Читай Россию – Telegram
Читай Россию
110 subscribers
906 photos
29 videos
5 files
438 links
Институт перевода - некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире. Главная задача - поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Сайт https://institutperevoda.ru
Download Telegram
Библиотека под землёй

Мы в «Альпине» очень любим читать в метро. Особенно редактор канала: она вообще не признаёт других мест для чтения, кроме уютного сиденья в вагоне. Оказывается, московское метро решило поддержать таких книголюбов — на станции «Рассказовка» можно бесплатно скачивать книги под поездку.

Сама станция оформлена как гигантская библиотека: стены имитируют книжные корешки, а колонны превращены в картотечные шкафы. На каждом «ящике» — название книги и QR-код, по которой её можно скачать.

В подземной библиотеке собрано больше 400 произведений: и короткие рассказы для тех, кто едет от «Сокола» до «Аэропорта», и толстые романы для маршрута от «Щёлковской» до «Парка Победы» и обратно. А если хочется чего-то посовременнее — в приложении есть научно-популярная литература.

QR-коды с доступом к библиотеке можно найти ещё и на стойках «Живое общение», в сувенирных магазинах метро, на плакатах в вагонах и на станциях МЦК и МЦД. А на некоторых станциях (например, «Пушкинская», «Маяковская», «Китай-город») даже раздают открытки с портретами писателей и QR-кодами на их книги.

Так что читайте классику в метро! Главное — не пропустить свою остановку...
👍2❤‍🔥1
Россия приняла участие в VIII Международной
книжной выставке-ярмарке «ASTANA Eurasian Book Fair»
Подробности по ссылке
👍2
Итоги конкурса поэтического перевода

✍🏻Мы получили на конкурс более 40 переводов с венгерского на русский язык из Будапешта, Нижнего Новгорода, Ижевска, Иркутска, Екатеринбурга, Саранска, Санкт-Петербурга, Москвы и других городов.

🏆Благодарим всех участников за интерес к конкурсу и достойные работы!

📖Предлагаем вам ознакомиться с топ-15 переводов по версии команды Института Листа в нашем блоге.

Специальным призом от Института Листа хотим отметить переводы:
🔺Ольги Кодесс (József Attila – Kertész leszek)
🔺Кирилла Решетникова (Ady Endre – Pap vagyok én)
🔺Валентины Орловой (Móra Ferenc – A cinege cipője).

💌 На следующей неделе всем участникам пришлём дипломы, а с победителями свяжемся на тему получения призов.

#hun_литература
👍21
Сборник «16 поездок: маршруты московские в рассказах современных писателей» уже доступен для предзаказа!

Новый сборник рассказов от РЕШ совместно с Музеем Транспорта Москвы при
поддержке премии «Большая книга».

Надя Алексеева, Дарья Бобылёва, Алексей Варламов, Ася Володина, Дмитрий Данилов, Денис Драгунский, Анна Лужбина, Анна Матвеева, Алексей Сальников, Роман Сенчин, Григорий Служитель, Ольга Харитонова, Сергей Шаргунов, Ася Шев и Анна Шипилова

Составитель Дмитрий Данилов.

Герои едут в автобусе, трамвае, на метро, пересаживаются на МЦК, уезжают за пределы города на центральных диаметрах — при этом знакомятся, спорят, спешат на свидание или по делам, плутают в переходах и находят свой маршрут, ощущают себя счастливыми или страдают — словом, живут.


Пятнадцать московских рассказов о поиске своих людей и своего маршрута. Шестнадцатая поездка и история — ваша.

Оформить предзаказ
13👍1🔥1👏1👌1
15 и 16 мая в Москве при поддержке «НЛО» состоится конференция «Не-роман с историей. Разнообразие жанров и направлений творчества Владимира Шарова»

Владимир Александрович Шаров (1952–2018) — один из наиболее значимых современных русских писателей. Его влияние можно обнаружить в творчестве многих философов и прозаиков младшего поколения. В 2020 году в издательстве «Новое литературное обозрение» вышел сборник статей «Владимир Шаров: по ту сторону истории», посвящённых его биографии и творчеству.

Организаторы конференции — доктор филологических наук, профессор Михаил Павловец, студент четвёртого курса ОП «Философия» Марк Белозёров и вдова писателя, журналист и редактор Ольга Дунаевская — хотели бы обратить более пристальное внимание на доселе почти не исследованные области шарововедения: рассказы и сказки, стихотворения и эссе, а также «маргинальные» аспекты романного творчества писателя.

Конференция пройдёт 15–16 мая 2025 года на базе Школы филологических наук ФГН НИУ ВШЭ по адресу: Москва, Старая Басманная, 21/4, аудитория А-204 (Зал заседаний Учёного совета). Чтобы присоединиться к работе конференции в качестве очного слушателя, необходимо заполнить Яндекс-форму. Ссылка на онлайн-трансляцию будет опубликована в телеграм-канале конференции.
👍32
Через неделю в Литературной экспозиции на Пречистенке — особая встреча:

Государственный музей Л. Н. Толстого приглашает на вечер с известным бразильским писателем и переводчиком Рубенсом Фигейреду.

Он впервые перевёл с русского оригинала «Войну и мир» и «Анну Каренину» на португальский язык, а также рассказы Толстого и произведения других классиков русской литературы — от Гоголя до Чехова.

Рубенс Фигейреду — автор романов, переведённых на многие языки и лауреат премии Жабути — самой престижной литературной награды Бразилии. Названная в честь черепахи жабути, премия вручалась с 1959 года за выдающийся вклад в литературу и издательское дело.

Музыкальный подарок гостю и зрителям преподнесёт Алиса Игнатьева — певица, композитор, финалистка шоу «Голос», выпускница РАМ им. Гнесиных.

⭐️Ведущая встречи: Дарья Еремеева — старший научный сотрудник ГМТ

12 мая в 17:00

📍Пречистенка, 11/8 — Ампирный зал

Вход свободный
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3🙏1
«Ясная Поляна» выпустила фильм к 80-летию Победы

Фильм «Архив войны. Ясная Поляна» повествует о работе музея в годы Великой Отечественной войны

К 80-летию Победы в Великой Отечественной войне музей-усадьба Льва Толстого «Ясная Поляна»подготовил фильм «Архив войны. Ясная Поляна», основанный на уникальных архивных документах музея.

Фильм посвящен работе музея накануне и во время Великой Отечественной войны. Центральное место в повествовании занимают записи хранителя музея Сергея Ивановича Щеголева и его сестры, научного сотрудника, Марии Ивановны. В фильме также можно увидеть книгу регистрации посетителей, книгу отзывов с записями красноармейцев и гитлеровцев, отчеты о работе музея в годы войны.

«80 тысяч посетителей в военные годы. Солдаты, шедшие на фронт со словами "За "Войну и мир" – огонь!". Музейщики и жители деревни, тушившие пожар в доме Толстого. Все они защищали усадьбу Льва Николаевича, страну и саму идею человечности. Через десятилетия, со страниц архивных документов они говорят с нами и просят не забывать, что любовь и мир – это ежедневный труд», – подчеркивает Елизавета Пискарева, сотрудник «Ясной Поляны».

С помощью архивных документов фильм яснополянского музея отвечает на следующие вопросы: как работал музей в военные годы и кто посещал его в тот период? как долго Ясная Поляна была оккупирована? как сотрудники музея и жители деревни пережили оккупацию? как скоро после окончания оккупации музей был восстановлен? когда в Ясную Поляну вернулись вещи из эвакуации, отправленные в Томск в 1941 году?

В фильме показываются мемориальные фотографии из фондов яснополянского музея и Государственного музея Л. Н. Толстого в Москве.

Фильм «Архив войны. Ясная Поляна» (16+) доступен по ссылке.

Источник: godliteratury.ru
Изображение: Предоставлено пресс-службой музея-усадьбы Л. Н. Толстого «Ясная Поляна»
https://www.bookind.ru/categories/event/20026/
#новости
👍1
Писатель Павел Басинский назвал топ своих книг о войне

О значении этой великой битвы много сказано и написано историками и мемуаристами, рядовыми и генералами с обеих сторон. Это был действительно переломный момент в Великой Отечественной войне, начало нашей будущей Победы.

Для меня эта битва - особая тема. Мои детство и отрочество прошли в Волгограде. Кстати, у моего волгоградского друга, который всего лишь годом старше меня, в паспорте в графе "место рождения" написано "Сталинград". Сталинград в Волгоград переименовали в 1961 году, в год моего рождения.

Поэтому я родился в Волгограде, а он в Сталинграде.

Я родился спустя всего лишь 16 лет после окончания войны. В 1942-43 годах Сталинград был разрушен дотла. Целых домов практически не осталось, одни руины. 16 лет - срок небольшой. Война закончилась недавно. Но я прекрасно помню, что малышом жил в цветущем городе, с чудесной набережной и парком, с широким проспектом и красивыми домами в центре.

Как удалось в считанные годы превратить руины, изображенные на многих фотографиях военных лет, в красивый, многолюдный город? Каковы же были темпы этого строительства и обустройства? Магазины, театры и кинотеатры, трамваи и троллейбусы, аттракционы в парке, цирк и планетарий - и все это жило, работало и радовало глаз!

Сталинградскую битву выиграли не только сталинградцы, но и вся страна. Например, одной из самых боеспособных сил были сибиряки. Наверное, только они и могли выдержать те лютые морозы, которые грянули в тот год зимой. Сегодня известно, что в Сталинградской битве принимали участие 33 соединения из Сибири, из них 11 дивизий и 42 полка за победу в битве были преобразованы в гвардейские.

Но и отстраивали Сталинград после эвакуации из города почти всех его коренных жителей приезжие, то есть тоже всей страной.

Мы жили рядом с Домом Павлова, той самой знаменитой цитадели Сталинградской битвы, о которой написан роман Василия Гроссмана и снят фильм Федора Бондарчука. В Доме Павлова жили и сейчас живут обычные люди. Это был и остается жилой дом. И только табличка на фасаде и скромный барельеф напоминает о том, что здесь происходило. А напротив Дома находится Мельница, единственный в Сталинграде-Волгограде дом, который оставили нетронутым после войны. В руинах. Кто видел это зрелище, тот поймет! На этом здании нет живого места. Сквозь него можно видеть Волгу.

Полную версию материала читайте на rg.ru

Текст: Павел Басинский
Фото: Павел Басинский, журналист / Кирилл Кухмарь/ТАСС

https://www.bookind.ru/events/20024/
#новости
2👍1
Им не тесно: «Известия» опубликовали фрагмент нового сборника РЕШ «16 поездок»

На сайте «Известий» опубликован рассказ Алексея Сальникова «Очередная командировка»!

Самолет садится и как будто превращается в автобус: принимается кататься по взлетно-посадочной полосе, похожей на дорогу, у которой по бокам — слякоть и травка зеленеет среди серых остатков снега. Щелкают пряжки ремней безопасности, пассажиры торопливо поднимаются, забивают проход между кресел, спешно, как понукаемые, стаскивают куртки и сумки с багажных полок, не обращая внимания на слова экипажа, который предупреждает, что вставать до полной остановки самолета не нужно. У Вадима четвертая командировка подряд, и впервые за все эти путешествия ему досталось место у иллюминатора, поэтому он и не думает шевелиться. Ему вообще не хочется никуда вставать. Так бы и остался и вернулся домой обратным рейсом. Он смотрит на дождик, что накрапывает снаружи, на густые облака, сквозь которые только что все они пролетели, так что красивый ясный восход, наблюдаемый с высоты 10 тыс. м, за какие-то десять минут сменился мрачностью, да такой, что пусть Вадим и знает, что сейчас находится в Шереметьево, — по ощущениям это Пулково…


Читать продолжение

Оформить предзаказ
2
⚡️ Премия «Лицей» объявила список финалистов 2025 года

В IX сезоне в короткий список вошли произведения авторов в возрасте от 21 до 35 лет из восьми городов России: Иркутска, Казани, Москвы, Павлова, Санкт-Петербурга, Саратова, Сарова, Уфы и посёлка Пинега Архангельской области.

Короткий список IX сезона премии «Лицей»

Номинация «Поэзия»
1.  Мирослава Бессонова (Уфа) «Страшные существа»
2. Анастасия Бугайчук (Москва) «Когда-нибудь станет достаточно»
3. Евгений Дьяконов (Санкт-Петербург) «Болевые цветы»
4. Мария Затонская (Саров, Нижегородская область) «Свидетель»
5. Сергей Калашников (Павлово, Нижегородская область) «А вот они»
6. Юлия Крылова (Москва) «Светочувствительность»
7. Марина Марьяшина (Москва) «Помимо зрения»
8. Егор Спесивцев (Москва) «Бумажки с предсказаниями»
9. Елизавета Трофимова (Санкт-Петербург) «Какой-то цифровой Трофимов»
10. Артём Ушканов (Москва) «Больничная поэма»

Номинация «Проза»
1. Анна Бабина (Санкт-Петербург) «Знаки безразличия»
2. Анна Баснер (Москва) «Последний лист»
3. Варвара Заборцева (Пинега, Архангельская область) «Марфа строила дом»
4. Лев Кузьминский (Москва) «Дневник невидимки»
5. Ангелина Малюгина (Москва) «Вася включил китайскую народную музыку»
6. Алина Митрофанова (Санкт-Петербург) «Когда я была женщиной»
7. Светлана Павлова (Москва) «Сценаристка»
8. Илья Подковенко (Иркутск) «Вост-Сибирград»
9. Максим Симбирёв (Саратов) «Забытье»
10. Юлия Шляпникова (Казань) «Наличники»

Победителей IX сезона премии «Лицей» объявят на торжественной церемонии награждения, которая состоится 6 июня, в день рождения Александра Пушкина, на Главной сцене одиннадцатого Книжного фестиваля «Красная площадь».

В специальной номинации издательского сервиса Rideró «Выбор книжных блогеров» будут названы победители в категориях «Проза» и «Поэзия», которых отметит блогерское жюри.
1
В издательстве «Центр книги Рудомино» яркая, уже совсем летняя новинка — сборник рассказов разных лет мозамбикского писателя Миа Коуту «Ароматы» к 70-летию автора!
Автор идеи и составитель: В. Махортова, перевод с португальского: В. Махортова, Е. Хованович, М. Мазняк, В. Кузнецова, М. Бондарева.
👍2🔥2👌1
Босиком за Словом. Предисловие автора:
«Около тридцати лет назад посреди зимы я побывал в Москве. Из Мозамбика, где в то время был взят курс на строительство социализма, я приехал как журналист. Тогда исполнилась моя давняя мечта — попасть в страну Толстого, Достоевского, Чехова, Горького, Гоголя, Евтушенко и других писателей, каждый из которых оказал на меня огромное влияние. Все они жили в моем доме: на книжных полках — и в голосе отца, который так любил читать вслух.
Летели мы «Аэрофлотом» и в пути провели почти целые сутки. Маршрут соединял столицы африканских стран, у которых были дружественные отношения с Советским Союзом. Помню, что большинство пассажиров были люди самые обычные, до этого они и мечтать не могли о том, что однажды будут путешествовать на самолете. Когда, наконец, пилот объявил посадку, я стал искать свои ботинки. Под креслом их не оказалось. Опустившись на четвереньки, я заглянул под другие кресла, встал, поискал в проходе, осмотрел каждый уголок. Конец поискам положила стюардесса, которая велела мне занять свое место и пристегнуть ремень безопасности.
Из самолета я вышел без ботинок, в одних носках. Шел снег. До аэропорта пришлось идти разутым, и своим видом я немало удивил пограничников. Только получив багаж, я смог снова обуться.
По дороге в отель я вспомнил давние слова отца: новое место не узнаешь, пока в нем не потеряешься. И еще: ближе к земле не станешь, пока не пройдешь по ней босиком. Оказавшись в Москве, я чувствовал себя потерявшимся и шел босиком. Мне было холодно, но меня согревала мысль о том, что я вернулся. Да, мое сердце уже давно побывало в России, и, как и я, прошло босиком по ее земле. С тех пор эта страна стала мне близка. Вот почему в Москве, на концерте, когда, послушав одно из стихотворений, все вокруг начали плакать, мои глаза, пусть даже я не понял ни слова, тоже наполнились слезами.
По всем этим причинам и по многим другим, которых я не могу выразить, эта книга для меня — знак благодарности за то, что дала мне русская литература. За те голоса, которые меня пробудили и научили бесконечному разговору с миром. Собранные здесь тексты — это мое возвращение, это еще один способ босыми ступнями коснуться земли, подарившей мне Слово.
Миа Коуту
Мапуту, 22 января 2025 года»
1👍1👏1
Forwarded from Channel No. 6
14 мая 1835 года в журнале "Библиотека для чтения" была впервые опубликована «Сказка о рыбаке и рыбке» Александра Пушкина.

В авторской рукописи есть пометка: «18 песнь сербская». Она означает, что Пушкин собирался включить ее в состав «Песен западных славян». С этим циклом сближает сказку и стихотворный размер. Сюжет основан на русской народной сказке «Жадная старуха», так же перекликается с померанской сказкой «О рыбаке и его жене» из сборника сказок Братьев Гримм.

Именно благодаря сказке о золотой рыбке, в народе стала популярна поговорка «остаться у разбитого корыта».

Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто...
😭1
И снова наша любимая рубрика #отправленовпечать в издательстве «Центр книги Рудомино»: роман Петре М. Андреевского «Пырей» с предисловием Венко Андоновского в переводе с македонского Ольги Панькиной.
Из аннотации:
«Европа первой половины ХХ века. Империи, войны, поиски идентичности. В самом центре континента — продуваемая всеми ветрами Македония. В этот момент у нее нет собственной государственности. Она ничья. Гигантский масштаб происходящих исторических событий, подлинно тектонических сдвигов — и обычная молодая семья, каких тысячи или десятки тысяч, Йон и Велика, он и она, солдат и жена солдата, песчинки в этом взвихренном миро­здании, которых История, не ведающая жалости и не замечающая частные судьбы героев, — разрушает. Но, вопреки исторической неумолимости есть сорная трава, называемая пырей, и вот она не подлежит выкорчевыванию. Все равно прорастает. Символ бессмертия жизни, для автора романа — непре­рекаемый».
13👍1👌1
Венко Андоновский о романе Петре М. Андреевского «Пырей»:
«Классик современной македонской литературы Петре М. Андреевский занимает в македонской культуре место, схожее с тем, какое в русской культуре занимает Лев Толстой. «Пырей» – это македонская «Война и мир».
🔥3
❤‍🔥21
Из рассказа Миа Коуту «Аромат» (перевод Марии Бондаревой):
«Сегодня идем танцевать!  Заявил Жуштину, протягивая жене сверток подарочного цвета. Глория растерялась. Получать подарки она не привыкла. Тогда Жуштину сам развязал ленточки и из яркой упаковки достал  не менее яркое платье. Жена, всегда остававшаяся в тени, всю  жизнь чего-то ждала, а чего — и сама забыла. Жуштину работал охранником на железнодорожных путях. Дни его были неотличимы один от другого, наступали, а потом рассеивались,  как дым паровозов. Стрелка часов застыла на циферблате его  сердца. Мужа и жену больше ничто не связывало, кроме усталости и рутины. Осталось два сапога, а пары не было. И виной  тому — время, похититель чувств. Впрочем, какой от любви  прок? 
Вот почему подарок так удивил Глорию, которая, взяв в руки платье, прижала его к груди. Казалось, муж решил  над ней подшутить. С чего бы это вдруг? Он всегда был так ревнив, что и в окно лишний раз выглянуть ей не позволял, что уж говорить о большем. Глория встала и вместе с платьем поплелась в комнату. Медленно и нерешительно провела расческой по волосам. Все впустую. Волосы у нее так спутались,  что уже не расчесать. И тогда ей вспомнились слова матери: «черная женщина свободна, если знает, как совладать со своими волосами». Но, мама, я же мулатка. Да и не знала никогда, что такое свобода. Глория засмеялась: «свобода»? Это слово  казалось чужим, из другого языка. Ощущать его на губах было столь же нелепо и неловко, как примерять подаренное мужем  платье. С трудом она выдвинула ящик рассохшегося комода  и достала из него флакон духов. Старый, убранный в коробочку, совсем легкий. Вся жидкость давно испарилась. Эти  духи Жуштину подарил, когда они только начали встречаться.  Она была еще совсем юной. За всю жизнь — его единственный  подарок. Не считая платья. Глория потрясла флакон, надеясь  извлечь из него последние капли. Куда испарился весь аромат,  подумала она, бросив флакон в открытое окно.
— Даже не знаю, какой он на вкус. 
Глория услышала, как помутневшее от времени стекло  разлетелось осколками по дорожке. Потом вернулась в гостиную. Платье, казалось, жило собственной жизнью. Подол  заигрывал с туфлями, приставая то к одной, то к другой. Глория боялась, что муж начнет ее критиковать. Любой ее наряд казался ему слишком смелым. Но нет. На этот раз он только  как-то странно на нее посмотрел, будто не верил собственным глазам. Затем притянул ее к себе, поправил платье, так, чтобы оно подчеркивало ее формы и спросил: 
— А как насчет лица? Почему бы не добавить красок? 
— Красок? 
— Ну да, сделать губы поярче. 
Она опешила. Ничего не понимая, развернулась, и пошла  в ванную комнату. И что вдруг на него нашло? Куда, черт возьми, подевалась эта помада? Сколько лет пылилась на полке!  Наконец, она нашла тюбик. Играя, дети истратили почти все, что в нем когда-то было. Провела помадой по губам. Слегка, оставляя бледный след. Поярче! Это был голос мужа, чье лицо отразилось в зеркале. Глория подняла глаза и себя не узнала. 
— Ну, идем. Раньше ты танцевать не ходила?»
❤‍🔥3
В «Центре книги Рудомино» готовятся к печати «Рассказы валенсийские, печальные» Висенте Бласко Ибаньеса в переводе с испанского Бориса Ковалева с предисловием Кирилла Корконосенко.

Из аннотации: «Эта книга — первое за последние сто лет собрание малой прозы классика испанской литературы на русском языке. Герои Бласко Ибаньеса — моряки и аристократы, юноши и умудренные опытом старцы — ведут неравную борьбу с жизненными обстоятельствами, стремясь обрести свое место в мире и справиться с разнообразными невзгодами: на суше, на море, в лабиринте собственной души… В настоящем издании собраны 16 лучших рассказов Бласко Ибаньеса, текст предваряется подробным предисловием, посвященным как особенностям непосредственно рассказов Бласко Ибаньеса, так и истории их восприятия в России и Европе».
👍1🤩1🆒1
Отрывок из рассказа «Железнодорожный заяц»:
— Да, — сказал старина Перес собеседникам в кафе, — я только что прочел в этой газете новость о смерти одного приятеля. Мы виделись только раз, но вспоминал я его не единожды. Славный был парень!
Мы познакомились в курьерском поезде на пути из Валенсии в Мадрид. Я ехал первым классом. В Альбасете вышел единственный человек, который делил со мной купе. Мне совсем не спалось прошлой ночью, так что, оставшись в одиночестве, я блаженно потянулся и оглядел серого цвета подушки.
Все для меня!
Можно свободно растянуться и сладко поспать до самого Алькасар-де-Сан-Хуана!
Я прикрыл лампу зеленой занавеской, и в купе воцарился восхитительный полумрак. Я закутался в плащ, лег на спину и растянулся во весь рост, будучи абсолютно уверен, что никому не помешаю. Поезд шел по сухим и пустынным равнинам Ла-Манчи. Расстояния между станциями порядочные: паровоз мчался с огромной скоростью и мой вагон скрипел и сотрясался, словно старый дилижанс. От ужасной тряски меня подбрасывало то вверх, то вниз; бахрома подушек кружилась вихрем; чемоданы подпрыгивали на сетчатых полках; стекла дрожали, а снизу доносился пугающий скрежет старого железа. Колеса и тормоза лязгали с невыносимым шумом, однако стоило мне закрыть глаза, как я находил в этих звуках своего рода гармонию; я представлял, что меня укачивают волны, или же мысленно возвращался в детство и воображал, что меня хриплым голосом убаюкивает нянька.
С этими мыслями я и заснул под неумолкаемый шум мчащегося поезда.
Проснулся я от ощущения холода. Мне почудилось, будто на меня прыснули водой. Открыв глаза, я обнаружил, что нахожусь в вагоне один, а дверь заперта. Но я снова ощутил холодное дыхание ночи, становящееся еще более ледяным из-за вихря, который поднимал своим ходом стремительный поезд. Поднявшись, я заметил, что вторая, ближайшая ко мне дверь настежь раскрыта — и за нею на самом краю вагона сидит, сгорбившись и свесив ноги, человек с темным лицом и блестящими глазами — и смотрит в мою сторону.
Я опешил от изумления. Голова моя еще не прояснилась от сонного морока. Поначалу я ощутил своего рода суеверный страх. В этом человеке, который из ниоткуда появился в движущемся поезде, было что-то от призраков из страшных сказок моего детства.
❤‍🔥1👍1