага, иллюстрации мэтра КЛАПАНАМИ, обложка-сцена.
Будут ли в закупке ещё хоть раз?
Сильно сомневаюсь.
Как и в том, что хоть кто-то видел эти издания по таким ценам.
👍5
Forwarded from Премия «Лицей» имени Александра Пушкина
Татьяна Соловьёва, член жюри VI сезона премии «Лицей», главный редактор издательства «Альпина. Проза» и заместитель главного редактора журнала «Юность», рассказала о премии и современной поэзии журналу «Ↄноб».
Как формируется короткий список и почему каждый сезон не похож на предыдущий? Почему длинный список может оказаться не менее интересным, чем короткий? Чем «Лицей» отличается от других премий? Что такое успех для поэта и как его достичь? Почему некоторые соискатели становятся финалистами несколько раз, а другим не везёт из года в год? Как составить конкурсную подборку? Выбор лауреатов: случайность или расчёт? Стоит ли подавать андеграундные произведения, понятные лишь избранным? Как выбирают победителя в номинации журнала «Юность»? Как правильно использовать 15 минут славы для старта литературной карьеры?
Читайте ответы в интервью.
Как формируется короткий список и почему каждый сезон не похож на предыдущий? Почему длинный список может оказаться не менее интересным, чем короткий? Чем «Лицей» отличается от других премий? Что такое успех для поэта и как его достичь? Почему некоторые соискатели становятся финалистами несколько раз, а другим не везёт из года в год? Как составить конкурсную подборку? Выбор лауреатов: случайность или расчёт? Стоит ли подавать андеграундные произведения, понятные лишь избранным? Как выбирают победителя в номинации журнала «Юность»? Как правильно использовать 15 минут славы для старта литературной карьеры?
Читайте ответы в интервью.
❤3👍1
Forwarded from Премия «Большая книга»
Национальная литературная премия «Большая книга» подвела итоги приёма заявок на соискание премии⚡️⚡️⚡️
В двадцатом сезоне на премию выдвинуто 400 произведений авторов из 81 населённого пункта России (от Архангельска до Сочи и от Калининграда до Владивостока) и четырнадцати стран мира: Белоруссии, Болгарии, Германии, Грузии, Израиля, Казахстана, Камбоджи, Канады, Молдавии, Португалии, США, Узбекистана, Франции и Эквадора.
Более ста номинаторов, среди которых ведущие издательства страны, средства массовой информации, региональные писательские организации, литературные журналы и агентства, издательские сервисы и школы писательского мастерства, а также члены Литературной академии – жюри «Большой книги», выдвинули на соискание премии книги хорошо известных авторов (Ильи Бояшова, Веры Богдановой, Эдуарда Веркина, Софьи Ремез, Михаила Гундарина и Евгения Попова, Майи Кучерской, Владимира Медведева, Анны Долгаревой, Ильи Кочергина, Зои Богуславской, Германа Садулаева, Павла Селукова) и произведения уже успевших заявить о себе молодых авторов, лауреатов и финалистов премии «Лицей» (Рагима Джафарова, Евфросинии Капустиной, Анны Чухлебовой, Алексея Колесникова, Анны Бабиной, Марины Чуфистовой).
Со всеми номинированными на «Большую книгу» произведениями работает Совет экспертов премии. В этом году в него входят писатели и критики Евгений Абдуллаев, Евгения Декина, Алексей Андреев, Афанасий Мамедов и Валерия Пустовая. Председатель – прозаик, поэт, драматург Дмитрий Данилов.
Длинный список номинантов двадцатого сезона «Большой книги», сформированный Советом экспертов премии, будет объявлен 21 апреля на пресс-конференции в ТАСС, список финалистов – 3 июня на традиционном Литературном обеде, который состоится накануне одиннадцатого книжного фестиваля «Красная площадь». Литературная академия, сформированная по принципу широкого общественного представительства, определит победителей премии на торжественной церемонии награждения в начале декабря.
В двадцатом сезоне на премию выдвинуто 400 произведений авторов из 81 населённого пункта России (от Архангельска до Сочи и от Калининграда до Владивостока) и четырнадцати стран мира: Белоруссии, Болгарии, Германии, Грузии, Израиля, Казахстана, Камбоджи, Канады, Молдавии, Португалии, США, Узбекистана, Франции и Эквадора.
Более ста номинаторов, среди которых ведущие издательства страны, средства массовой информации, региональные писательские организации, литературные журналы и агентства, издательские сервисы и школы писательского мастерства, а также члены Литературной академии – жюри «Большой книги», выдвинули на соискание премии книги хорошо известных авторов (Ильи Бояшова, Веры Богдановой, Эдуарда Веркина, Софьи Ремез, Михаила Гундарина и Евгения Попова, Майи Кучерской, Владимира Медведева, Анны Долгаревой, Ильи Кочергина, Зои Богуславской, Германа Садулаева, Павла Селукова) и произведения уже успевших заявить о себе молодых авторов, лауреатов и финалистов премии «Лицей» (Рагима Джафарова, Евфросинии Капустиной, Анны Чухлебовой, Алексея Колесникова, Анны Бабиной, Марины Чуфистовой).
Со всеми номинированными на «Большую книгу» произведениями работает Совет экспертов премии. В этом году в него входят писатели и критики Евгений Абдуллаев, Евгения Декина, Алексей Андреев, Афанасий Мамедов и Валерия Пустовая. Председатель – прозаик, поэт, драматург Дмитрий Данилов.
Длинный список номинантов двадцатого сезона «Большой книги», сформированный Советом экспертов премии, будет объявлен 21 апреля на пресс-конференции в ТАСС, список финалистов – 3 июня на традиционном Литературном обеде, который состоится накануне одиннадцатого книжного фестиваля «Красная площадь». Литературная академия, сформированная по принципу широкого общественного представительства, определит победителей премии на торжественной церемонии награждения в начале декабря.
❤2
Forwarded from Год Литературы
#ГЛименинник #Вэтотденьродились #ГЛюбилеи
210 лет назад, 6 марта 1815 года, в Тобольской губернии, в семействе чиновника, почти не бравшего взяток, родился Петр Ершов – тот самый автор «Конька-горбунка».
В долгом времени аль вскоре
Приключилося им горе:
Кто-то в поле стал ходить
И пшеницу шевелить.
Но это не единственное, чем он славен: https://godliteratury.ru/articles/2025/03/06/tobolskij-kudesnik-petr-ershov
210 лет назад, 6 марта 1815 года, в Тобольской губернии, в семействе чиновника, почти не бравшего взяток, родился Петр Ершов – тот самый автор «Конька-горбунка».
В долгом времени аль вскоре
Приключилося им горе:
Кто-то в поле стал ходить
И пшеницу шевелить.
Но это не единственное, чем он славен: https://godliteratury.ru/articles/2025/03/06/tobolskij-kudesnik-petr-ershov
Год Литературы
Тобольский кудесник. Петр Ершов - Год Литературы
Текст: Арсений Замостьянов, заместитель главного редактора журнала «Историк»
Forwarded from РЕШаю, что читать // Редакция Елены Шубиной
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Бестселлер Евгения Водолазкина на экране!
Вышел трейлер «Авиатора» с Хабенским и Стычкиным по одноимённой книге Водолазкина, изданной в Редакции Елены Шубиной.
Премьера фильма состоится 20 ноября. Режиссёром кинокартины выступил Егор Кончаловский.
Купить книгу
Вышел трейлер «Авиатора» с Хабенским и Стычкиным по одноимённой книге Водолазкина, изданной в Редакции Елены Шубиной.
Герой романа «Авиатор» — человек в состоянии tabula rasa: очнувшись однажды на больничной койке, он понимает, что не знает про себя ровным счетом ничего — ни своего имени, ни кто он такой, ни где находится. В надежде восстановить историю своей жизни, он начинает записывать посетившие его воспоминания, отрывочные и хаотичные: Петербург начала ХХ века, дачное детство в Сиверской и Алуште, гимназия и первая любовь, революция 1917‑го, влюбленность в авиацию, Соловки... Но откуда он так точно помнит детали быта, фразы, запахи, звуки того времени, если на календаре — 1999 год?..
Премьера фильма состоится 20 ноября. Режиссёром кинокартины выступил Егор Кончаловский.
Купить книгу
👍3❤2🔥2
Не пропустите премьеру «Сказки про то, как кривда ходко по земле расползается» Михаила Чехова 16 марта в 14:00 в Книжном клубе Библиотеки иностранной литературы!
Первая в мире читка сказки Михаила Чехова на русском языке в редакции Амины Жаман состоится в рамках фестиваля «Любимые книги, любимые переводчики».
Эксклюзивную книгу «A Tale About Lies and How Quickly They Spread Across the Earth» (в переводе Андрея Малаева-Бабеля), изданную в США в 2013 году Ассоциацией Михаила Чехова MICHA тиражом в 75 экземпляров, представят руководитель Международной академии Михаила Чехова (MCIA) Йорг Андреес (Берлин) и автор комедии «Станиславский/Чехов» Амина Жаман (Москва). Регистрация ©Иллюстрации Михаила Чехова. collections.uwindsor.ca
Первая в мире читка сказки Михаила Чехова на русском языке в редакции Амины Жаман состоится в рамках фестиваля «Любимые книги, любимые переводчики».
Эксклюзивную книгу «A Tale About Lies and How Quickly They Spread Across the Earth» (в переводе Андрея Малаева-Бабеля), изданную в США в 2013 году Ассоциацией Михаила Чехова MICHA тиражом в 75 экземпляров, представят руководитель Международной академии Михаила Чехова (MCIA) Йорг Андреес (Берлин) и автор комедии «Станиславский/Чехов» Амина Жаман (Москва). Регистрация ©Иллюстрации Михаила Чехова. collections.uwindsor.ca
👍2❤🔥1❤1